Il recommande également à l'État partie de garantir aux victimes l'accès à la justice, en encourageant le signalement d'infractions et en veillant à ce que les responsables soient poursuivis et sanctionnés. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن وصول الضحايا إلى القضاء عن طريق تشجيع الإبلاغ عن الجرائم وضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
L'État partie devrait veiller à ce que tout acte de discrimination ou de violence ayant pour motif l'orientation sexuelle ou l'identité de genre de la victime donne lieu à une enquête et que les auteurs soient traduits en justice et sanctionnés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في ما يُرتكب من أفعال تمييزية أو أعمال عنف بدافع الميل الجنسي للضحايا أو هويتهم الجنسانية، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de faire en sorte que les délinquants qui pratiquent la traite transfrontalière ou la traite sur le territoire national soient poursuivis et sanctionnés. | UN | 29 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل محاكمة ومعاقبة الجناة الذين يمارسون الاتجار سواء عبر الحدود أو على الصعيد الداخلي. |
Les auteurs doivent être traduits en justice et sanctionnés par des peines adaptées à la gravité de leurs actes. | UN | ويجب تقديم الجناة إلى العدالة وإنزال العقوبة بهم بما يتناسب وخطورة ما يرتكبونه من أفعال. |
(14) Le Comité s'inquiète de ce que très peu d'actes de discrimination raciale sont poursuivis et sanctionnés dans l'État partie (art. 6). | UN | 14) ويساور اللجنة القلق لأن الملاحقة القضائية والمعاقبة لم تشملا سوى عدد قليل جداً من أفعال التمييز العنصري في الدولة الطرف (المادة 6). |
Le Community College du territoire, créé en 1970, offre des programmes d’études littéraires et scientifiques échelonnés sur deux années et sanctionnés par des diplômes. | UN | ٤٠ - وتقدم الكلية المتوسطة في ساموا اﻷمريكية، المنشأة في عام ١٩٧٠، برامج دراسية لمدة سنتين للحصول على شهادة في اﻵداب والعلوم وبرامج للحصول على شهادة الكفاءة في المهارات المهنية والمناهج الدراسية التجارية والكتابية والتمريضية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour mettre fin à de telles violations et garantir que toutes les violations des droits de l'homme portées à sa connaissance fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables de telles violations soient poursuivis et sanctionnés pénalement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لوضع حد لهذه الانتهاكات وكفالة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُبلَّغ بها وملاحقة ومعاقبة مرتكبيها وفقاً للقانون الجنائي. |
Elle souhaite également des informations sur le nombre d'auteurs de ces délits qui ont été poursuivis et sanctionnés. | UN | وطلبت أيضا معلومات عن عدد الجناة الذين حوكموا وعوقبوا. |
c) Créer des conditions de nature à permettre aux victimes d'exercer leur droit de porter plainte, et mener sans délai des enquêtes impartiales et diligentes sur tous les cas signalés de trafic et faire en sorte que les responsables soient traduits en justice et sanctionnés avec des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. | UN | (ج) تهيئة الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى والتحقيق في كل الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بشكل فوري ونزيه وفعال، وتقديم الجناة إلى العدالة وضمان معاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم التي ارتكبوها. |
Il recommande également à l'État partie de garantir aux victimes l'accès à la justice, en encourageant le signalement d'infractions et en veillant à ce que les responsables soient poursuivis et sanctionnés. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن وصول الضحايا إلى القضاء عن طريق تشجيع الإبلاغ عن الجرائم وضمان ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
L'État partie devrait veiller à ce que tout acte de discrimination ou de violence ayant pour motif l'orientation sexuelle ou l'identité de genre de la victime donne lieu à une enquête et que les auteurs soient traduits en justice et sanctionnés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في ما يُرتكب من أفعال تمييزية أو أعمال عنف مدفوعة بالميل الجنسي للضحايا أو هويتهم الجنسانية، ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Le Comité est en particulier préoccupé par l'incapacité de l'État partie à lutter contre l'impunité sur son territoire ainsi que par l'absence d'exemples de crimes graves ayant été poursuivis et sanctionnés (art. 2, 3, 6, 7 et 12). | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم قدرة الدولة الطرف على مكافحة الإفلات من العقاب، وعدم تقديم أمثلة على الجرائم الخطيرة التي تمت ملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم (المواد 2، 3، 6، 7، 12). |
65.56 Adopter une législation interdisant expressément les mutilations génitales féminines et veiller à ce que les contrevenants soient poursuivis et sanctionnés (Brésil); | UN | 65-56- سن تشريع يحظر صراحةً تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وكفالة مقاضاة ومعاقبة الجناة (البرازيل)؛ |
Il devrait redoubler d'efforts pour que les allégations de corruption dans le système judiciaire et dans les services de l'aide judiciaire donnent lieu à l'ouverture sans délai d'enquêtes approfondies et indépendantes, et pour que les auteurs de tels faits, y compris les juges éventuellement complices, soient poursuivis et sanctionnés. | UN | وينبغي أن تُعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ومستقلة في ادعاءات الفساد في الجهاز القضائي وفي المساعدة القانونية، وإلى مقاضاة ومعاقبة الجناة بمن فيهم القضاة الذين يُحتمل تواطؤهم. |
Il devrait redoubler d'efforts pour que les allégations de corruption dans le système judiciaire et dans les services de l'aide judiciaire donnent lieu à l'ouverture sans délai d'enquêtes approfondies et indépendantes, et pour que les auteurs de tels faits, y compris les juges éventuellement complices, soient poursuivis et sanctionnés. | UN | وينبغي أن تُعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان إجراء تحقيقات فورية ودقيقة ومستقلة في ادعاءات الفساد في الجهاز القضائي وفي المساعدة القانونية، وإلى مقاضاة ومعاقبة الجناة بمن فيهم القضاة الذين يُحتمل تواطؤهم. |
Les auteurs doivent être traduits en justice et sanctionnés par des peines adaptées à la gravité de leurs actes. | UN | ويجب تقديم الجناة إلى العدالة وإنزال العقوبة بهم بما يتناسب وخطورة ما يرتكبونه من أفعال. |
Les auteurs doivent être traduits en justice et sanctionnés par des peines adaptées à la gravité de leurs actes. | UN | ويجب تقديم الجناة إلى العدالة وإنزال العقوبة بهم بما يتناسب وخطورة ما يرتكبونه من أفعال. |
14. Le Comité s'inquiète de ce que très peu d'actes de discrimination raciale sont poursuivis et sanctionnés dans l'État partie (art. 6). | UN | 14- ويساور اللجنة القلق لأن الملاحقة القضائية والمعاقبة لم تشملا سوى عدد قليل جداً من أفعال التمييز العنصري في الدولة الطرف. (المادة 6) |
33. Le Community College du territoire, créé en 1970, offre des programmes d'études littéraires et scientifiques échelonnés sur deux années et sanctionnés par des diplômes. | UN | ٣٣ - وتقدم الكلية المتوسطة في ساموا اﻷمريكية، المنشأة في عام ١٩٧٠، برامج دراسية لمدة سنتين للحصول على شهادة في اﻵداب والعلوم وبرامج للحصول على شهادة الكفاءة في المهارات المهنية والمناهج الدراسية التجارية والكتابية والتمريضية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour mettre fin à de telles violations et garantir que toutes les violations des droits de l'homme portées à sa connaissance fassent l'objet d'enquêtes et que les responsables de telles violations soient poursuivis et sanctionnés pénalement. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لوضع حد لهذه الانتهاكات وكفالة التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تُبلَّغ بها وملاحقة ومعاقبة مرتكبيها وفقاً للقانون الجنائي. |
Certains de ces citoyens ont bénéficié du droit d'asile, accordé conformément à la procédure, tandis que d'autres qui s'étaient rendus coupables de délits sur le territoire des États-Unis ont été dûment jugés et sanctionnés et ont décidé de résider à Cuba après avoir purgé leur peine. | UN | وقد منح اللجوء لبعضهم بطريقة مشروعة بينما ارتكب آخرون جرائم في الولايات المتحدة حوكموا بشأنها وعوقبوا حسب الأصول واختاروا الإقامة في كوبا بعد انتهاء فترة محكوميتهم. |
c) Créer des conditions de nature à permettre aux victimes d'exercer leur droit de porter plainte, et mener sans délai des enquêtes impartiales et diligentes sur tous les cas signalés de trafic et faire en sorte que les responsables soient traduits en justice et sanctionnés avec des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. | UN | (ج) تهيئة الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى والتحقيق في كل الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص بشكل فوري ونزيه وفعال، وتقديم الجناة إلى العدالة وضمان معاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم التي ارتكبوها. |