À cet égard, elle a appelé les États parties et signataires à présenter au Groupe de travail des propositions de mandat pour qu'il puisse les examiner. | UN | وفي هذا الصدد، أهاب المؤتمر بالدول الأطراف والدول الموقّعة أن تقدّم إلى الفريق العامل اقتراحات بشأن إطار الآلية المرجعي لكي ينظر فيها. |
Présentation des rapports par les États parties et signataires de la Convention, par région | UN | الإبلاغ من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها، حسب المنطقة |
Il est rappelé aux États parties et signataires qu'ils sont tenus d'appliquer pleinement la Convention et les Protocoles s'y rapportant. | UN | وتُذكَّر الدول الأطراف والدول الموقِّعة بضرورة تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها تنفيذاً تاماً. |
Il a été demandé à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de présenter à la Conférence des parties, lors de sa deuxième session, un rapport analytique fondé sur les réponses à un questionnaire reçues des États parties et signataires. | UN | وقد طلب من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يُقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثانية تقريرا تحليليا مبنيا على الردود التي يتلقاها من الدول الأطراف والموقعين على استبيان معيَّن. |
La conférence des parties et signataires du Traité, qui s'est tenue à Vienne il y a un mois, offre des moyens de nous rapprocher d'une interdiction effective et complète. | UN | ومؤتمر الدول اﻷطراف والدول الموقعة على معاهدة الحظـــر الشامل للتجارب النووية الذي عقد منذ شهر في فيينا، وفﱠر بعض الطرق للاقتراب من الحظر الكامل الفعﱠال للتجارب. |
Il recommande en outre que ces informations soient mises à la disposition des États parties et signataires à la Convention. | UN | وأوصى الفريق العامل كذلك بأن تتاح هذه المعلومات للدول الأطراف في الاتفاقية والموقعة عليها. |
À cet égard, elle a appelé les États parties et signataires à présenter au Groupe de travail des propositions de mandat pour qu'il puisse les examiner. | UN | وفي هذا الصدد، أهاب المؤتمر بالدول الأطراف والدول الموقّعة أن تقدّم إلى الفريق العامل اقتراحات بشأن إطار الآلية المرجعي لكي ينظر فيها. |
À cet égard, elle a appelé les États parties et signataires à présenter au Groupe de travail des propositions de mandat pour qu'il puisse les examiner. | UN | وفي هذا الصدد، أهاب المؤتمر بالدول الأطراف والدول الموقّعة أن تقدّم إلى الفريق العامل اقتراحات بشأن إطار الآلية المرجعي لكي ينظر فيها. |
Considérant qu'un grand nombre d'États parties et signataires continuent de demander une assistance technique pour appliquer la Convention, | UN | وإذ يسلّم بوجود عدد كبير من الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها التي لا تزال تطلب المساعدة التقنية من أجل تنفيذ الاتفاقية، |
3. Exhorte également les États parties et signataires à échanger des connaissances spécialisées, des données d'expérience et des enseignements concernant la fourniture d'assistance technique pour combattre et prévenir la corruption; | UN | 3- يحثّ أيضا الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها على تبادل الخبرة الفنية والتجارب والدروس المستخلصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد ومنعه؛ |
Des précisions concernant la présentation des rapports par les États parties et signataires par région sont présentés à la figure I. | UN | 17- يعرض الشكل الأول تفاصيل عن الدول الأطراف والدول الموقّعة المبلغة حسب المنطقة. |
À cet égard, il a été proposé que le secrétariat demande des informations aux États parties et signataires qui n'avaient pas encore répondu et cherche à obtenir des mises à jour des informations déjà fournies. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن تلتمس الأمانة معلومات من الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقِّعة عليها التي لم ترد بعد، وأن تلتمس تحديث المعلومات التي سبق تقديمها. |
La Conférence voudra peut-être examiner les difficultés rencontrées par les États parties et signataires qui s'efforcent d'appliquer les dispositions de la Convention et diffuser des informations sur les succès et les bonnes pratiques révélés par les examens. | UN | ولعلّ المؤتمر يودّ مناقشة التحديات التي تواجهها الدول الأطراف والدول الموقِّعة في سعيها إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية وتبادل التجارب الناجحة والممارسات الجيدة التي تمخّضت عنها الاستعراضات. |
À la suite de consultations approfondies avec les États parties et signataires et avec des experts internationaux, la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation a été approuvée par la Conférence à sa troisième session. | UN | وعقب مشاورات مستفيضة أُجريت مع الدول الأطراف والدول الموقِّعة ومع خبراء دوليين، أقرّ المؤتمر في دورته الثالثة قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة. |
Le secrétariat a communiqué à tous les Parties et signataires les renseignements reçus le 12 février 2004. | UN | وقد أرسلت الأمانة ذلك الإخطار إلى جميع الأطراف والموقعين في 12 شباط/فبراير 2004. |
Les Parties et signataires pourraient apporter des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique, les affecter à des projets déterminés et décider de les identifier en tant que contributions au Partenariat; l'industrie pourrait convenir d'arrangements financiers avec certains pays en développement sur une base bilatérale et considérer ces projets comme des contributions au Partenariat. | UN | ويمكن للأطراف والموقعين تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني للتعاون التقني لاتفاقية بازل وتوجيهها نحو المشاريع المحددة والموافقة على تحديدها كمساهمات في الشراكة. ويمكن أن تضع الصناعة ترتيبات مالية مع بلدان نامية محددة على أساس ثنائي وتحدد تلك المشاريع على أنها مساهمات في الشراكة. |
Le Chili coordonne les groupes de contact des zones exemptes d'armes nucléaires en vue de la tenue de la deuxième Conférence des États parties et signataires des Traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وشيلي تنسق بين مجموعة من جهات التنسيق التابعة لمناطق خالية من الأسلحة النووية من أجل تنظيم المؤتمر الثاني للدول الأطراف والدول الموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
De même, nous tenons à exprimer notre ferme appui à la convocation l'année prochaine de la deuxième Conférence des États parties et signataires des Traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وبالمثل، نود أن نعرب عن تأييدنا القوي لعقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف والدول الموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في العام المقبل. |
[Tous les États parties et signataires sont invités. | UN | [جميع الدول الأطراف في الاتفاقية والموقعة عليها مدعوة للحضور. |
Il a en outre recommandé que ces informations soient mises à la disposition des États parties et signataires de la Convention. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضاً بأن تتاح تلك المعلومات للدول الأطراف في الاتفاقية والموقّعة عليها. |
Reconnaissante aux Parties et signataires ayant pris la tête de l'établissement des documents d'orientation sur les caractéristiques de danger, | UN | وإذ يشعر بالامتنان للأطراف والجهات الموقعة التي تصدرت عملية إعداد ورقات توجيهية بشأن الخواص الخطرة؛ |
La Déclaration de la Havane a par ailleurs réaffirmé l'engagement pris dans la région en faveur de la convocation d'une conférence d'États parties et signataires de traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وقد أعاد إعلان هافانا تأكيد التزام دول هذه المنطقة بعقد مؤتمر للدول الأطراف والموقعة على المعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
de pays: propositions et initiatives d'États parties et signataires | UN | اقتراحات الدول الأطراف والموقِّعة ومبادراتها |
Vingt-deux autres pays l'ayant signée mais pas encore ratifiée, le nombre d'États parties et signataires s'élève maintenant à 140, y compris plus de 40 pays touchés par le problème des mines. | UN | وإلى جوار 22 بلدا إضافيا وقع على الاتفاقية وإن لم ينضم بعد إليها، فإن مجموع عدد الدول الأطراف فيها أو الموقعة عليها بلغ الآن 140 دولة، منها ما يربو على 40 دولة موبوءة بالألغام. |