ويكيبيديا

    "et soulignons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونشدد على
        
    • ونؤكد على
        
    Nous appuyons fermement les seize principes de vérifications et soulignons le principe 2, à savoir que la vérification n'est pas un but en soi. UN ونؤيد بقوة المبادئ الستة عشر المتعلقة بالتحقق ونشدد على المبدأ 2، وهو أن التحقق ليس هدفا في حد ذاته.
    Nous insistons sur la portée du mandat confié au Groupe spécial et soulignons que la seule méthode viable pour renforcer la Convention suppose des négociations multilatérales visant à parvenir à un accord non discriminatoire et juridiquement contraignant. UN ونؤكد سلامة الولاية الممنوحة إلى الفريق العامل ونشدد على أن الطريقة الوحيدة لتعزيز الاتفاقية هي المفاوضات المتعددة الأطراف الرامية إلى التوصل إلى اتفاق غير تمييزي وملزم من الناحية القانونية.
    Tout en reconnaissant le droit d'Israël à la légitime défense, nous l'exhortons à faire preuve de la plus grande retenue et soulignons que ces actes ne doivent pas être disproportionnés ou contrevenir au droit humanitaire international. UN وإذ نعترف بحق إسرائيل المشروع في الدفاع عن النفس، فإننا نحثها على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس ونشدد على ضرورة ألاّ تكون تلك الأعمال غير متناسبة وألاّ تتنافى مع القانون الإنساني الدولي.
    Nous appuyons la tendance qui consiste à poursuivre et à approfondir le dialogue entre les civilisations, et soulignons son caractère multiforme. UN إننا نؤيد الاتجاه نحو استمرار الحوار بين الحضارات وتعميقه، ونؤكد على طبيعته ذات الأوجه المتعددة.
    Nous espérons que des consultations étroites auront lieu à New York et à Genève et soulignons l'importance que revêt une forte représentation des États. UN ونأمل أن تجرى مشاورات عن كثب في نيويورك وجنيف، ونؤكد على أهمية التمثيل القوي من الدول.
    Nous regrettons le recul que l'on note à ce sujet et soulignons la nécessité de renforcer la mise en œuvre du Programme d'action, d'autant plus que c'est de celle-ci que dépendra la conclusion du futur traité sur le commerce des armes. UN ونحن نأسف لمستوى تراجع التقارير الوطنية في إطار برنامج العمل، ونؤكد على الحاجة إلى إجراء تحسينات في تنفيذه، ومما يعزز ذلك أن التقارير الوطنية ستكون جزءاً مهماً من معاهدة تجارة الأسلحة في المستقبل.
    4. Nous condamnons vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et soulignons que rien ne le justifie. UN 4 - ندين بشدة الإرهاب في جميع صوره وأشكاله ونشدد على أن الإرهاب ليس له أي ما يبرره.
    Nous réaffirmons qu'il ne saurait y avoir selon nous d'issue militaire au conflit, et soulignons qu'il faut éviter toute militarisation plus poussée. UN ونؤكد من جديد وجهة نظرنا بأنه لا يوجد أي حل عسكري للنـزاع ونشدد على ضرورة تجنب زيادة عسكرته.
    Nous appuyons les activités de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et soulignons l'importance de son système de garanties. UN ونعرب عن تأييدنا لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونشدد على أهمية نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة.
    Nous condamnons très fermement ces attentats terroristes et soulignons la nécessité d'une pleine coopération internationale pour éliminer le fléau du terrorisme partout dans le monde. UN ونحن نُدين تلك الهجمات بقوة، ونشدد على ضرورة التعاون الدولي الكامل بغية استئصال آفة الإرهاب في جميع أنحاء العالم.
    Nous nous félicitons du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et soulignons qu'il est impératif de le voir entrer en vigueur. UN ونرحب بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ونشدد على الحاجة إلى البدء بنفاذها.
    Nous appuyons les activités de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et soulignons l'importance de son système de garanties. UN ونعرب عن تأييدنا لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونشدد على أهمية نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة.
    À cet égard nous soutenons les principes énoncés dans la Déclaration de l'ANASE sur la mer de Chine du Sud (1992), et soulignons que tous les intéressés devraient appliquer sans réserve ces principes. UN ونعرب في هذا الصدد عن تأييدنا للمبادئ الواردة في اﻹعلان الذي صدر في عام ١٩٩٢ عن الرابطة بشأن منطقة جنوب بحر الصين، ونشدد على ضرورة أن تنفذها جميع اﻷطراف المعنية تنفيذا كاملا.
    Nous estimons qu'il importe que les pays prennent en main les programmes de développement et soulignons que pour que les objectifs du Millénaire pour le développement puissent être atteints d'ici à 2015, les efforts des pays doivent être appuyés par une aide internationale et s'inscrire dans un contexte international propice. UN ونسلم بأهمية امتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني، ونشدد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 يقتضي دعم الجهود الوطنية على الصعيد الدولي وتهيئة بيئة دولية مؤاتية.
    Nous réaffirmons l'importance de la coopération internationale dans le domaine des activités chimiques à des fins non prohibées par la Convention et soulignons la nécessité d'une mise en œuvre intégrale et équilibrée de toutes les dispositions de la Convention. UN ونؤكد مجددا على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية للأغراض غير المحظورة بموجب الاتفاقية ونشدد على ضرورة التنفيذ الكامل والمتوازن لجميع أحكام الاتفاقية.
    Nous exprimons notre préoccupation devant l'érosion de la coopération au développement et soulignons la nécessité de la revitaliser en vue de satisfaire les nouveaux besoins des pays en développement dans le cadre de la mondialisation et de la libéralisation. UN ونعرب عن قلقنا إزاء تدهور التعاون في مجال التنمية ونؤكد على ضرورة إعادة تنشيط هذا التعاون من أجل تلبية الاحتياجات الجديدة للبلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    Nous sommes préoccupés par l'érosion de la coopération pour le développement et soulignons la nécessité de la revitaliser en vue de satisfaire les nouveaux besoins des pays en développement découlant de la mondialisation et de la libéralisation. UN ونعرب عن قلقنا إزاء تدهور التعاون في مجال التنمية، ونؤكد على ضرورة إعادة تنشيط هذا التعاون من أجل تلبية الاحتياجات الجديدة للبلدان النامية في سياق العولمة وتحرير التجارة.
    Nous sommes déterminés à atteindre les objectifs convenus sur le plan international en matière d'élimination de la pauvreté, de développement et de croissance et soulignons que toutes les parties doivent honorer les engagements qu'elles ont pris dans ce domaine. UN ونحن مصممون على بلوغ الغايات والأهداف المعترف بها دوليا الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية والنمو، ونؤكد على ضرورة وفاء جميع الأطراف بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Reconnaissons les progrès réalisés par le Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la torture, dont le mandat a été créé il y a 20 ans, et soulignons l'importance de ses efforts pour la prévention de la torture et la protection des victimes potentielles. UN ونقر بإنجازات المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، الذي أُنشئت ولايته منذ 20 سنة، ونؤكد على أهمية أعماله من أجل منع التعذيب وحماية الضحايا المحتملين.
    Nous attachons également une grande importance à l'examen périodique universel et soulignons le rôle central que ce nouveau mécanisme doit jouer dans la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme pour tous. UN ونحن نولي أيضا أهمية كبيرة للاستعراض الدوري الشامل ونؤكد على الدور الرئيسي الذي ينبغي أن تقوم به هذه الآلية الجديدة من أجل إعمال كافة حقوق الإنسان للجميع.
    Nous réaffirmons notre attachement à une maîtrise des armes et à un désarmement reposant sur des traités et soulignons la nécessité de renouveler les efforts multilatéraux et de renforcer et revitaliser les instruments multilatéraux. UN ونؤكد من جديد التزامنا بالحد من التسلح ونزع السلاح على أساس المعاهدات المبرمة، ونؤكد على الحاجة إلى تجديد الجهود المتعددة الأطراف وتعزيز وتنشيط الصكوك المتعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد