ويكيبيديا

    "et sans préjuger" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودون المساس
        
    • ودون أن يبت
        
    • ودون حكم مسبق
        
    • ودون إبداء رأي مسبق بشأن
        
    • ودون الحكم مسبقاً
        
    • دون أن تصدر حكماً مسبقاً
        
    • ودون أن يحدد
        
    • ودون البتّ
        
    Le document non officiel a donc été présenté à mon initiative personnelle et sans préjuger de la position des autres délégations. UN وعليه، فقد جرى تقديم الورقة غير الرسمية تحت مسؤوليتي الخاصة ودون المساس بموقف الوفود الأخرى.
    Dans ce cadre, et sans préjuger de l'analyse et de l'examen que font en ce moment les autorités espagnoles des événements qui ont eu lieu au cours des derniers jours, ma délégation souhaite qu'il soit pris acte de la déclaration suivante : UN ففي إطار البيان المذكور، ودون المساس بما تعكف السلطات اﻹسبانية حالياً على إجرائه من دراسة وتحليل لﻷحداث التي جرت في اﻷيام اﻷخيرة، يرغب وفدي في تدوين البيان التالي.
    Un contrôle effectif du transfert de toutes les armes et de tous les équipements militaires est — avant tout et sans préjuger des efforts internationaux — une responsabilité nationale. UN إن الرقابة الفعالة على نقل جميع أنواع اﻷسلحة والمعدات العسكرية تعتبر في المقام اﻷول ودون المساس بالجهود الدولية، مسؤولية وطنية.
    4. Après avoir examiné toutes les informations dont il disposait, et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, le Groupe décide, conformément à l'alinéa a du paragraphe 17 de ses méthodes de travail, de classer le cas. UN 4- وقرر الفريق العامل، بعد أن بحث جميع المعلومات المتاحة ودون أن يبت فيما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، حفظ قضية السيد توريس ريدوندو عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله.
    La Bulgarie pense que de telles négociations, si elles sont menées de bonne foi et sans préjuger du résultat, doivent avoir pour objectif de parvenir à un traité complet, non discriminatoire et vérifiable. UN وترى بلغاريا أن إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية بحسن نية ودون حكم مسبق على النتيجة، ينبغي أن يهدف إلى التوصل إلى معاهدة شاملة وغير تمييزية يمكن التحقق منها.
    4. Après avoir examiné toutes les informations dont il dispose et sans préjuger du caractère de la détention, le Groupe de travail décide de classer le cas de M. Abdesslam Mahdi, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail. UN 4- ويقرر الفريق العامل، بعد النظر في المعلومات المتاحة ودون إبداء رأي مسبق بشأن طبيعة الاحتجاز، حفظ قضية السيد عبد السلام مهدي استناداً إلى الفقرة الفرعية (أ) من المادة 17 من أساليب عمله.
    Conformément aux paragraphes 22 à 24 de ses règles de procédure révisées, et sans préjuger en aucune façon de son appréciation finale sur le point de savoir si la détention était ou non arbitraire, il a chaque fois appelé l'attention du gouvernement sur la situation, en exhortant ce dernier à prendre les mesures nécessaires pour que les droits à la vie et à l'intégrité physique des personnes emprisonnées soient respectés. UN وقام الفريق العامل، عملاً بالفقرات 22 إلى 24 من أساليب عمله المنقحة ودون الحكم مسبقاً على تعسفية أو عدم تعسفية الاحتجاز، باسترعاء انتباه كل حكومة من الحكومات المعنية إلى الحالة المعينة كما عرضت، وناشدها أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان مراعاة حق الشخص المحتجز في الحياة وفي سلامة بدنه.
    9. Note avec préoccupation qu'une proportion croissante d'appels urgents du Groupe de travail sont restés sans réponse et prie instamment les États concernés d'accorder l'attention voulue aux appels urgents qui leur sont adressés par le Groupe de travail sur une base strictement humanitaire et sans préjuger de ses éventuelles conclusions finales; UN 9- يلاحظ بقلق أن نسبة متزايدة من النداءات العاجلة التي وجهها الفريق العامل بقيت بدون رد، ويحث الدول المعنية على أن تولي الاهتمام اللازم للنداءات العاجلة التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت دون أن تصدر حكماً مسبقاً على استنتاجاته النهائية المحتملة؛
    La Conférence a pris note que le Coprésident et le Vice-Coprésident avaient établi leur rapport à titre personnel et sans préjuger des positions nationales des États membres. UN وأحاط المؤتمر علماً بأن الرئيس المشارك ونائب الرئيس المشارك أعدا تقريرهما بصفتهما الشخصية ودون المساس بالمواقف الوطنية للدول الأعضاء.
    La Conférence a pris note que le Coprésident et le Vice-Coprésident avaient établi leur rapport à titre personnel et sans préjuger des positions nationales des États membres. UN وأحاط المؤتمر علماً بأن الرئيس المشارك ونائب الرئيس المشارك أعدا تقريرهما بصفتهما الشخصية ودون المساس بالمواقف الوطنية للدول الأعضاء.
    C'est pourquoi le groupe S-5 a toujours prôné l'amélioration des méthodes de travail du Conseil, indépendamment et sans préjuger des autres aspects de la réforme du Conseil. UN وهذا هو السبب في أن مجموعة الدول الخمس ما فتئت تنادي بتحسين أساليب عمل المجلس، بشكل مستقل عن الجوانب الأخرى لإصلاح مجلس الأمن ودون المساس بها.
    9. En vue de préparer la Commission à ses travaux, et sans préjuger des décisions qu'elle pourra prendre, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer s'est efforcée d'identifier certaines des questions que la Commission aura à aborder en commençant à examiner la demande des États côtiers. UN ٩ - وسعيا إلى اعداد اللجنة للقيام بعملها، ودون المساس بما قد تتخذه من مقررات، حاولت شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية لﻷمم المتحدة أن تحدد بعض المسائل التي ستكون اللجنة بحاجة إلى معالجتها عندما تشرع في النظر في طلبات الدول الساحلية.
    Dans l'entretemps, et sans préjuger des réformes éventuelles, il convient de prendre acte des efforts que font ses partenaires pour aider l'Union africaine à se doter des structures qui lui permettront de mettre en œuvre l'Architecture de paix et de sécurité en Afrique. UN 50 - وفي غضون ذلك، ودون المساس بالإصلاحات الممكنة، من المهم الإشارة إلى الجهود التي يبذلها الشركاء لمساعدة الاتحاد الأفريقي في إنشاء هياكل للمساعدة على تنفيذ الهيكل الأفريقي للسلام والأمن.
    Lors des débats et sans préjuger des vues d'autres participants, d'aucuns ont indiqué qu'ils considéraient certaines questions comme importantes pour l'application du Programme d'action et de l'Instrument international. UN 37 - وخلال المناقشات ودون المساس بآراء المشاركين الآخرين، أشار بعض المشاركين إلى أن بعض المسائل تكتسب أهمية في رأيهم لتنفيذ برنامج العمل و/أو الصك الدولي للتعقب.
    À sa 15e séance, le 26 juillet, le Président a soumis, sous sa propre responsabilité et sans préjuger de la position de toute délégation, le texte d'un projet de traité sur le commerce des armes qui figure dans le document A/CONF.217/CRP.1. UN 11 - وفي الجلسة 15، المعقودة في 26 تموز/يوليه، قدم الرئيس، على مسؤوليته الشخصية، ودون المساس بموقف أي وفد، نص مشروع معاهدة تجارة الأسلحة الوارد في الوثيقة A/CONF.217/CRP.1.
    6. Après avoir examiné toutes les informations qui lui avaient été présentées et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, le Groupe de travail décide, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées, de classer les cas. UN 6- ويقرر الفريق العامل، بعد أن بحث جميع المعلومات المتاحة ودون أن يبت فيما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، حفظ الرسالة عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عملـه.
    4. Après avoir examiné toutes les informations qui lui avaient été présentées et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, le Groupe de travail décide, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées, de classer le cas. UN 4- ويقرر الفريق العامل، بعد أن بحث جميع المعلومات المتاحة ودون أن يبت فيما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، حفظ الرسالة عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عملـه.
    Dans le secteur agricole, et sans préjuger du résultat des négociations, il faut réduire toutes les formes de subventions à l'exportation dans l'optique d'une suppression progressive, diminuer de manière substantielle les soutiens internes ayant des effets de distorsion des échanges, améliorer l'accès aux marchés. UN وفي مجال الزراعة، ودون حكم مسبق على نتائج المفاوضات، هناك حاجة إلى تخفيض جميع أوجه الإعانات المقدمة للصادرات بهدف إلغائها تدريجيا وخفض الدعم المحلي المشوه للتجارة إلى حد كبير وتعزيز فرص الوصول إلى الأسواق.
    Dans le secteur agricole, et sans préjuger du résultat des négociations, il faut réduire toutes les formes de subventions à l'exportation dans l'optique d'une suppression progressive, diminuer de manière substantielle les soutiens internes ayant des effets de distorsion des échanges, améliorer l'accès aux marchés. UN وفي مجال الزراعة، ودون حكم مسبق على نتائج المفاوضات، هناك حاجة إلى تخفيض جميع أوجه الإعانات المقدمة للصادرات بهدف إلغائها تدريجيا وخفض الدعم المحلي المشوه للتجارة إلى حد كبير وتعزيز فرص الوصول إلى الأسواق.
    5. Après avoir examiné toute l'information dont il était saisi et sans préjuger du caractère arbitraire de la détention, le Groupe de travail décide, sur la base du paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail, de classer l'affaire. UN 5- ويقرر الفريق العامل، بعد النظر في جميع المعلومات المقدمة له، ودون إبداء رأي مسبق بشأن ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً حفظ القضية استناداً إلى الفقرة الفرعية (أ) من المادة 17 من أساليب عمله.
    Étant donné que M. Ojike a été libéré, compte tenu des informations disponibles et sans préjuger de la nature de la détention, le Groupe de travail a décidé de classer l'affaire conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail. UN 14- نظراً إلى أن السيد أوجيكي قد أُطلِقَ سراحه، وبعد النظر في جميع المعلومات المتاحة، ودون الحكم مسبقاً على طبيعة الاحتجاز، يقرِّر الفريق العامل حفظ ملف قضية السيد أوجيكي، عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله.
    9. Note avec préoccupation qu'une proportion croissante d'appels urgents du Groupe de travail sont restés sans réponse et prie instamment les États concernés d'accorder l'attention voulue aux appels urgents qui leur sont adressés par le Groupe de travail sur une base strictement humanitaire et sans préjuger de ses éventuelles conclusions finales; UN 9- يلاحظ بقلق أن نسبة متزايدة من النداءات العاجلة التي وجهها الفريق العامل بقيت بدون رد، ويحث الدول المعنية على أن تولي الاهتمام اللازم للنداءات العاجلة التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت دون أن تصدر حكماً مسبقاً على استنتاجاته النهائية المحتملة؛
    5. Après avoir examiné toutes les informations dont il disposait et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, le Groupe décide, conformément à l'alinéa a du paragraphe 17 de ses méthodes de travail, de classer le cas. UN 5- ويقرر الفريق العامل، بعد أن نظر في جميع المعلومات التي في حوزته، ودون أن يحدد ما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم غير تعسفي، حفظ القضية، عملاً بالفقرة 17 (أ) من أساليب عمله.
    4. En conséquence, et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention de M. Robert Sobek, le Groupe de travail décide, conformément à l'alinéa a du paragraphe 17 de ses méthodes de travail, de classer le cas. UN 4- وبناء على ذلك، ودون البتّ فيما إذا كان احتجاز السيد روبرت سوبيك تعسفياً أم لا، يقرر الفريق العامل حفظ القضية، وفقاً للفقرة 17 (أ) من أساليب عمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد