ويكيبيديا

    "et se réjouit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتتطلع
        
    • مع الارتياح
        
    • ويسرها
        
    • ويتطلع إلى
        
    • وهي تتطلع
        
    • وإنه يتطلع
        
    • وهو يتطلع
        
    • وأنه يتطلع
        
    • ويتطلع قدماً
        
    • ويسره أن
        
    • وتطلعه
        
    • ويتطلع قدما
        
    • ويسُرّه أن
        
    La Turquie se prépare sérieusement à ce sommet et se réjouit de contribuer à son succès. UN وستعد تركيا لهذه القمة بجدية وتتطلع الى المساهمة في نجاحها.
    Elle félicite la Géorgie d'avoir adhéré au Protocole II modifié et se réjouit d'entendre les autres Parties présenter leurs activités dans la mise en œuvre de cet instrument. UN وإنها ترحب بجورجيا كطرف متعاقد سام جديد في البروتوكول الثاني المعدل وتتطلع إلى سماع الأطراف الأخرى وهي تتحدث عن مساهماتها من حيث مجهوداتها في تنفيذ الصك.
    Ma délégation note avec satisfaction qu'au cours de l'année écoulée, le nombre des affaires pendantes devant la Cour est demeuré élevé et se réjouit de constater que certaines de ces affaires concernent des États en développement. UN ويلاحظ وفدي مع الارتياح أنه خلال السنة الماضية كان عدد القضايا التي نظرت فيها المحكمة أو المعلقة كبيرا والبعض منها يشمل الدول النامية.
    Elle continue également d'attacher une importance particulière au Programme de parrainage et se réjouit que de nombreux États aient déjà pu en tirer avantage. UN وتظل تعير أهمية خاصة لبرنامج الرعاية ويسرها أن عددا من الدول قد استفاد بالفعل منه.
    Le PNUD approuve cette recommandation et se réjouit à la perspective de partager ses connaissances avec d'autres organismes des Nations Unies et de recevoir d'eux des informations. UN يؤيد البرنامج اﻹنمائي هذه التوصية ويتطلع إلى تقاسم المعلومات مع سائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وتلقي المعلومات منها.
    La Rapporteuse spéciale a été encouragée par la réponse prompte et positive du Gouvernement indonésien à son projet de rapport et se réjouit à l'avance du suivi de ce rapport. UN وتشجعت المقررة الخاصة بفعل الاستجابة السريعة والإيجابية من جانب الحكومة لمشروع تقريرها، وهي تتطلع إلى متابعته.
    Enfin, la Tanzanie a pris conscience des liens étroits qui lient pauvreté et handicap, et se réjouit de la tenue de la Réunion de haut niveau sur le handicap et le développement que l'Assemblée générale convoquera en 2013. UN واختتم كلمته قائلا إن بلده يُقر بأن هناك صلات قوية بين الفقر والإعاقة وإنه يتطلع إلى الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية المقرر أن تنظمه الجمعية العامة في عام 2013.
    L'Ambassadeur Tanaka est attendu sous peu à New York et se réjouit de revoir tous les membres de la Commission. UN والسفير تاناكا يتوقع أن يصل إلى نيويورك قريبا وهو يتطلع إلى رؤية جميع أعضاء اللجنة.
    Le Gouvernement japonais souhaite la bienvenue à ces nouveaux membres et se réjouit de collaborer avec eux. UN تود حكومة اليابان الترحيب بالأعضاء الجدد وتتطلع للعمل معهم.
    La République d'Arménie entretient des relations diplomatiques, économiques et commerciales avec la République de Cuba et se réjouit à la perspective de les développer et de les resserrer davantage. UN وتقيم جمهورية أرمينيا علاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية مع جمهورية كوبا، وتتطلع إلى مواصلة تطويرها وتعزيزها.
    L'Afrique du Sud entretient d'excellentes relations avec ces pays et se réjouit à la perspective de travailler avec eux au sein de la Conférence à la réalisation de nos objectifs communs. UN وترتبط جنوب أفريقيا بهذه البلدان بعلاقات ممتازة وتتطلع إلى العمل معها في المؤتمر في سبيل متابعة أهدافنا المشتركة.
    3. Se félicite et se réjouit de la publication de l'Annuaire des Nations Unies sur le désarmement pour 2009, ainsi que du lancement de sa version en ligne par le Bureau des affaires de désarmement du Secrétariat; UN 3 - تثني مع الارتياح على مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة لإصداره حولية الأمم المتحدة لنـزع السلاح لعام 2009، وكذلك طبعتها على شبكة الإنترنت؛
    Sa délégation se plait à constater que la coordination des préparatifs du passage au mécanisme de gestion des fonctions résiduelles dont la mise en place est prévue est bien assurée et se réjouit à la perspective de savoir quelles autres mesures auront été prises pour garantir une transition en douceur et sans heurts. UN 34 - واختتم كلمته مشيرا إلى أن وفده لاحظ مع الارتياح كذلك أن الأعمال التحضيرية للانتقال إلى الآلية المقترحة لتصريف الأعمال قيد التنسيق بين كلا المحكمتين وأنه يتطلع إلى أن يصل إلى مسامعه خبر عن اتخاذ المزيد من الإجراءات الهادفة لتحقيق انتقال سلس.
    Pour cette raison, la Suisse soutient le processus de suivi au niveau global et se réjouit de la tenue d'une réunion biannuelle en 2008. UN ولذلك، تؤيد سويسرا عملية المتابعة على الصعيد العالمي ويسرها أن الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين سيعقد في عام 2008.
    L'Algérie se félicite de la conclusion heureuse de la négociation, qui aura été laborieuse, de cet important instrument juridique international et se réjouit de compter parmi ses premiers signataires. UN وترحب الجزائر بالاختتام الناجح للمفاوضات الشاقة التي أدت الى اعتماد هذا الصك القانوني الدولي الهام، ويسرها أن تكون من أوائل الموقعين عليه.
    Le groupe de travail s'est félicité du dialogue avec la Commission du droit international et se réjouit à l'idée de le poursuivre. UN ورحب الفريق العامل بالحوار القائم مع لجنة القانون الدولي ويتطلع إلى استمراره.
    La Suisse estime que le traitement des questions spécifiques au suivi intégré de Monterrey revient à la Deuxième Commission et se réjouit, dans ce sens, de pouvoir participer aux discussions qui y seront conduites dans les semaines à venir. UN وترى سويسرا أن المسائل المحددة التي أثيرت لدى متابعة عملية مونتيري ينبغي معالجتها في إطار اللجنة الثانية، وهي تتطلع إلى المشاركة في المناقشات التي ستجرى خلال الأسابيع المقبلة.
    L'Union européenne est très attachée à la mise en œuvre de la stratégie nationale de réforme du secteur de la sécurité, qui est fondamentale pour la consolidation de la paix en Guinée-Bissau, et se réjouit d'entendre les commentaires du ministre sur cette question. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي متعلق جدا بتنفيذ الاستراتجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني الذي هو أساسي لبناء السلام في غينيا - بيساو، وإنه يتطلع الى سماع تعليقات الوزير في هذا المجال.
    Il accueille avec satisfaction la décision prise par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme de créer un groupe de travail sur les entreprises et les droits de l'homme, et se réjouit de poursuivre cette coopération. UN ويرحب الممثل الخاص بقرار لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بخصوص إنشاء فريق عامل معني بموضوع الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وهو يتطلع إلى مواصلة التعاون في هذا الخصوص.
    L'Union européenne est prête à se prononcer sur ce point et se réjouit à la perspective d'assister à cette session. UN وذكَر أنَّ الاتحاد الأوروبي مستعد لاتخاذ إجراءات بشأن تلك المسألة وأنه يتطلع إلى حضور الدورة.
    19. Se félicite également des progrès faits dans l'élaboration du Programme spécial de renforcement des institutions nationales pour la mise en œuvre des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm, de la future Convention de Minamata sur le mercure et de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, et se réjouit à la perspective de la création de ce programme; UN 19 - يرحب بالتقدم المحرز في إعداد البرنامج الخاص المتعلق بالتعزيز المؤسسي على المستوى الوطني لتنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، واتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق، والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ويتطلع قدماً إلى إنشاء البرنامج الخاص؛
    À cet égard, elle réitère qu'elle appuie l'unité d'action et se réjouit de voir que cette approche est reproduite dans un nombre croissant de pays, à leur demande. UN وفي ذلك الصدد، يكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد الدعم الذي يقدمه بوصفه كيانا واحدا، ويسره أن يرى تكرار هذا النهج في عدد متزايد من البلدان، بناء على طلبها.
    M. Mazumdar est persuadé que des progrès substantiels peuvent être accomplis pendant la partie en cours de la reprise de session et se réjouit à l'avance de collaborer avec toutes les délégations à cette fin. UN وأعرب المتكلم عن يقينه بإمكانية تحقيق تقدم كبير في الجزء الحالي من الدورة المستأنفة وتطلعه إلى العمل مع جميع الوفود تحقيقا لهذا الغرض.
    La délégation des États-Unis croit en l'ONU et se réjouit de la perspective de collaborer avec la Commission et l'Assemblée générale de manière à ce que l'Organisation assume sa responsabilité à l'égard des peuples les plus vulnérables du monde. UN 62 - وقال إن وفد بلده يعتقد بالأمم المتحدة ويتطلع قدما إلى العمل مع اللجنة والجمعية العامة لجعل المنظمة مساءلة حيال أشد شعوب العلم ضعفا.
    L'Union européenne a participé très activement à la négociation du Document final de cette Conférence et se réjouit de son succès. UN لقد شارك الاتحاد الأوروبي على نحو نشيط جدا في صياغة الوثيقة الختامية لمؤتمر الدوحة ويسُرّه أن يرى نجاح ذلك المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد