Aujourd'hui, dans cette salle, le Premier Ministre iraquien et sa délégation représentent un pays qui a rejoint la communauté des nations. | UN | واليوم، في هذه القاعة، يمثل رئيس الوزراء العراقي ووفده بلدا انضم من جديد إلى الأسرة الدولية. |
Mme Schöpp-Schilling félicite M. Fuchs et sa délégation de ce que la République tchèque a réalisé au cours des quatre dernières années. | UN | 15 - السيدة شوب - شيلينغ: هنأت السيد فوخس ووفده على أداء الجمهورية التشيكية خلال السنوات الخمس الماضية. |
Ellemême et sa délégation ont joui d'une liberté de mouvement totale et ont eu accès à des particuliers et à des organisations non gouvernementales. | UN | وحظيت المقررة الخاصة ووفدها بحرية تنقل كاملة، وتمكنت من الاتصال بحرية بالأفراد والمنظمات غير الحكومية. |
Le Bureau des affaires juridiques est habilité à trancher sur cette question, et sa délégation respectera la décision du Conseiller juridique. | UN | كما أن لمكتب الشؤون القانونية الحق في البت في هذه المسألة وأن وفده سيلتزم بقرار المستشار القانوني. |
La mission a rencontré M. Ernest Wamba dia Wamba et sa délégation à l'aéroport d'Entebbe pour le mettre au courant. | UN | 58 - التقت البعثة بالبروفيسور أرنست وامبا ديا وامبا والوفد المرافق له في مطار عنتيبي لإطلاعه على آخر التطورات. |
En outre, il était inacceptable de justifier cette absence d'accord par le manque de temps et sa délégation ne pourrait accepter ce type d'argument à l'avenir. | UN | وأضاف قائلاً إن عدم الاتفاق بسبب ضيق الوقت أمر غير مقبول، وإن وفده لن يستطيع الموافقة على مثل هذا النهج في المستقبل. |
Tous les Etats Membres sont tenus de payer leur part du financement des opérations de maintien de la paix et sa délégation appelle tous ceux qui ne l'ont pas fait à respecter leurs obligations internationales. | UN | وقالت إن جميع الدول اﻷعضاء مسؤولة عن سداد حصتها في تمويل بعثات حفظ السلام وإن وفدها يدعو كل من لم يفعل ذلك إلى الامتثال لالتزاماته الدولية. |
Nous voudrions également souhaiter la bienvenue à l'Ambassadeur Tanin et à les remercier, lui et sa délégation, pour leur étroite coopération dans la préparation du projet de mandat de la MANUA, que le Conseil doit adopter jeudi. | UN | ونود أن نرحب بالسفير تانين ونشكره ووفد بلده على تعاونهما الوثيق في الإعداد لمشروع القرار بشأن البعثة الذي سيعتمده المجلس يوم الخميس. |
Le Comité spécial a un rôle important à jouer face à ces problèmes et sa délégation appuie un examen sérieux de toutes les propositions inscrites à son ordre du jour concernant le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأضاف أن اللجنة الخاصة تضطلع بدور هام في معالجة هذه الشواغل، وأن وفد بلده يؤيد النظر بصورة جادة في جميع المقترحات المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة ذات الصلة بحفظ السلم والأمن الدوليين. |
Le Président et sa délégation ont également participé à deux réunions régionales consacrées à la lutte contre le terrorisme. | UN | كما شارك الرئيس ووفده في اجتماعين إقليميين عن المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Son Gouvernement et sa délégation n'épargneront aucun effort pour mériter cette confiance, qui reflète la détermination des membres du Comité à protéger et promouvoir la cause du peuple palestinien. | UN | وقال إن حكومته ووفده لن يدخرا جهدا ليكونان جديرين بهذه الثقة، مما يعكس تصميم أعضاء اللجنة على حماية قضية الشعب الفلسطيني وتعزيزها. |
Néanmoins, je manquerais à mes devoirs si je n'exprimais pas notre profonde gratitude à l'Ambassadeur Harald Kreid, de l'Autriche, pour ses efforts inlassables et la précieuse contribution que lui et sa délégation ont apportée durant sa présidence. | UN | ولكنني سأكون مقصِّرة لو لم أعرب عن تقديرنا البالغ للسيد هارالد كرايد، سفير النمسا، على ما بذله من جهود لم تعرف الكلل وما قدمه ووفده من مساهمة قيمة أثناء توليه الرئاسة. |
Le Ministre des affaires étrangères, le Représentant permanent de l'Algérie auprès de l'ONU et d'autres hautes personnalités gouvernementales algériennes ont assisté à une réunion avec M. Baker et sa délégation. | UN | وعقد الوزير اﻷول، ووزير الخارجية، والممثل الدائم للجزائر لدى اﻷمم المتحدة وكبار المسؤولين الحكوميين في الجزائر اجتماعا مع السيد بيكر ووفده. |
Je me dois aussi de remercier tous ceux qui ont participé à la préparation de ce résultat, en particulier l'ambassadeur Selebi et sa délégation, qui ont déployé tant d'efforts dans cette affaire. | UN | ومن واجبي كذلك أن أشكر المشاركين في إعداد هذا اﻹنجاز، وخاصة السفير سيليبي ووفده الذي بذل جهداً كبيراً جداً في هذه العملية. |
Le projet doit être étudié plus avant et sa délégation espère que les Etats soumettront leurs commentaires. | UN | وذكرت أن المشروع يحتاج إلى المزيد من الدراسة، ووفدها يأمل في أن تتقدم الدول بتعليقاتها عليه. |
Il se félicite de la volonté affichée par l'Etat partie et sa délégation d'engager un dialogue constructif avec le Comité. | UN | وترحب اللجنة باستعداد الدولة الطرف ووفدها للدخول في حوار بنﱠاء مع اللجنة. |
La question de l'application de l'article 25 de la Constitution de la Namibie nécessite des recherches et sa délégation communiquera ultérieurement une réponse écrite. | UN | وبيّن أن مسألة تطبيق المادة 25 من الدستور الناميبي تتطلب إجراء بعض الأبحاث وأن وفده سيقدم رداً خطياً في وقت لاحق. |
Il est essentiel de convaincre tous les organismes des Nations Unies de mettre en œuvre le plan d'action et sa délégation attend avec intérêt les rapports sur les progrès réalisés à cet égard. | UN | ورأى أنه من الضروري تأمين التزام جميع هيئات الأمم المتحدة بتنفيذ خطة العمل، وأن وفده يتطلع إلى تلقي تقارير في المستقبل عما يُحرز من تقدم في هذا المضمار. |
Revenant sur l'attaque dont le Président et sa délégation avaient été l'objet alors qu'ils se rendaient de Somalie à Djibouti, il a prévenu qu'il y aurait toujours des saboteurs contre lesquels il sera nécessaire d'utiliser la force. | UN | وأشار إلى الهجوم الذي تعرض له الرئيس والوفد المرافق له وهم في طريقهم من الصومال إلى جيبوتي، محذراً من أنه سيكون هناك دائما مخربون يجب التعامل معهم باستخدام القوة. |
Pendant la nuit du 10 août, des groupes de jeunes proches du Front populaire ivoirien ont envahi l'hôtel où séjournaient Mme Diabaté et sa délégation et essayé d'attaquer ses partisans. | UN | وفي ليلة يوم 10 آب/ أغسطس، اقتحمت مجموعات من الشبان الموالين للحزب الحاكم الفندق الذي كانت تقيم به السيدة دياباتيه والوفد المرافق لها وحاولت مهاجمة أتباع حزبها. |
L'Etat Membres qui a attaqué sans justification le siège de la FINUL doit prendre en charge les dépenses résultant de cette agression délibérée et sa délégation l'invite instamment à donner suite au projet de résolution qui vient d'être adopté. | UN | ومضى يقول إن الدولة العضو التي هاجمت مقر قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان دون وجه حق يجب أن تدفع تعويضا عن ذلك الهجوم المتعمد، وإن وفده يحثها بشدة على الامتثال لمشروع القرار الذي اعتمد لتوه. |
En outre, la discussion portait sur l'élimination de la pauvreté et sa délégation a souligné que le rapport du Secrétaire général faisait mention des groupes vulnérables. | UN | وقالت إنه إضافة إلى هذا فإن النقاش كان يتعلق بالقضاء على الفقر وإن وفدها كان يشدِّد على أنه قد أشير في تقرير الأمين العام إلى الجماعات الضعيفة. |
Je tiens à remercier tout particulièrement l'Ambassadeur Woolcott et sa délégation d'avoir préparé cette rencontre fort utile et de l'avoir présidée avec succès. | UN | وأود أن أتقدم بخالص عبارات الشكر إلى سعادة السفير وولكوت ووفد بلده لإعداد هذا الحدث الجانبي المفيد جداً ولترأسه رئاسة ناجحة تماماً. |
Saint-Marin est prêt à accueillir une manifestation internationale dans le cadre des célébrations du cinquantième anniversaire de la Déclaration et sa délégation félicite le Haut Commissaire aux droits de l'homme pour avoir mis en place une équipe de travail à cette fin. | UN | وأشار إلى أن سان مارينو مستعدة لاستضافة حدث دولي مرتبط بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان وأن وفد بلده يشيد بالمفوض السامي لحقوق اﻹنسان ﻹنشائه فرقة عمل لهذا الغرض. |