ويكيبيديا

    "et sans qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودون أن
        
    • الاجتماع دون
        
    • نفسه ودون
        
    • القائمة لديها مع
        
    • ودون توفير
        
    • ودون اتخاذ
        
    Le Comité note également que la plupart des audiences qui ont été annulées ou reportées l'ont apparemment été à la dernière minute et sans qu'aucune explication ne soit donnée. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً زعم صاحب البلاغ أن معظم جلسات المحكمة أُلغيت أو أُجلت في اللحظات الأخيرة ودون أن تُقدم الأسباب.
    L'auteur de l'objection reste donc entièrement libre de moduler les effets de l'objection à sa guise et sans qu'il doive justifier sa décision. UN فالمعترض حر تماما إذن في تغيير آثار الاعتراض كما يحلو له ودون أن يكون في حاجة إلى تبرير قراره.
    Mais il a été appréhendé à son arrivée dans les locaux du SEBIN et ce, en l'absence de décision judiciaire prise en bonne et due forme et sans qu'aucun flagrant délit ne soit commis. UN لكن ألقي عليه القبض حالما وصل إلى ذلك المكان. واحتُجز دون صدور مذكرة قضائية مناسبة ودون أن يكون متلبساً بجرم.
    Cette réunion s'est tenue sans que mon pays, qui abrite le siège de l'Institut et qui est membre permanent de plein droit du Conseil, n'y ait été invité et sans qu'il soit consulté ou informé. UN وقد عقد هذا الاجتماع دون أن توجه دعوة إلى حكومة بلدي لحضوره ودون استشارتها أو إبلاغها بشأن الغرض من عقده والحال أن حكومة البلد الذي يؤوي مقر المعهد، هو عضو دائم في مجلس إدارته بحكم صفته هذه.
    Le système canadien ne prendrait pas en compte la proportionnalité entre l'acte et la peine puisque toute personne condamnée à deux ans et plus de prison se trouvera < < expulsable > > sans qu'une défense ne soit possible et sans qu'on étudie sa situation personnelle. UN ولا يراعي النظام الكندي على ما يزعم العلاقة بين الفعل والعقوبة بما أن أي شخص يحكم عليه بالسجن لمدة سنتين أو أكثر يكون عرضة للترحيل دون أن يتمكن من الدفاع عن نفسه ودون دراسة ظروفه الشخصية.
    Les États qui ont conclu des accords avec le Tribunal accepteront d'accueillir ces témoins dans le cadre de leurs programmes d'aide aux réfugiés, moyennant les modifications nécessaires, et sans qu'il en résulte de frais pour le Tribunal; UN وستقبل الدول التي أبرمت اتفاقات مع المحكمة هؤلاء الشهود في برامج اللاجئين القائمة لديها مع التعديل الضروري ولن يؤدي ذلك إلى أية تكلفة للمحكمة؛
    (22) Le Comité s'inquiète de la poursuite des expulsions forcées sans que les garanties d'une procédure régulière soient respectées, sans que les personnes concernées soient consultées auparavant, et sans qu'il leur soit offert de solution de relogement ou d'indemnisation (art. 12). UN (22) ويساور اللجنة القلق من استمرار تنفيذ عمليات الإخلاء القسري في غياب الضمانات القانونية الواجبة، ودون التشاور المسبق مع الأشخاص المعنيين، ودون توفير سكن بديل أو تعويض لهم (المادة 12).
    Les Haïtiens s'inquiètent à juste titre de voir que les coupables sont rarement pris et que, même lorsqu'ils le sont, ils obtiennent trop souvent leur remise en liberté au mépris de la légalité et sans qu'il y ait eu d'enquête sérieuse. UN والهاييتيون يساورهــم القلــق بحــق مــن أن مرتكبي هذه الجرائم قلما يقبض عليهم وإذا قبض عليهم فإنهم غالبا ما يتمكنون من استعادة حريتهم دون تحقيق سليم ودون اتخاذ اﻹجراءات الواجبة نحوهم.
    Autrement, ces immigrants illégaux risquent d'être détenus, expulsés ou refoulés sans bénéficier de garanties légales et sans qu'un tribunal se soit prononcé, ce qui rend leur rétention et ultérieurement leur expulsion arbitraires. UN وإلا يكون مثل هؤلاء المهاجرين معرضين للاحتجاز واﻹبعاد أو الطرد من رومانيا دون أية ضمانات قانونية ودون أن يكون طردهم قائماً على حكم من محكمة، وبالتالي يكون احتجازهم وإبعادهم فيما بعد أمراً تعسفياً.
    2.4 Ce même jour, l'auteur a été arrêté, sans mandat judiciaire et sans qu'il y ait flagrant délit; il a été conduit à Lima où on l'a obligé à participer à une conférence de presse. UN 2-4 وفي اليوم ذاته، صدر أمر بإلقاء القبض على صاحب البلاغ، دون تفويض قضائي ودون أن يكون قد ألقي القبض عليه متلبساً بالجرم المشهود، ونقل إلى ليما، حيث أرغم على عقد مؤتمر صحفي.
    Leur élevage peut en outre se pratiquer dans des conditions durables et à faible coût, à l'aide de canoës traditionnels et sans qu'il soit nécessaire d'utiliser des filets, cloisons ou produits alimentaires supplémentaires. UN ويمكن أيضاً زرعه بطرائق مستدامة ومنخفضة التكلفة، وباستعمال زوارق تقليدية ودون أن يتطلب ذلك شباكاً أو سياجات أو لوازم غذائية مضافة.
    Dès lors, et sans qu'il ait à se prononcer sur les autres griefs présentés par les parties, le Comité conclut que le requérant ne s'est pas prévalu des opportunités qui lui ont été ouvertes pour épuiser les voies de recours internes, recours qui sont maintenant clos du fait de la prescription des recours en droit interne. UN ونتيجة لذلك، ودون أن تنظر في الادعاءات الأخرى للأطراف، تستنتج اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لتبرير عدم استفادته من الفرص التي أُتيحت له لاستنفاد كل سبل الانتصاف المحلية، والتي لم تعد متاحة أمامه اليوم بموجب القوانين المحلية.
    3.5 Concernant l'article 9, l'auteur rappelle qu'Abdelhamid Al Daquel a été arrêté par les services de sécurité intérieure sans mandat de justice, et sans qu'il ne soit informé des raisons de son arrestation, en violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN 3-5 وفيما يتعلق بالمادة 9 من العهد، يذكّر صاحب البلاغ في المقام الأول بأن عبد الحميد الداقل اعتُقل على يد أجهزة الأمن الداخلي دون أمر قضائي ودون أن يُطلَع على أسباب اعتقاله، وفي ذلك انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    3.7 Abdelmotaleb Abushaala a été arrêté par les services de sécurité intérieure sans mandat de justice et sans qu'il ne soit informé des raisons de son arrestation, en violation de l'article 9, paragraphe 1, du Pacte. UN 3-7 لقد ألقي القبض على عبد المطلب أبو شعالة من جانب أجهزة الأمن الداخلي دون صدور أمر من النيابة ودون أن يُبلغ بأسباب اعتقاله، وهذا يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    3.7 Abdelmotaleb Abushaala a été arrêté par les services de sécurité intérieure sans mandat de justice et sans qu'il ne soit informé des raisons de son arrestation, en violation de l'article 9, paragraphe 1, du Pacte. UN 3-7 لقد ألقي القبض على عبد المطلب أبو شعالة من جانب أجهزة الأمن الداخلي دون صدور أمر من النيابة ودون أن يُبلغ بأسباب اعتقاله، وهذا يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Sans préjudice des modifications qui pourraient être apportées à l'article 113-8-1, il convient par ailleurs de souligner que les poursuites engagées sur le fondement de cet article le sont dans les conditions du droit commun et sans qu'aucune disposition particulière ou dérogatoire ne s'applique, ce qui satisfait aux conditions énoncées par l'article 11§2. UN 73- ودون الإخلال بالتغييرات التي يمكن تطرأ على المادة 113-8-1، ينبغي الإشارة إلى أن إجراءات الملاحقة التي تتم على أساس هذه المادة تتم وفقاً لشروط القانون العام ودون أن ينطبق أي حكم محدد أو استثناء، مما يستجيب للشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 11.
    10.9 Eu égard à l'allégation de violation de l'article 14, paragraphe 1, les auteurs font valoir qu'ils ont été inscrits sur la liste des sanctions, et leurs avoirs gelés, sans qu'ils aient eu accès aux < < informations pertinentes > > justifiant l'inscription sur cette liste, et sans qu'aucun tribunal ne se prononce sur leur sort. UN 10-9 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، يشير صاحبا البلاغ إلى أن اسميهما قد أدرجا على قائمة الجزاءات وأن الأصول التي بحوزتهما قد جمدت دون أن تتاح لهما فرصة الحصول على " معلومات ذات صلة " تبرر الإدراج على هذه القائمة ودون أن تبت أي محكمة من المحاكم في مصيرهما.
    10.9 Eu égard à l'allégation de violation de l'article 14, paragraphe 1, les auteurs font valoir qu'ils ont été inscrits sur la liste des sanctions, et leurs avoirs gelés, sans qu'ils aient eu accès aux < < informations pertinentes > > justifiant l'inscription sur cette liste, et sans qu'aucun tribunal ne se prononce sur leur sort. UN 10-9 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، يشير صاحبا البلاغ إلى أن اسميهما قد أدرجا على قائمة الجزاءات وأن الأصول التي بحوزتهما قد جمدت دون أن تتاح لهما فرصة الحصول على " معلومات ذات صلة " تبرر الإدراج على هذه القائمة ودون أن تبت أي محكمة من المحاكم في مصيرهما.
    77. Depuis 2005, le droit à la liberté de réunion a été régulièrement renforcé pour être aujourd'hui un droit garanti par la Constitution, et sans qu'une autorisation préalable soit nécessaire. UN 77- منذ عام 2005، عُزز تدريجياً الحق في حرية الاجتماع ليصبح اليوم الحق في حرية الاجتماع دون إذن مسبق مضموناً بموجب الدستور.
    77. Depuis 2005, le droit à la liberté de réunion a été régulièrement renforcé pour être aujourd'hui un droit garanti par la Constitution, et sans qu'une autorisation préalable soit nécessaire. UN 77- منذ عام 2005، عُزز تدريجياً الحق في حرية الاجتماع ليصبح اليوم الحق في حرية الاجتماع دون إذن مسبق مضموناً بموجب الدستور.
    Le système canadien ne prendrait pas en compte la proportionnalité entre l'acte et la peine puisque toute personne condamnée à deux ans et plus de prison se trouvera < < expulsable > > sans qu'une défense ne soit possible et sans qu'on étudie sa situation personnelle. UN ولا يراعي النظام الكندي على ما يزعم العلاقة بين الفعل والعقوبة بما أن أي شخص يحكم عليه بالسجن لمدة سنتين أو أكثر يكون عرضة للترحيل دون أن يتمكن من الدفاع عن نفسه ودون دراسة ظروفه الشخصية.
    Il rappelle qu'après son extradition vers l'Italie une nouvelle extension a été demandée sur la base de faits nouveaux et a été accordée sans qu'il ait luimême été présent pour se défendre et sans qu'il ait été informé de cette nouvelle procédure. UN ويشير إلى الموافقة التي تمت، بعد تسليمه لإيطاليا، على طلب تسليم إضافي جديد يستند إلى وقائع جديدة، وذلك دون حضوره للدفاع عن نفسه ودون إخطاره بالإجراءات الجديدة.
    22. Le Comité s'inquiète de la poursuite des expulsions forcées sans que les garanties d'une procédure régulière soient respectées, sans que les personnes concernées soient consultées auparavant, et sans qu'il leur soit offert de solution de relogement ou d'indemnisation (art. 12). UN 22- ويساور اللجنة القلق من استمرار تنفيذ عمليات الإخلاء القسري في غياب الضمانات القانونية الواجبة، ودون الاستشارة المسبقة مع الأشخاص المعنيين، ودون توفير سكن بديل أو تعويض لهم (المادة 12).
    De plus, le Rapporteur spécial souligne que les affaires dont il est fait état ci-après sont exposées brièvement, sans qu'il soit fait mention de toutes les mesures prises par les gouvernements concernés ou d'autres parties prenantes intéressées et sans qu'aucune position ne soit prise à ce sujet. UN ويود المقرر الخاص أيضا التشديد على أن الحالات التي سيشار إليها أدناه لُخّصت تلخيصا دون ذكر جميع الإجراءات التي اتخذتها بشأنها الحكومات المعنية أو غيرها من أصحاب المصلحة ودون اتخاذ موقف يتعلق بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد