C. Le droit international coutumier comme source du droit international public et sa relation avec les autres sources | UN | ' 3` القانون الدولي العرفي بوصفه مصدرا للقانون الدولي العام وعلاقته بالمصادر الأخرى |
Il a également été proposé que le texte définitif soit accompagné d'un préambule précisant la nature du texte et sa relation avec les travaux du Conseil. | UN | وأقترح أيضا بأنه ينبغي أن يكون النص النهائي مشفوعا بديباجة توضح طبيعة النص وعلاقته بعمل مجلس الأمن. |
Son introduction est particulièrement utile en ce qu'elle détaille son objet et sa relation avec le droit. | UN | وأضاف أن المقدمة مفيدة للغاية في إيراد تفاصيل حول الغرض المقصود وعلاقته بالقانون. |
Elle se concentre sur la recherche et la mise en œuvre de programmes, projets et actions en faveur de la protection de l'environnement et sa relation avec la culture et la société. | UN | وتركز على البحث وتنفيذ البرامج والمشاريع واتخاذ الإجراءات في مجال حماية البيئة وعلاقتها بالثقافة والمجتمع. |
Il faudrait en outre collecter des données sur le tourisme sexuel et sa relation avec les questions visées par le Protocole facultatif. | UN | وينبغي أيضا جمع بيانات عن السياحة الجنسية وعلاقتها بالمسائل الواردة في البروتوكول الاختياري. |
La plupart des questions clefs ont été recensées. L'une d'entre elles est celle du champ d'application du projet de convention et sa relation avec les conventions existantes. | UN | وقد جرى تحديد معظم القضايا الأساسية، وإحداها هي مسألة نطاق مشروع الإتفاقية وعلاقتها بالإتفاقيات القائمة. |
et sa relation avec l'Amérique est tellement positive que n'importe qui dans cette salle a sa propre histoire à raconter. | Open Subtitles | وعلاقته مع أمريكا إيجابية بشكل كبير لدرجة أي شخص في هذه الغرفة لديه حكاية معه. |
La Commission a prié le secrétariat de modifier le titre du chapitre de manière à ce qu'il donne une meilleure idée des questions qui y sont examinées, lesquelles portaient en grande partie sur la teneur de l'accord de projet et sa relation avec la construction et l'exploitation de l'infrastructure. | UN | 289 طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تنقح عنوان الفصل بحيث يجسد على نحو أوضح المسائل المناقشة فيه، التي يتعلق معظمها بمحتويات اتفاق المشروع وعلاقته بتشييد البنية التحتية وتشغيلها. |
Les rapports devraient présenter des données ventilées par type de violence et contenir, par exemple, des informations sur l'âge et le sexe du délinquant présumé et sa relation avec la victime; | UN | وينبغي أن تصنِّف تلك التقاريرُ البيانات حسب نوع العنف الممارَس؛ وأن تتضمن، مثلاً، معلومات عن عمْر المجرم المزعوم وجنسه وعلاقته بالضحية؛ |
Veuillez également décrire la situation actuelle du projet de loi mentionné au paragraphe 664 et sa relation avec le Modèle de traitement intégré des victimes conçu par la Commission nationale de réparation et de réconciliation. | UN | يرجى كذلك تقديم معلومات عن الوضع الحالي لمشروع القانون المشار إليه في الفقرة 664 وعلاقته بالنموذج الشامل لدعم الضحايا الذي وضعته اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة. |
3.2 La notion d'acte officiel et sa relation avec la responsabilité de l'État | UN | 3-2 مفهوم العمل الرسمي وعلاقته بمسؤولية الدولة |
Les rapports devraient présenter des données ventilées par type de violence et contenir, par exemple, des informations sur le sexe du délinquant et sa relation avec la victime; | UN | وينبغي لهذه التقارير أن تُصنف البيانات تبعا لنوع العنف وأن تشمل، على سبيل المثال، معلومات عن جنس مرتكب الجريمة وعلاقته بالضحية؛ |
Les rapports devraient présenter des données ventilées par type de violence et contenir, par exemple, des informations sur le sexe du délinquant et sa relation avec la victime ; | UN | وينبغي لهذه التقارير أن تصنف البيانات تبعا لنوع العنف وأن تشمل، على سبيل المثال، معلومات عن جنس مرتكب الجريمة وعلاقته بالضحية؛ |
À Trinité-et-Tobago, le FNUAP a collaboré à l'organisation d'une formation des parties prenantes sur la problématique hommes-femmes et la santé sexuelle et procréative qui mettait l'accent sur la violence sexiste et sa relation avec le VIH. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، نظم صندوق الأمم المتحدة للسكان دورات تدريبية للجهات المعنية في مجال الشؤون الجنسانية والصحة الجنسية والإنجابية، مع التركيز على العنف الجنساني وعلاقته بفيروس نقص المناعة البشرية. |
iii) Le Groupe d'experts décrit mal le mandat de la Commission d'enquête Porter en ce qui concerne la portée de l'enquête sur les officiers, et sa relation avec le Ministre des affaires étrangères et le Président. | UN | `3 ' إن الفريق يحرف ولاية لجنة بورتر للتحقيق فيما يتعلق بنطاق التحقيق مع ضباط الجيش وعلاقتها بوزير الخارجية والرئيس. |
Une question importante est le rôle du Comité exécutif des affaires humanitaires et sa relation avec le Comité permanent interorganisations et son comité directeur proposé. | UN | ثمة مسألة هامة ذات صلة هي دور اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية وعلاقتها باللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ولجنتها التوجيهية المقترحة. |
Elle exige que les règles fondamentales établissant et organisant l'État et sa relation avec la société soient mises en place et acceptées par les citoyens. | UN | ويقضي بأن توضع القواعد الأساسية لإرساء وتنظيم الدولة وعلاقتها بالمجتمع وتحظى بقبول المواطنين. |
Il est nécessaire de préciser le rôle de l’aide publique au développement, les formes qu’elle peut prendre, son efficacité et sa relation avec les autres modes de financement. | UN | ومن الضروري زيادة توضيح دور المساعدة اﻹنمائية الرسمية واﻷشكال التي تستطيع أن تتخذها، ومدى فاعليتها وعلاقتها بمصادر التمويل اﻷخرى. |
Étant donné l'importance de la liberté d'expression et sa relation avec la violence contre les femmes, le Rapporteur spécial estime qu'il faudrait s'attacher spécialement à recueillir et à analyser un plus grand nombre d'informations dans l'optique du présent document. | UN | وفي ضوء أهمية حرية التعبير وعلاقتها بمكافحة العنف ضد المرأة، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي بذل جهد خاص لجمع المزيد من المعلومات وتحليلها بما يتمشى مع الخطوط العامة المبينة في هذا التقرير. |
L'intérêt que le Conseil portait à la question du microdésarmement et sa relation avec l'action préventive s'est accru au cours de la présente session et plusieurs délégations souhaitaient vivement que ces questions continuent de figurer également en bonne place dans l'ordre du jour. | UN | وقد تعمق في هذه الدورة اهتمام المجلس بنزع اﻷسلحة الخفيفة وعلاقتها بالعمل الوقائي كما أظهر اهتماما كبيرا بإبراز تلك البنود في جدول أعماله المقبل. |
On pourrait insérer des dispositions visant à décrire la fonction de ce dispositif et sa relation avec les listes nationales et les stratégies de développement à faible émission.] | UN | ويمكن إدراج أحكام لوصف وظيفة هذه الأرضية وعلاقتها بالجداول الوطنية وباستراتيجيات التنمية المنخفضة الانبعاث.] |