| Des progrès notables ont également été faits quant aux principaux objectifs opérationnels concernant le déploiement de l'AMISOM et sa présence dans les différents secteurs. | UN | وأحرز تقدم ملحوظ أيضا تجاه إنجاز معايير نموذجية تشغيلية تتعلق بنشر البعثة ووجودها في مختلف القطاعات. |
| Sa persistance et sa présence dans l'environnement suscitent des préoccupations car cette substance est aussi bioaccumulative et toxique. | UN | وبالتالي فإن ثبات المادة ووجودها في البيئة يثيران القلق نظراً لقدرتها على التراكم بيولوجياً وسميتها. |
| Sa persistance et sa présence dans l'environnement suscitent des préoccupations car cette substance est aussi bioaccumulative et toxique. | UN | وبالتالي فإن ثبات المادة ووجودها في البيئة يثيران القلق نظراً لقدرتها على التراكم بيولوجياً وسميتها. |
| Comme vous le savez, M. Graham a déjà pris la parole devant la Conférence à deux reprises et sa présence parmi nous aujourd'hui témoigne de l'intérêt constant que porte la Nouvelle-Zélande à nos travaux. | UN | إنكم تعلمون أن السيد جراهام قد سبق أن تحدث أمام المؤتمر في مناسبتين سابقتين، ووجوده اليوم بيننا دليل على استمرار اهتمام نيوزيلندا بعملنا. |
| La Thaïlande continue à chercher des occasions de renforcer son rôle et sa présence dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en particulier en fournissant du personnel militaire spécialisé tel que des ingénieurs du génie civil, des unités médicales et des unités féminines. | UN | وتواصل تايلند التطلع إلى ما يتاح لها من فرص لتعزيز دورها وحضورها في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ولا سيما عن طريق المساهمة بقوات متخصصة مثل المهندسين العسكريين، والوحدات الطبية ووحدات الضابطات. |
| La Grenade tient à rappeler au monde l'intervention immédiate et efficace de la Communauté des Caraïbes et sa présence jusqu'en ce moment en Haïti, après le tremblement de terre dévastateur qui a frappé ce pays au début de l'année. | UN | وتذكّر غرينادا العالم بالاستجابة الفورية والبالغة الأهمية للجماعة الكاريبية في هايتي وتواجدها المستمر هناك، في أعقاب الزلزال المدمر الذي وقع في وقت سابق من هذا العام. |
| Par la suite, la MINUAD a intensifié ses patrouilles et sa présence à l'intérieur du camp et a promis d'y installer un poste, ce qui a encouragé les déplacés à y retourner. | UN | وبعد ذلك، كثفت العملية المختلطة دورياتها ووجودها داخل المخيم حيث وعدت بإقامة مركز لها، مما يشجع النازحين على العودة. |
| L'Autorité du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration continue de renforcer ses capacités, sa crédibilité et sa présence. | UN | :: تواصل الهيئة الوطنية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تعزيز قدرتها ومصداقيتها ووجودها الميداني |
| Il faut rappeler que le rôle de celle-ci va au-delà de la simple affectation de ressources; les aspects multiples de son action et sa présence sur le terrain doivent être stimulés. | UN | ونذكر بأن دور اللجنة يتجاوز مجرد صرف الموارد؛ وينبغي تشجيع دورها المتعدد الأوجه ووجودها على أرض الواقع. |
| Si des progrès concrets étaient accomplis à cet égard, je pourrais adresser d'autres recommandations au Conseil de sécurité au sujet des prochaines mesures à prendre par l'ONU et, en particulier, concernant le mandat de la MONUP et sa présence dans la zone. | UN | ومن شأن تحقيق تقدم كبير في هذا الصدد أن يسمح لي بتقديم مزيد من التوصيات إلى مجلس اﻷمن بشأن الخطوات التالية التي ستتخذها اﻷمم المتحدة، وخاصة الخطوات المتعلقة بولاية البعثة ووجودها في المنطقة. |
| Le Conseil attend du Secrétaire général qu'il lui présente des propositions détaillées concernant le rôle de l'Organisation des Nations Unies et sa présence future en Sierra Leone. | UN | " ويتطلع مجلس اﻷمن إلى أن يقدم اﻷمين العام مقترحات تفصيلية بشأن دور اﻷمم المتحدة ووجودها في المستقبل في سيراليون. |
| 3. Se félicite de l'intention qu'a le Secrétaire général de faire des propositions concernant le rôle de l'Organisation des Nations Unies et sa présence future en Sierra Leone; | UN | ٣ - يرحب باعتزام اﻷمين العام أن يقدم مقترحات بشأن دور اﻷمم المتحدة ووجودها في سيراليون في المستقبل؛ |
| 3. Se félicite de l'intention qu'a le Secrétaire général de faire des propositions concernant le rôle de l'Organisation des Nations Unies et sa présence future en Sierra Leone; | UN | ٣ - يرحب باعتزام اﻷمين العام أن يقدم مقترحات بشأن دور اﻷمم المتحدة ووجودها في سيراليون في المستقبل؛ |
| 5. Demande au Gouvernement libanais de veiller à ce que son autorité et sa présence soient effectivement rétablies dans le sud et en particulier d'accélérer le déploiement des Forces armées libanaises; | UN | 5 - يطلب إلى حكومة لبنان أن تكفل عودة سلطتها الفعلية ووجودها الفعلي في الجنوب، وأن تعمل بصفة خاصة على زيادة وتيرة نشر القوات المسلحة اللبنانية؛ |
| À l’occasion de l’examen à mi—parcours, il avait récemment été souligné que l’assistance au peuple palestinien devait avoir des incidences économiques directes, et le représentant a invité le secrétariat à renforcer sa coordination interne et sa présence sur le terrain. | UN | وقال إن استعراض منتصف المدة الذي قام به اﻷونكتاد شدد مؤخرا على أن المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني ينبغي أن يكون لها أثر اقتصادي مباشر، وشجع اﻷمانة على تعزيز تنسيقها الداخلي ووجودها الميداني. |
| 3. Se félicite de l’intention qu’a le Secrétaire général de faire des propositions concernant le rôle de l’Organisation des Nations Unies et sa présence future en Sierra Leone; | UN | ٣ - يرحب باعتزام اﻷمين العام أن يقدم مقترحات بشأن دور اﻷمم المتحدة ووجودها في سيراليون في المستقبل؛ |
| Le Conseil attend du Secrétaire général qu’il lui présente des propositions détaillées concernant le rôle de l’Organisation des Nations Unies et sa présence future en Sierra Leone. | UN | " ويتطلع المجلس إلى أن يقــدم اﻷميــن العام مقترحات تفصيلية بشأن دور اﻷمم المتحدة ووجودها في المستقبل في سيراليون. |
| Étant donné les progrès constants réalisés dans la réinstallation des familles déplacées et la fin de la situation d'urgence, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a graduellement réduit ses activités et sa présence à la fin de 2008. | UN | وبالنظر إلى التقدم المستمر في نقل الأسر المشردة داخليا وإنهاء حالة الطوارئ، أنهى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أنشطته ووجوده تدريجيا بنهاية عام 2008. |
| De par son envergure mondiale et sa présence dans de nombreux pays du Sud, l'Organisation des Nations Unies devrait être à même de mieux tirer parti de ses capacités à l'appui des efforts de consolidation de la paix. | UN | وبفضل امتداد النشاط العالمي للأمم المتحدة وحضورها القطري في بلدان الجنوب، ينبغي أن تكون قادرة على حشد هذه القدرات على نحو أفضل لدعم جهود بناء السلام. |
| Le Gouvernement, soutenu par la MINUL, renforce ses patrouilles et sa présence le long de la frontière ivoirienne pour surveiller l'évolution de la situation et exercer une influence dissuasive, mais il est difficile de contrôler 700 kilomètres de frontières. | UN | وتعمل الحكومة، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، على زيادة دورياتها وتواجدها على طول الحدود الإيفوارية لرصد الحالة وتوفير الردع، بيد أنه يصعب رصد الحدود التي يبلغ طولها 700 كلم. |
| La situation sur les routes s'est, cependant, beaucoup améliorée avec le début de la saison sèche, ce qui a permis de renforcer la visibilité de la mission et sa présence sécuritaire. | UN | بيد أن أحوال الطرق قد تحسنت كثيرا مع بدء الفصل الجاف، فزاد وضوح الرؤية والوجود الأمني للبعثة. |
| Un certain nombre de pays à revenu intermédiaire ont mis l'accent sur leurs besoins spéciaux et ont souligné que le FNUAP devrait maintenir son aide et sa présence dans ces pays. | UN | 81 - وأكد عدد من البلدان المتوسطة الدخل على احتياجاتها الخاصة، وشددوا على أنه يجب على الصندوق الاستمرار في مساعداته وتعزيز وجوده في البلدان المتوسطة الدخل. |
| Malgré les contraintes de son environnement opérationnel, elle a maintenu sa fonction de surveillance du cessez-le-feu, et sa présence sur le terrain a été essentielle pour dissuader les parties de rompre l'accord ou de reprendre les hostilités. | UN | وفي إطار القيود المفروضة على عملها، واصلت البعثة مهمتها المتمثلة في رصد وقف إطلاق النار، وأدى وجودها على أرض الواقع دورا هاما في ردع الطرفين عن خرق اتفاق وقف إطلاق النار أو استئناف الأعمال العدائية. |