Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les autres recommandations et sur la mise en œuvre du Pacte dans son ensemble. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات بشأن ما تبقى من توصياتها وعن تنفيذ العهد برمته. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les autres recommandations et sur la mise en œuvre du Pacte dans son ensemble. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمّن تقريرها الدوري التالي معلومات عن التوصيات الأخرى وعن تنفيذ العهد ككل. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les autres recommandations et sur la mise en œuvre du Pacte dans son ensemble. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُضمّن تقريرها الدوري التالي معلومات عن التوصيات الأخرى وعن تنفيذ العهد ككل. |
Informations supplémentaires requises sur les mesures prises pour réguler les services de renseignements militaires, et sur la mise en œuvre du projet de tri des archives du renseignement. | UN | :: من المطلوب تقديم معلومات إضافية بشأن التدابير التي اتخذت من أجل تنظيم مصالح الاستخبارات العسكرية وبشأن تنفيذ مشروع تطهير ملفات الاستخبارات. |
:: Consultations quotidiennes avec l'Union africaine sur les initiatives de consolidation de la paix dans le Darfour et sur la mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour | UN | :: مشاورات يومية مع الاتحاد الأفريقي بشأن مبادرات بناء السلام في دارفور وبشأن تنفيذ اتفاق دارفور للسلام |
Aujourd'hui, je voudrais me concentrer sur les besoins et les vulnérabilités spécifiques des petits États insulaires en développement, et sur la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. | UN | وأريد اليوم أن أركِّز على الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية ومواطن ضعفها، وعلى تنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
Il a certes fourni des informations de caractère général sur les lois et règlements et le système judiciaire mais peu d'information sur la situation socioéconomique des différents groupes ethniques vivant sur le territoire de l'État partie et sur la mise en œuvre concrète de la Convention. | UN | وبينما يوفر التقرير معلومات عامة عن القوانين واللوائح ونظام المحاكم، فإنه لم يقدم سوى معلومات محدودة عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لشتى الجماعات الإثنية التي تعيش في إقليم الدولة الطرف، وعن التنفيذ العملي للاتفاقية. |
24) Le Comité demande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique, qui devra lui parvenir avant le 29 octobre 2012, des renseignements sur les autres recommandations et sur la mise en œuvre du Pacte dans son ensemble. | UN | 24) وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري التالي الذي يحين موعد تقديمه بحلول 29 تشرين الأول/أكتوبر 2012، معلومات عن التوصيات المتبقية وعن مدى الامتثال لأحكام العهد ككل. |
Ma délégation s'associe aux orateurs précédents pour exprimer notre reconnaissance au Secrétaire général pour son rapport d'ensemble sur l'activité de l'Organisation et sur la mise en œuvre des objectifs de développement du Millénaire. | UN | ويضم وفدي صوته إلى المتكلمين السابقين في الإعراب عن تقديرنا للأمين العام على تقريره الشامل عن أعمال المنظمة وعن تنفيذ أهداف الألفية. |
Elle demande plus d'information au sujet du nombre de plaintes présentées devant l'inspection du travail et sur la mise en œuvre de politiques sexospécifiques par les bureaux de travail à travers le pays. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن عدد الشكاوى المحالة إلى مديرية تفتيش العمل وعن تنفيذ مكاتب العمل للسياسات التي تركز على الشؤون الجنسانية على نطاق الدولة. |
On l'a également interrogé sur les obstacles qu'il rencontrerait s'il voulait participer à l'intervention opérationnelle collective du système des Nations Unies et sur la mise en œuvre des accords fiduciaires de l'ONU et de la Banque mondiale. | UN | وطرح أيضا سؤال عن ماهية التحديات التي تنتظر اليونيسيف في مجال الإسهام في الاستجابة العملية والجماعية لمنظومة الأمم المتحدة وعن تنفيذ الاتفاقات المالية للأمم المتحدة والبنك الدولي. |
On l'a également interrogé sur les obstacles qu'il rencontrerait s'il voulait participer à l'intervention opérationnelle collective du système des Nations Unies et sur la mise en œuvre des accords fiduciaires de l'ONU et de la Banque mondiale. | UN | وطرح أيضا سؤال عن ماهية التحديات التي تنتظر اليونيسيف في مجال الإسهام في الاستجابة العملية والجماعية لمنظومة الأمم المتحدة وعن تنفيذ الاتفاقات المالية للأمم المتحدة والبنك الدولي. |
Donner également des renseignements actualisés sur la préparation de la Stratégie nationale pour lutter contre la violence sexiste et sur la mise en œuvre du projet de lutte contre la violence liée au sexe et au genre mentionné aux paragraphes 313 et 314 du rapport. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات محدثة عن عملية إعداد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف الجنساني وعن تنفيذ مشروع مكافحة العنف القائم على أساس الجنس والعنف الجنساني المشار إليه في الفقرتين 313 و314 من التقرير. |
10. Demande au Secrétaire général de lui soumettre à sa soixante-sixième session un rapport sur les progrès accomplis et sur la mise en œuvre de la présente résolution. | UN | 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا عن التقدم المحرز وعن تنفيذ هذا القرار. |
Enfin l'Assemblée générale a demandé au Secrétaire général de lui soumettre à sa soixante-sixième session un rapport sur les progrès accomplis et sur la mise en œuvre de la présente résolution. | UN | 5 - أخيرا، طلبت الجمعية العامة، إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها السادسة والستين تقريرا عن التقدم المحرز وعن تنفيذ ذلك القرار. |
Consultations quotidiennes avec l'Union africaine sur les initiatives de consolidation de la paix dans le Darfour et sur la mise en œuvre de l'Accord de paix pour le Darfour | UN | إجراء مشاورات يومية مع الاتحاد الأفريقي بشأن مبادرات بناء السلام في دارفور وبشأن تنفيذ اتفاق سلام دارفور |
Informations supplémentaires requises sur les mesures prises pour réguler les services de renseignements militaires, et sur la mise en œuvre du projet de tri des archives du renseignement. | UN | من المطلوب تقديم معلومات إضافية بشأن التدابير التي اتخذت من أجل تنظيم مصالح الاستخبارات العسكرية وبشأن تنفيذ مشروع تطهير ملفات الاستخبارات. |
Ils attachent une importance particulière aux besoins de développement des enfants et sur la fourniture d'un enseignement de qualité et des services de santé et sur la mise en œuvre des lois et des politiques nationales pour protéger les enfants contre des abus, l'exploitation et la violence. | UN | وهي تولي اهتماماً خاصاً بالاحتياجات الإنمائية للأطفال وبشأن توفير التعليم الجيد والخدمات الصحية وبشأن تنفيذ القوانين والسياسات الوطنية لحماية الأطفال من الإيذاء والاستغلال والعنف. |
Elle est vivement préoccupée par l'absence de progrès au sein de cette instance, qui se répercute sur le Traité et sur la mise en œuvre des engagements pris en matière de désarmement. | UN | ويساور النمسا قلق بالغ لعدم إحراز تقدم في ذلك المنتدى، الذي كان له أيضا تأثيرا سلبي كبير على المعاهدة وعلى تنفيذ الالتزامات بنزع السلاح المتفق عليها. |
Ces inquiétudes tenaient principalement aux incertitudes qui assombrissaient l'horizon économique mondial, incertitudes qui avaient de graves répercussions sur les perspectives de croissance et de développement des PMA et sur la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وهذا يُعزى إلى أسباب أهمها أوجه اللايقين التي تكتنف مستقبل الاقتصاد العالمي والتي لها آثار عميقة على آفاق النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً وعلى تنفيذ برنامج العمل. |
Ces inquiétudes tenaient principalement aux incertitudes qui assombrissaient l'horizon économique mondial, incertitudes qui avaient de graves répercussions sur les perspectives de croissance et de développement des PMA et sur la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وهذا يُعزى إلى أسباب أهمها أوجه اللايقين التي تكتنف مستقبل الاقتصاد العالمي والتي لها آثار عميقة على آفاق النمو والتنمية في أقل البلدان نمواً وعلى تنفيذ برنامج العمل. |