ويكيبيديا

    "et règlements en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأنظمة ذات
        
    • ولوائح
        
    • واللوائح ذات
        
    • والأنظمة في
        
    • ولوائحها
        
    • وأنظمتها في
        
    • والقواعد ذات
        
    • الأساسية واللوائح التنظيمية
        
    • واللوائح الأخرى
        
    Des mesures pratiques ont été adoptées pour veiller à ce que les citoyens soient bien sensibilisés à leurs obligations à cet égard et respectent les lois et règlements en vigueur. UN واتُخذت تدابير عملية من أجل كفالة إلمام المواطنين بالتزاماتهم في هذا الصدد وتقيُّدهم بالقوانين والأنظمة ذات الصلة.
    Le Comité souhaiterait recevoir des copies des lois et règlements en vigueur à cet effet. UN وسيكون من دواعي امتنان اللجنة أن تزودها كوبا بنسخ من القوانين والأنظمة ذات الصلة بهذا المجال.
    Comme c'est le cas pour tous les petits États, la primauté du droit et le respect des règles et règlements en matière de nationalité et d'immigration sont, pour le Bhoutan, les seules garanties contre ces menaces. UN والسبيل الوحيد لحماية بوتان من هذه التهديدات هو سيادة القانون والامتثال لقواعد ولوائح المواطنة والهجرة.
    Enfin, il a noté que des séminaires et des ateliers sur les lois et règlements en matière de transport multimodal étaient nécessaires pour assurer le succès du transport multimodal, et qu'il conviendrait d'encourager l'organisation de séminaires sur des méthodes écologiques de production de conteneurs. UN وأشار أخيرا الى أنه يلزم عقد حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن قوانين ولوائح النقل المتعدد الوسائط من أجل تنفيذ النقل المتعدد الوسائط بنجاح، وأنه ينبغي دعم عقد حلقات دراسية حول طرق انتاج الحاويات السليمة بيئيا.
    Lors de leur examen des règles et règlements en question ainsi que des documents de synthèse établis par les coordonnateurs, les participants à la réunion se sont employés à : UN وعليه، سعى الاجتماع، لدى مراجعة القواعد واللوائح ذات الصلة، وكذا الموجزات التنفيذية التي أعدها المنسقون، إلى:
    a) Assurer le respect de toutes les prescriptions des normes, règles et règlements en matière de sécurité au travail; UN (أ) تأمين الوفاء بجميع متطلبات المعايير والقواعد والأنظمة في مجال الصحة المهنية؛
    i) L'Administration des douanes de la République islamique d'Iran applique les lois et règlements en vigueur relatifs aux exportations et aux importations conformément au Code des exportations et des importations et au tarif douanier qui y est joint. UN ' 1` تطبق إدارة الجمارك في جمهورية إيران الإسلامية قوانين الدولة ولوائحها المتعلقة بالتصدير والاستيراد وذلك بما يتفق ومدونة لوائح التصدير والاستيراد وجدول التعريفات المرفق بها.
    Elle a demandé au Gouvernement de préciser les mesures concrètes prises pour lutter contre l'incitation à la haine raciale et religieuse. Elle a recommandé aux PaysBas de renforcer leurs règles et règlements en la matière, en ce qui concerne en particulier la diffamation des religions et l'islamophobie. UN وسألت إيران عمّا اتخذته الحكومة من تدابير ملموسة للتصدي للتحريض على الكراهية العنصرية والدينية، وأوصت بأن تُعزِّز هولندا قواعدها وأنظمتها في هذا الشأن، وبخاصة فيما يتعلق بالتشهير بالأديان وكراهية الإسلام.
    Pour tous les achats examinés, le Comité a noté avec satisfaction que le FNUAP avait appliqué les règles et règlements en vigueur. UN وفي جميع الحالات شعر المجلس بالارتياح إذ تقيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان باﻷنظمة والقواعد ذات الصلة.
    Remarque: une distinction doit être effectuée entre l'audit de régularité (de contrôle, exemple: contrôle financier) qui porte surtout sur la conformité avec les procédures et règlements en vigueur et l'audit de performance qui s'intéresse à la pertinence, à l'économie, à l'efficience et à l'efficacité. UN ملاحظة: ينبغي التمييز بين عملية مراجعة التقيد بالقواعد (المراجعة المالية) التي تركز على الامتثال للأنظمة الأساسية واللوائح التنظيمية المنطبقة، وعملية مراجعة الأداء التي تعنى بمدى صلة العمليات، والاقتصاد، والكفاءة والفعالية.
    Les résultats du commerce international sont grandement tributaires de la capacité des règles et règlements en vigueur de répondre adéquatement aux problèmes posés par les progrès technologiques et commerciaux ainsi que de créer un climat sûr et prévisible. UN ويتوقف نجاح التجارة الدولية إلى حد بعيد على استجابة القواعد والأنظمة ذات الصلة استجابةً وافيةً للتحديات التي تثيرها التطورات التكنولوجية والتجارية الراهنة ونجاحها في إشاعة جو من اليقين والقدرة على التنبؤ.
    Le Groupe des 77 et la Chine estimaient qu'il était difficile de transposer les obligations conventionnelles dans la législation nationale et que cette transposition exigeait parfois de grandes modifications des lois et règlements en vigueur. UN وقال إن مجموعته ترى أن ترجمة الالتزامات التي تنص عليها المعاهدات إلى تشريعات محلية هي أمر صعب وقد يتطلب إجراء تعديلات رئيسية في القوانين والأنظمة ذات الصلة.
    8. Invite les gouvernements, les organisations internationales et les autres institutions compétentes à mettre en évidence et à promouvoir les meilleures pratiques en vue de l'application des politiques, principes directeurs et règlements en vigueur dans le secteur de l'écotourisme; UN 8 - تدعو الحكومات والمنظمات الدولية وسائر المؤسسات ذات الصلة إلى تسليط الضوء ودعم أفضل الممارسات فيما يتعلق بتنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية والأنظمة ذات الصلة في قطاع السياحة البيئية؛
    96. Un représentant, tout en se félicitant de la participation des parties prenantes, a fait valoir que les résolutions finales incombaient aux États membres et que l'engagement des parties prenantes devait suivre les règles et règlements en vigueur à l'ONU et respecter notamment les résolutions du Conseil économique et social en la matière. UN وقال أحد الممثلين، في معرض ترحيبه بمشاركة الجهات المعنية، إن القرارات النهائية تندرج ضمن مسؤولية الدول الأعضاء وإن عملية إشراك الجهات المعنية ينبغي أن تتبع قواعد ولوائح الأمم المتحدة وتراعي بالتحديد اللوائح ذات الصلة بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    f) Maintien de l'efficacité dans le recrutement du personnel conformément aux règles et règlements en vigueur à l'ONU s'agissant de la sélection du personnel UN (و) الحفاظ على الكفاءة في تعيين الموظفين إعمالاً لقواعد ولوائح اختيار موظفي الأمم المتحدة
    Le document devrait fournir des données désagrégées sur la composition actuelle des organes conventionnels, y compris sur l'expérience professionnelle et les fonctions actuelles des divers membres, les règles et règlements en vigueur au sein de chaque organe conventionnel, et des éléments de comparaison, concernant notamment les règles et règlements applicables dans le cadre des systèmes régionaux de protection des droits de l'homme. UN وينبغي أن تشمل الوثيقة بيانات مفصلة ومبوبة عن العضوية الحالية لهيئات المعاهدات، بما فيها المعلومات المهنية الأساسية والوظائف الحالية التي يشغلها الأعضاء، ولوائح وقواعد كل هيئة من هيئات المعاهدات، والبيانات المقارنة، بما في ذلك اللوائح والقواعد المنطبقة بموجب النظم الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Cet examen s'étend jusqu'à des limites qui varient avec les faits en cause et la teneur des lois et règlements en cause, mais on considère en général qu'il va fort loin. UN ويتفاوت نطاق الاستعراض تبعاً لظروف كل حالة ومضمون القوانين واللوائح ذات الصلة بالقضية.
    Les règles et règlements en vigueur vont des lois impératives aux règles et pratiques commerciales volontaires en passant par les us et coutumes du commerce international. UN وتتراوح سلسلة القواعد واللوائح ذات الصلة بين تشريعات إلزامية، وقواعد، وممارسات تجارية اختيارية، وأعراف تجارية دولية.
    Un élément important qui permet d'assurer un meilleur contrôle du respect des règles et règlements en matière de sélection et d'emploi des consultants consiste en l'introduction de mesures automatiques de contrôle et de suivi dans les systèmes informatiques. UN 111- أحد العناصر الهامة لضمان إيجاد رقابة أفضل على الامتثال للقواعد والأنظمة في عملية اختيار واستخدام الخبراء الاستشاريين هو الأخذ بتدابير للرقابة والرصد تكون مُدمَجة في نظم المعلومات.
    111. Un élément important qui permet d'assurer un meilleur contrôle du respect des règles et règlements en matière de sélection et d'emploi des consultants consiste en l'introduction de mesures automatiques de contrôle et de suivi dans les systèmes informatiques. UN 111- أحد العناصر الهامة لضمان إيجاد رقابة أفضل على الامتثال للقواعد والأنظمة في عملية اختيار واستخدام الخبراء الاستشاريين هو الأخذ بتدابير للرقابة والرصد تكون مُدمَجة في نظم المعلومات.
    85. La Slovaquie a indiqué que l'autorité qui communiquerait des copies des lois et règlements en application des dispositions du paragraphe 2 d) de l'article 6 de la Convention était le Ministère de la justice. UN 85- وذكرت سلوفاكيا أن وزارة العدل هي السلطة التي ستقدم نسخا من قوانينها ولوائحها ذات الصلة وفقا للنص الوارد في الفقرة 2 (د) من المادة 6 من الاتفاقية.
    20. Le Comité exhorte l'État partie à réexaminer systématiquement ses lois et règlements, en tenant compte de la pratique suivie avec succès par d'autres pays de la région, en vue de modifier ou d'abroger les dispositions de sa législation qui constituent une discrimination fondée sur le sexe, en vue d'assurer le plein respect des dispositions de la Convention, conformément à son article 2. UN 20- تحث اللجنة الدولة الطرف على استعراض قوانينها ولوائحها بانتظام، آخذة بعين الاعتبار ممارسة البلدان الأخرى في المنطقة التي قامت بذلك بنجاح، بغية تعديل وإزالة الأحكام التمييزية القائمة على أساس جنساني التي يتضمنها تشريعها من أجل تحقيق التقيد الكامل بأحكام الاتفاقية، طبقاً للمادة 2 منها.
    Elle a demandé au Gouvernement de préciser les mesures concrètes prises pour lutter contre l'incitation à la haine raciale et religieuse. Elle a recommandé aux PaysBas de renforcer leurs règles et règlements en la matière, en ce qui concerne en particulier la diffamation des religions et l'islamophobie. UN وسألت إيران عمّا اتخذته الحكومة من تدابير عملية لمعالجة مسألة التحريض على الكراهية العنصرية والدينية، وأوصت بأن تُعزِّز هولندا قواعدها وأنظمتها في هذا الشأن، وبخاصة فيما يتعلق بالتشهير بالأديان وبالخوف من الإسلام.
    La nomination du personnel est régie par les règles et règlements en vigueur à l'ONU qui sont applicables au PNUE. UN ويحكم تعيين موظفي الأمانات النظم والقواعد ذات الصلة في الأمم المتحدة بصيغتها المنطبقة على برنامج البيئة.
    Remarque: une distinction doit être effectuée entre l'audit de régularité (de contrôle, exemple: contrôle financier) qui porte surtout sur la conformité avec les procédures et règlements en vigueur et l'audit de performance qui s'intéresse à la pertinence, à l'économie, à l'efficience et à l'efficacité. UN ملاحظة: ينبغي التمييز بين عملية مراجعة التقيد بالقواعد (المراجعة المالية) التي تركز على الامتثال للأنظمة الأساسية واللوائح التنظيمية المنطبقة، وعملية مراجعة الأداء التي تعنى بمدى صلة العمليات، والاقتصاد، والكفاءة والفعالية.
    Les autres lois et règlements en vigueur ne dérogent pas à ces instruments internationaux. UN ولا تخالف القوانين واللوائح الأخرى المعمول بها أحكام تلك الصكوك الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد