ويكيبيديا

    "et renforcer l'efficacité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتعزيز فعالية
        
    • وتعزيز الكفاءة
        
    • وتعزيز الفعالية
        
    • وزيادة فعالية
        
    • وتحسين فعالية
        
    • وتعزيز كفاءة
        
    • وتعزيز فعاليتها
        
    Les changements provoqués par les réformes des politiques et des modes de travail pour simplifier et renforcer l'efficacité de la programmation du FEM ont amené le Secrétariat à renforcer le dialogue avec les pays bénéficiaires. UN ونتيجة التغييرات التي نشأت عن إصلاحات السياسات والعمليات الجديدة المطبقة في عام 2006 لتبسيط وتعزيز فعالية البرمجة في المرفق أصبح من الضروري تعزيز الحوار بين البلدان المتلقية وأمانة المرفق.
    Promouvoir et renforcer l'efficacité du mécanisme national pour la coordination interministérielle, la collaboration intersectorielle et les réseaux d'organisations non gouvernementales; UN تحسين وتعزيز فعالية الأجهزة الوطنية المعنية بالتنسيق بين الوزارات والتعاون بين القطاعات، والربط الشبكي فيما بين المنظمات غير الحكومية؛
    IV. Réduire les coûts et renforcer l'efficacité 28−29 9 UN رابعاً - خفض التكاليف وتعزيز الكفاءة 28-29 11
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Améliorer la cohérence et la coordination des activités au niveau des pays et renforcer l'efficacité des programmes est, à cet égard, essentiel. UN والنهوض باتساق أنشطة الأمم المتحدة وتناسقها على الصعيد القطري وزيادة فعالية البرامج أمر ضروري من هذه الناحية.
    Durant cette période il compte demander et recevoir une assistance technique internationale pour former et équiper des équipes d'étude limitées et renforcer l'efficacité du dispositif de déminage. UN وتنوي زمبابوي خلال فترة التمديد هذه التماس المساعدة التقنية الدولية وتلقيها بغية التدريب على قدرات محدودة في مجال المسح وتوفير المعدات وتحسين فعالية قدرات إزالة الألغام.
    Il faut s'efforcer toujours davantage d'apporter à ces pays l'assistance technique qui leur est nécessaire et de créer et renforcer l'efficacité et la compétitivité de leurs secteurs des services, encore faibles. UN فلا بد من تكثيف الجهود لتوفير المساعدة التقنية اللازمة ولبناء وتعزيز كفاءة قطاعات الخدمات المحلية الضعيفة في أقل البلدان نموا وقدرتها على المنافسة.
    La tâche qui attend la sixième Conférence d'examen consiste à examiner toutes les facettes du fonctionnement de la Convention et à arrêter des mesures pour en préserver et renforcer l'efficacité. UN وإن التحدي الذي يواجه المؤتمر الاستعراضي السادس هو: استعراض جميع الجوانب المتعلقة بسير الاتفاقية واتخاذ قرار بشأن الإجراءات اللازمة لصيانة وتعزيز فعاليتها.
    En revanche, il faudrait s'efforcer de trouver de nouveaux moyens, y compris de nouvelles techniques, permettant d'améliorer l'application des traités existants et renforcer l'efficacité, aux niveaux international et national, des mécanismes de protection des droits de l'homme. UN وفي مقابل ذلك، ينبغي الحرص على إيجاد وسائل جديدة، بما في ذلك تقنيات جديدة، تتيح المجال لتحسين تنفيذ المعاهدات القائمة وتعزيز فعالية آليات حماية حقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي والوطني.
    Elle a cité le recours aux normes internationales en matière de droits de l'homme pour orienter la mondialisation et renforcer l'efficacité de la lutte contre la pauvreté comme étant un point important dont il convenait de débattre plus avant. UN وألقت الضوء على ضرورة استعمال المعايير الدولية لحقوق الإنسان للتأثير في وجهة العولمة وتعزيز فعالية عملية استئصال شأفة الفقر باعتبارهما مجالاً مهماً يحتاج إلى المزيد من النقاش.
    Au niveau international, pour parvenir à un système de gouvernance plus équitable, il fallait promouvoir la participation des pays en développement à l'élaboration des politiques économiques internationales et renforcer l'efficacité de leur participation aux institutions financières internationales. UN وعلى الصعيد الدولي، يلزم تعزيز مشاركة البلدان النامية في رسم السياسات الاقتصادية الدولية وتعزيز فعالية مشاركتها في المؤسسات المالية الدولية وذلك للتوصل إلى تحقيق نظام حكم أكثر إنصافا.
    III. RATIONALISER LA STRATÉGIE GLOBALE DE L'ONUDI et renforcer l'efficacité DE SES PROGRAMMES D'APPUI UN ثالثا- تبسيط استراتيجية اليونيدو المؤسسية وتعزيز فعالية برامج الدعم التابعة لها
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer le travail des enfants, procéder à des enquêtes sur les pires formes de travail des enfants et renforcer l'efficacité des mécanismes de contrôle dans ce domaine. UN ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال، وإعداد دراسات عن وجود أسوأ أشكال عمل الأطفال، وتعزيز فعالية نظامها الإشرافي في هذا المجال.
    Elle a aussi remercié Israël pour les efforts déployés dans le cadre de sa présidence, en 2010, pour renforcer l'application du Processus de Kimberley au niveau international, mieux faire connaître le Processus auprès d'un public plus large, accroître la coopération avec l'OMD dans la lutte contre la contrebande de diamants de la guerre, et renforcer l'efficacité du Processus et l'appui de ses activités administratives. UN ولاحظ الاجتماع العام مع الارتياح الجهود التي يبذلها الرئيس من أجل تحقيق قدر أكبر من الانتشار لعملية كيمبرلي بين جمهور أوسع نطاقا، وزيادة التعاون مع منظمة الجمارك العالمية من أجل منع تهريب الماس المؤجج للنزاعات، وتعزيز فعالية عملية كيمبرلي وأساليب دعم أنشطتها الإدارية.
    Le PNUE utilisera en outre les techniques de pointe en matière d'informatique et de communications pour enrichir sa base de données et renforcer l'efficacité de ses évaluations et leur incidence globale; UN وعلاوة على ذلك، سيستعين البرنامج بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة المتطورة لتوسيع قاعدته من المعلومات، وتعزيز الكفاءة والأثر العام لعملية التقييم؛
    Le PNUE utilisera les techniques de pointe en matière d'informatique et de communications pour enrichir sa base de données et renforcer l'efficacité et la pertinence de ses évaluations; UN وعلاوة على ذلك، سيستعين البرنامج بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة المتطورة لتوسيع قاعدته من المعلومات، وتعزيز الكفاءة والأثر العام لعملية التقييم؛
    Le PNUE utilisera les techniques de pointe en matière d'informatique et de communications pour enrichir sa base de données et renforcer l'efficacité et la pertinence de ses évaluations; UN وعلاوة على ذلك، سيستعين البرنامج بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة المتطورة لتوسيع قاعدته من المعلومات، وتعزيز الكفاءة والأثر العام لعملية التقييم؛
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Tous les efforts devraient être déployés pour assurer la crédibilité, éviter le sensationnalisme, promouvoir la confiance et renforcer l’efficacité. UN وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل ضمان المصداقية وتجنب اﻹثارة وترسيخ الثقة وتعزيز الفعالية.
    Il doit permettre la collaboration et l'échange d'informations entre les services de police et renforcer l'efficacité des enquêtes par la mise à disposition d'outils de stockage, d'interrogation, de partage et d'analyse des importants volumes d'informations provenant des enquêtes. UN وقد صمّم هذا النظام لتمكين أجهزة الشرطة من التعاون وتقاسم المعلومات فيما بينها وزيادة فعالية التحقيقات بتوفير أدوات لحفظ الكميات الضخمة من المعلومات المتعلقة بالتحقيقات والبحث فيها وتقاسمها وتحليلها.
    En mars 1993, le Gouvernement soudanais a signé un mémoire d'accord avec le Comité international de la Croix-Rouge pour rationaliser la coopération entre le Gouvernement et le Comité et renforcer l'efficacité de ses opérations dans le sud du Soudan. UN كما وقعت الحكومة في آذار/مارس ١٩٩٣ مذكرة تفاهم مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر تهدف الى تنظيم التعاون بين الحكومة واللجنة، والى تسهيل مهمة اللجنة وزيادة فعالية عملياتها بجنوب البلاد.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) soutient le Centre régional de formation et de coordination d'Asie centrale (CARICC), organisme intergouvernemental sis à Almaty, qui collabore avec les administrations de police de la région pour échanger informations et résultats et renforcer l'efficacité opérationnelle de la lutte contre le trafic de drogues. CTITF UN يوفر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الدعم للمركز الإقليمي للمعلومات والتنسيق في آسيا الوسطى، وهو هيئة حكومية دولية أنشئت في ألماتي، كازاخستان. ويعمل المركز مع وكالات إنفاذ القانون في المنطقة لتسهيل تبادل المعلومات وتحليلها وتحسين فعالية العمليات في التصدي للاتجار بالمخدرات
    En outre, la deuxième phase du projet sur les liaisons de transport eurasiatiques récemment achevée a identifié non seulement des projets d'infrastructure prioritaires, mais également les liaisons manquantes essentielles qui devaient être mises en place pour améliorer la connectivité et renforcer l'efficacité des services de transport entre l'Europe et l'Asie. UN وعلاوة على ذلك، حددت المرحلة الثانية من مشروع خطوط النقل الأوروبية - الآسيوية التي انتهى العمل عليها في الآونة الأخيرة، ليس فقط المشاريع ذات الأولوية في مجال الهياكل الأساسية، بل أيضا الخطوط الناقصة التي يتعين بناؤها من أجل تحسين الترابط وتعزيز كفاءة خدمات النقل بين أوروبا وآسيا.
    Dans le cadre des discussions qui se sont déroulées sur le programme de réforme du Secrétaire général, les participants se sont félicités des mesures prises par le HCDH pour améliorer les services fournis à l'ensemble des mécanismes de protection des droits de l'homme et renforcer l'efficacité de ces derniers. UN وفي سياق المناقشات التي جرت بشأن برنامج الإصلاح الصادر عن الأمين العام، رحب المشاركون بالخطوات التي اتخذتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل تحسين خدمات الولايات وتعزيز فعاليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد