Ils ont réclamé de la confiance et un esprit de compromis, un sens de l'écoute et du dialogue. | UN | واستلزمت الثقة وروح التوافق ووجود رغبة في الإنصات والحوار. |
Tant les sujets habituels que les nouveaux sujets appellent un effort permanent et un esprit de coopération. | UN | ورأى أن المواضيع المعتادة والجديدة تتطلب الجهد المتواصل وروح التعاون. |
Chez toutes les parties, la méfiance mutuelle et un esprit d'affrontement sont encore profondément ancrés. | UN | ففي كل جوانب الصراع لا يزال يسود ارتياب عميق متبادل وروح المجابهة. |
Ce type de manifestation sportive est l'occasion de promouvoir une forme saine de nationalisme, et un esprit d'unité parmi les pays. | UN | وهذه الأحداث الرياضية توفر منصة لتعزيز الأشكال السليمة للوطنية، والروح الطيبة والوحدة بين البلدان. |
Un loup-garou est un corps hébergeant une âme et un esprit qui se font la guerre. | Open Subtitles | والمسذئب عبارة عن جسد و نفس وروح في حالة حرب. |
2. Le rassemblement devrait être fondé sur le patriotisme et un esprit d'indépendance nationale. | UN | ٢ - ينبغي أن تقوم الوحدة على الوطنية وروح الاستقلال الوطني. |
Avant tout, il fallait promouvoir des qualités telles que l'imagination et un esprit de coopération interne, et adopter une approche expérimentale, pilote, d'apprentissage par évaluation et expérience. | UN | وقبل كل شيء، ثمة حاجة الى تعزيز صفات كالقدرة المبدعة وروح التعاون في الداخل، والى اعتماد نهج تجريبي، رائد، والتعلم بالتقييم وبالتجربة. |
Je tiens à réaffirmer que la Lettonie ne ménagera rien pour favoriser une coopération pacifique et un esprit de concorde, de confiance mutuelle et de tolérance sur les rives de la mer Baltique. | UN | وأود أن أؤكد أن لاتفيا ستفعل أقصى ما في وسعها لتشجيع التعاون السلمي وروح التفاهم والثقة المتبادلة والتسامح على شواطئ بحر البلطيق. |
Notant l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient, qui conduira à l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région et favorisera par conséquent des mesures de confiance et un esprit de bon voisinage entre les pays de la région, | UN | وإذ تلاحظ التطورات الايجابية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي ستؤدي إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، ومن ثم إلى تعزيز تدابير بناء الثقة وروح حسن الجوار بين بلدان المنطقة، |
C'est pourquoi nous pensons qu'une plus grande ouverture et un esprit d'accommodement et de réconciliation offriront le moyen de parvenir à des progrès communs — voire à en garantir le succès — vers les objectifs de développement durable, qui dépassent des considérations politiques plus étroites. | UN | ولذلك فإننا نعتقد أن من شأن المزيد من الانفتاح وروح التوفيق والمصالحة، أن يشكل اﻷساس، بل أن يوفر ضمانا على التقدم المشترك نحو تحقيق أهداف التنمية المستدامة، التي تتخطى الاعتبارات السياسية الضيقة. |
Notant l'évolution du processus de paix au Moyen-Orient, qui conduira à l'instauration d'une paix globale, juste et durable dans la région et favorisera par conséquent des mesures de confiance et un esprit de bon voisinage entre les pays de la région, | UN | وإذ تلاحظ التطورات الايجابية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي ستؤدي إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة، ومن ثم إلى تعزيز تدابير بناء الثقة وروح حسن الجوار بين بلدان المنطقة، |
Il stipule que l'union doit être fondée sur le patriotisme et un esprit d'indépendance nationale et réalisée à partir de l'idée qu'il faut promouvoir la coexistence, la coprospérité et les intérêts communs et accorder systématiquement la primauté à la cause de la réunification. | UN | كما ينص هذا البرنامج على الوطنية وروح الاستقلال الوطني كاﻷساس المثالي للوحدة وكالمبدأ الذي تقوم عليه الوحدة لتعزيز العيش معا والازدهار معا والمصالح المشتركة، ويضع قضية إعادة التوحيد فوق كل شيء آخر. |
Des intervenants ont fait observer que le programme de développement pour l'après-2015 devait encourager chez les jeunes générations d'investisseurs des valeurs fondamentales telles que l'honnêteté et un esprit d'entreprise axé sur le travail et le risque. | UN | ولُوحظ أن خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تشجع تحلي الأجيال الشابة من المستثمرين بالقيّم الأساسية مثل النزاهة وروح المبادرة والمجازفة والمثابرة في العمل. |
De nombreux défis, tels que, par exemple, les changements climatiques, la grippe et la crise économique mondiale, exigent une communauté de vues, une harmonie dans les efforts déployés et un esprit de coopération de la part de toutes les parties, petites et grandes, pauvres et riches. | UN | إن الكثير من تلك التحديات مثل تغير المناخ والإنفلونزا والأزمة الاقتصادية العالمية تتطلب وحدة الهدف وتناغم الجهود وروح التعاون من جميع الأطراف، كبيرها وصغيرها، غنيّها وفقيرها. |
La réalisation de ces objectifs n'est pas hors d'atteinte, moyennant une volonté politique et un esprit constructif de coopération, en particulier dans le processus de négociation de Doha. | UN | وقد ظهرت ثقة جديدة تشهد بأن هذا الهدف يمكن تحقيقه بشرط أن تسود العزيمة السياسية وروح التعاون الإيجابية ولا سيما في عملية الدوحة التفاوضية. |
Pour améliorer les méthodes de travail de la Commission il doit, avant tout, exister une confiance mutuelle et un esprit de coopération entre tous les États membres afin que la Commission puisse devenir un forum où seraient débattues les question particulièrement importante pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إننا نرى أنه من أجل تحسين أساليب عمل اللجنة ينبغي, في المقام الأول, أن تسود الثقة المتبادلة وروح التعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء حتى تصبح اللجنة محفلا يمكن فيه مناقشة المسائل ذات الأهمية الكبيرة المتصلة بالسلم والأمن الدوليين. |
Éliminer ce fossé est crucial si l'on veut restaurer la confiance et un esprit plus coopératif entre ceux qui sont nucléaires et ceux qui ne le sont pas. | UN | ولردم هذه الفجوة أهمية حاسمة بالنسبة لاستعادة الثقة وروح التعاون الأوثق بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |
Le marathon est une science exigeante qui demande concentration et un esprit combatif | Open Subtitles | سباق الماراثون يتطلب التركيز والروح القتالية |
Pour terminer, les Fidji saluent les travaux de la Sixième Commission, qui ont abouti à la formulation du projet de résolution de cette année. Ce succès a été en grande partie rendu possible par une participation active et un esprit de compromis constructif. | UN | وفي الختام، تنوه فيجي بعمل اللجنة السادسة في صياغة مشاريع القرارات لهذه السنة، فالمشاركة النشطة والروح البنَّاءة أسهمتا في الواقع إسهاماً حاسماً في نجاح هذا العمل. |
Il faut souligner que la volonté politique et un esprit constructif s'imposent si l'on veut faire progresser les questions inscrites à l'ordre du jour du Comité spécial. | UN | وقالت إنه ينبغي التشديد على أن الإرادة السياسية والروح البناءة ضروريتان لإحراز التقدم فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال المعروضة على اللجنة الخاصة. |
Cette réorientation exigera un sens beaucoup plus aigu des priorités et un esprit plus novateur, comme l'indiquent les conclusions et recommandations présentées ci-après. | UN | وستكون هناك حاجة إلى التصدي لتحديات هذا التوجه الجديد بتعميق الوعي باﻷولوية وبالتجديد، كما يتجلى في الاستنتاجات والتوصيات الموجزة أدناه. |