ويكيبيديا

    "et temporelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والزمنية
        
    • والزمانية
        
    • حيث الزمان والمكان
        
    • وزمنية
        
    Modalités de l'établissement des limitations financières et temporelles dans des instruments juridiquement contraignants UN طرائق تقرير الحدود المالية والزمنية في صكوك قانونية ملزمة
    Les participants ont été informés de l'importante offre d'images obtenues par télédétection en différentes résolutions spatiales, spectrales et temporelles. UN وأطلع المشاركون على اتساع نطاق توافر الصور المستشعرة عن بعد بدرجات متفاوتة من الدقة الحيزية والطيفية والزمنية.
    La troisième soumet à l'examen de l'Assemblée générale les limitations financières et temporelles de la responsabilité de l'Organisation et des recours éventuels contre les États fournissant des contingents. UN ويقترح الجزء الثالث أن تنظر الجمعية العامة في القيود المالية والزمنية التي تحد من مسؤولية المنظمة وتدابير الاسترداد من الدول المشاركة بقوات.
    Ce faisant, il faut tenir compte des caractéristiques spatiales et temporelles. UN ويجب أن تراعى في تقدير الاحتياجات من البيانات الخصائص المكانية والزمانية.
    Ce chapitre comprendra également un examen de la façon de traiter de la multiplicité des échelles spatiales et temporelles au moyen de scénarios et de modèles. UN وسيتضمن هذا الفصل مناقشة لكيفية معالجة قضية النطاقات المكانية والزمانية المتعددة باستخدام سيناريوهات ونماذج
    Le projet LADA vise à mettre au point et à utiliser des stratégies, des méthodes et des outils pour évaluer, quantifier et analyser la nature, l'étendue et la gravité de la dégradation des terres ainsi que ses effets sur les écosystèmes, les bassins versants et fluviaux et le stockage de carbone dans les terres arides, à différentes échelles spatiales et temporelles. UN ويهدف المشروع إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات وطرائق وأدوات لتقييم طبيعة تردي الأراضي الجافة ومداه وحدته وآثاره على النظم الإيكولوجية ومستجمعات المياه وأحواض الأنهار، واحتباس الكربون في الأراضي الجافة، وقياسه قياساً كمياً وتحليله، على مستويات مختلفة من حيث الزمان والمكان.
    Ceux—ci sont également soumis en vertu de la loi à des limitations géographiques et temporelles. UN كما أن ثمة قيوداً جغرافية وزمنية تحد من سلطات الطوارئ الاتحادية بمقتضى أحكام قانون الطوارئ.
    IV. Modalités de l'établissement des limitations financières et temporelles dans des instruments juridiquement contraignants UN رابعا - طرائق تقرير الحدود المالية والزمنية في صكوك قانونية ملزمة
    Des données de surveillance spatiales et temporelles exhaustives sur les polluants organiques persistants sont disponibles dans quelques pays seulement, comme le Japon. UN ولا تتوافر البيانات المكانية والزمنية الشاملة عن رصد الملوثات العضوية الثابتة إلا في عدد ضئيل من بلدان الإقليم مثل اليابان.
    Compte tenu des contraintes financières, sociales et temporelles qui pèsent sur la vie des femmes, il est fréquent que celles-ci se préoccupent peu ou pas de leurs propres besoins en matière de santé et de nutrition. UN وبسبب القيود المالية والاجتماعية والزمنية التي تتعرض لها النساء فإنهن غالبا ما يولين اهتماما قليلا لاحتياجاتهن الصحية والغذائية أو لا يولينها أي اهتمام.
    Au paragraphe 47 du présent rapport, l'Assemblée générale est priée d'approuver les modalités de l'établissement des limitations financières et temporelles dans des instruments juridiquement obligatoires proposée dans la section IV et d'adopter une résolution définissant les limitations temporelles et financières de la responsabilité de l'Organisation. A/51/903 Français UN وفي الفقرة ٤٧ من التقرير الحالي، يطلب إلى الجمعية العامة إقرار طرائق تقرير الحدود المالية والزمنية لمسؤولية اﻷمم المتحدة قبل الغير في صكوك لها صفة اﻹلزام القانوني، مقترحة في القسم رابعا، واعتماد قرار ينص على الحدود المالية والزمنية لمسؤولية المنظمة قبل الغير.
    5. Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les modalités d'établissement des limitations financières et temporelles dans des instruments juridiquement contraignants proposées aux paragraphes 37 à 41 du rapport. UN ٥ - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تؤيد الجمعية العامة طرائق تقرير الحدود المالية والزمنية في صكوك قانونية ملزمة، وهي الطرائق المقترحة في الفقرات ٣٧ إلى ٤١ من التقرير.
    Le Comité consultatif partage l'avis du Secrétaire général au sujet des limitations financières et temporelles, encore que certains aspects de ces limitations comme le plafond des indemnisations, les modalités d'établissement de la limitation de la responsabilité financière de l'Organisation et la durée de la période de limitation doivent être étudiés. UN واللجنة الاستشارية متفقة مع اﻷمين العام في الرأي بالنسبة للحدود المالية والزمنية وذلك على الرغم من أن هناك حاجة ﻹجراء مزيد من الدراسة لجوانب الحدود هذه، مثل الحد اﻷعلى للتعويض، وطرائق تحديد الحد المالي بالنسبة للمنظمة وطول فترة انطباق الحدود.
    4. Les opérations d'échantillonnage et d'analyse des sols et des eaux souterraines devraient être réduites de moitié, ce qui serait suffisant pour établir les caractéristiques géographiques et temporelles de la zone potentielle d'impact. UN 4- وينبغي تخفيض مستوى معاينة التربة والمياه الجوفية وتحليلها بنحو 50 بالمائة، وهذا سيكفي لفحص الخصائص الجغرافية والزمنية لمنطقة التأثير المحتملة.
    Toutefois, des différences spatiales et temporelles rendent la comparaison ténue. UN ومن شأن الفروق المكانية والزمانية أن تجعل هذه المقارنة واهية.
    :: Considérations spatiales et temporelles; UN :: لاعتبارات المكانية والزمانية
    Tout système de ce type doit prendre en compte les échelles spatiales et temporelles voulues pour détecter un phénomène de désertification. UN إن نظاماً كهذا يحتاج إلى أن يعكس النطاقات المكانية والزمانية المناسبة لرصد التصحر. المحتويات
    Il n'est pas tenu compte des interactions entre les facteurs humains et les facteurs climatiques ni des échelles spatiales et temporelles qui influent sur le phénomène de la désertification; UN وهناك نقص في التكامل بين المحركات البشرية والمناخية، وبين النطاقات المكانية والزمانية التي تؤثر على ظاهرة التصحر؛
    Les systèmes d'alerte précoce à prévoir dans ce domaine doivent prendre en compte les échelles spatiales et temporelles correspondantes pour la déceler. UN ويجب أن تعكس نُظم الإنذار المبكِّر بالتصحر النطاقات المكانية والزمانية المناسبة للكشف عن التصحر.
    Le projet LADA vise à mettre au point et à utiliser des stratégies, des méthodes et des instruments pour évaluer, quantifier et analyser la nature, l'étendue et la gravité de la dégradation des terres ainsi que ses effets sur les écosystèmes, les bassins versants et fluviaux et le stockage de carbone dans les terres arides, à différentes échelles spatiales et temporelles. UN ويهدف المشروع إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات وأساليب وأدوات لتقييم وقياس طبيعة تردي الأراضي الجافة ومداه وحدته وتأثيره على النظم الإيكولوجية، ومستجمعات المياه وأحواض الأنهار، واحتباس الكربون في الأراضي الجافة قياساً كمياً وتحليله على مستويات مختلفة من حيث الزمان والمكان.
    Les connaissances recueillies par le PNUE, sur la base de données et d'informations à des échelles géographiques et temporelles larges, doivent à présent être traitées sous le prisme de différentes disciplines scientifiques. UN والمعرفة التي جمعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أساس البيانات والمعلومات عن مستويات جغرافية وزمنية واسعة تحتاج الآن إلى تجهيز من منظور يشمل مختلف الفروع العلمية.
    Cet objectif sera atteint à travers l'évaluation de la dégradation des terres à différentes échelles géographiques et temporelles et la création d'une plate-forme pour en assurer le suivi. UN ويُتوخى تحقيق هذا الهدف من خلال تقييم تدهور الأراضي ضمن نطاقات مكانية وزمنية متباينة وبوضع خط أساس عالمي يتيح رصد الظاهرة مستقبلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد