Ces initiatives reflètent les idées et les suggestions de l'ensemble du Secrétariat et les résultats des consultations organisées avec les divers fonds et programmes de l'Organisation. | UN | وتعكس المبادرات المذكورة في هذا التقرير الآراء والاقتراحات التي وردت من كل فروع الأمانة العامة والمشاورات التي أُجريت مع جميع الصناديق والبرامج التابعة للمنظمة. |
Je lui ai demandé de m'aider à assurer la cohérence des politiques et à renforcer la coordination au sein des Nations Unies, en particulier entre les départements du Siège, les commissions régionales et les différents fonds et programmes de l'Organisation. | UN | وقد طلبت إليه معاونتي على كفالة تجانس السياسات العامة وتعزيز التنسيق داخل اﻷمم المتحدة، وبخاصة بين إدارات المقر واللجان الاقليمية والصناديق والبرامج التابعة للمنظمة. |
Je lui ai demandé de m'aider à assurer la cohérence des politiques et à renforcer la coordination au sein des Nations Unies, en particulier entre les départe Siège, les commissions régionales et les différents fonds et programmes de l'Organisation. | UN | وقد طلبت إليه معاونتي على كفالة تجانس السياسات العامة وتعزيز التنسيق داخل اﻷمم المتحدة، وبخاصة بين إدارات المقر واللجان الاقليمية والصناديق والبرامج التابعة للمنظمة. |
Celle-ci est chargée de veiller à la cohérence des instruments et programmes de l'Organisation et des organismes extérieurs relevant de leurs domaines de compétence respectifs avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وتشمل مسؤولياتها كفالة اتساق الصكوك والبرامج في مجالات الاختصاص الخاصة بها ضمن المنظمة، وفيما بين الوكالات الخارجية، مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Ces nouvelles installations seront utilisées par la MANUI et par les divers organismes et programmes de l'équipe de pays des Nations Unies (A/60/585/Add.1, par. 13.30). | UN | وستشترك البعثة مع غيرها من الوكالات والبرامج المكونة لفريق الأمم المتحدة القطري في استخدام المرافق الجديدة (A/60/585/Add.1، الفقرة 13-30). |
Nous nous sommes également engagés à contribuer à une utilisation pleine et entière de la Convention, en poursuivant l'intégration de ses dispositions aux politiques et programmes de l'ensemble du secteur public, et à encourager le secteur privé et la société civile à inscrire les valeurs et principes de la Convention dans les processus de planification et de mise en œuvre des programmes et politiques en question. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بالعمل على الاستفادة استفادة كاملة من الاتفاقية، من خلال مواصلة إدماجها في السياسات العامة والبرامج لدى وضع جميع برامج وسياسات القطاع العام، فضلا عن تشجيع القطاع الخاص والمجتمع المدني على غرس روح قيمها ومبادئها التوجيهية في خططهما ولدى تنفيذ تلك الخطط. |
Celui-ci siège désormais en tant qu'instance pour l'échange d'informations et d'expériences entre tous les chefs de départements, bureaux, fonds et programmes de l'Organisation. | UN | حيث أصبح المستهدف من فريق الإدارة العليا أن يكون بمثابة منتدى لتبادل المعلومات والخبرات بين كافة رؤساء الإدارات والمكاتب والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
Cette stratégie est une entreprise très ambitieuse qui exige des efforts considérables de la part des États Membres, ainsi que des institutions, fonds et programmes de l'ONU et de la société civile. | UN | والاستراتيجية تعهد طموح للغاية يتطلب جهودا جبارة من جانب المجتمع الدولي والوكالات والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة والمجتمع المدني على السواء. |
En substance, il n'existe donc pas de gestion stratégique globale des ressources pour toute la mosaïque des entités, divisions, fonds et programmes de l'Organisation. | UN | وأساسا، ليس هناك إذا إدارة استراتيجية عامة لموارد المنظمة من كامل المجموعة المعقدة من الكيانات والشعب والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
Le temps de parole sera de 10 minutes pour les représentants des gouvernements, de sept minutes pour les représentants des institutions spécialisées, des organisations et programmes de l'ONU et des organisations intergouvernementales, et de cinq minutes pour tous les autres représentants. | UN | وتحدد مدة الكلمة فتكون ١٠ دقائق بالنسبة لبيانات ممثلي الحكومات، و ٧ دقائق بالنسبة لممثلي الوكالات المتخصصة والمؤسسات والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية، و ٥ دقائق بالنسبة لجميع البيانات اﻷخرى. |
a) Établissement du programme et du budget des bureaux et programmes de l'Office des Nations Unies à Vienne; | UN | (أ) إعداد البرنامج والميزانية لفترات السنتين للمكاتب والبرامج التابعة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا؛ |
Aussi le Gouvernement japonais est-il tout disposé à promouvoir plus activement la coopération < < multi-bi > > avec le concours des fonds et programmes de l'ONU, aux fins de la lutte contre la pauvreté. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه لذلك فإن حكومته ترغب في تعزيز " التعاون المتعدد الأطراف - الثنائي " بمزيد من النشاط مع الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة من أجل تخفيف حدَّة الفقر. |
En 1996-1997, le Service aura l'entière responsabilité de la comptabilité, des états de paie, des paiements et décaissements et de la trésorerie pour les organismes et programmes de l'ONU installés à Vienne. | UN | وخلال فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، ستكون الدائرة مسؤولة بالكامل عن مهام المحاسبة وكشوف المرتبات والمدفوعات واﻷموال المنصرفة والخزانة للوحدات التنظيمية والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة في فيينا. |
En 1996-1997, le Service aura l'entière responsabilité de la comptabilité, des états de paie, des paiements et décaissements et de la trésorerie pour les organismes et programmes de l'ONU installés à Vienne. | UN | وخلال فترة السنتين ١٩٩٦ - ١٩٩٧، ستكون الدائرة مسؤولة بالكامل عن مهام المحاسبة وكشوف المرتبات والمدفوعات واﻷموال المنصرفة والخزانة للوحدات التنظيمية والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة في فيينا. |
Les États Membres et les fonds et programmes de l'Organisation des Nations Unies ainsi que les institutions spécialisées devraient utiliser les programmes de l'Institut de manière optimale. | UN | 67 - ويجب أن تعمل الدول الأعضاء والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة على الاستفادة بأكبر قدر ممكن من برامج المعهد. |
Les différents départements et programmes de l'Organisation des Nations Unies ont été invités à apporter leur contribution et à rendre compte de leur collaboration avec l'OUA dans le cadre de l'application de la résolution en limitant leurs rapports aux seules activités entreprises durant l'année considérée. | UN | ودعت مختلف الإدارات والبرامج التابعة للأمم المتحدة إلى الإسهام في تنفيذ القرار وتقديم تقارير عن تعاونها من منظمة الوحدة الأفريقية قاصرة تقاريرها بدقة على الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في السنة قيد الاستعراض. |
a) Établissement du projet de budget-programme pour l'exercice biennal des bureaux et programmes de l'Office des Nations Unies à Vienne, ainsi que du PNUCID (budget ordinaire uniquement); | UN | )أ( إعداد البرنامج والميزانية لفترات السنتين للمكاتب والبرامج التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا، وكذلك لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات )الميزانية العادية فقط(؛ |
30. D'autres unités administratives du Secrétariat, de même que d'autres organismes et programmes de l'Organisation et des institutions spécialisées ont inclus dans leur programme de travail l'étude des rapports entre population et développement tant qu'ils constituent un élément de l'ensemble des questions de développement. | UN | ٠٣ - وتتضمن برامج عمل الوحدات اﻷخرى في اﻷمانة العامة، وفي سائر الهيئات والبرامج في المنظمة والوكالات المتخصصة، العلاقة بين السكان والتنمية بوصفها أحد المكونات في القضايا اﻹنمائية العامة. |
a) Mme Angiela Vega, Coordonnatrice des plans et programmes de l'Autorité nationale de transparence et d'accès à l'information, courriel: infocospv@setransparencia.gob.pa; | UN | (أ) السيدة أنجيلا فيجا، منسِّق الخطط والبرامج في الهيئة الوطنية للشفافية والإطلاع على المعلومات العامة، البريد الإلكتروني: infocospv@setransparencia.gob.pa؛ |
Ces nouvelles installations seront utilisées par la MANUI et par les divers organismes et programmes de l'Équipe de pays des Nations Unies (ibid., par. 13.30). | UN | وستشترك البعثة مع غيرها من الوكالات والبرامج المكونة لفريق الأمم المتحدة القطري في استخدام المرافق الجديدة (المرجع نفسه، الفقرة 13-30). |
568. Tout en relevant que la plupart des lois et programmes de l'État partie font référence au principe de l'intérêt supérieur de l'enfant, le Comité s'inquiète de ce que ce principe soit d'une application limitée dans la pratique, faute de ressources financières suffisantes et de cours de formation, ainsi qu'en raison de comportements sociaux. | UN | 568- بينما تلاحظ اللجنة أن أغلبية القوانين والبرامج لدى الدولة الطرف تشير إلى مبدأ مصالح الطفل الفضلى، فإنها تشعر بالقلق لأن تطبيق هذا المبدأ محدود من الناحية العملية بسبب نقص الموارد المالية والدورات التدريبية وكذلك بفعل المواقف الاجتماعية. |
Pour atteindre cet objectif, il faut intégrer à l'initiative d'autres services et programmes de l'ONUDI. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يلزم إشراك سائر وحدات اليونيدو وبرامجها. |