ويكيبيديا

    "et un revenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدخل
        
    • عمل ودخل
        
    Un travail décent et un revenu permettant de vivre sont les meilleurs moyens pour les familles de sortir de la pauvreté. UN إن العمل اللائق والدخل الداعم هما أفضل وسيلة لتمكين الأسر من التحرر من الفقر.
    Plus de personnes que jamais bénéficient des avantages que leur apportent une eau non polluée, une meilleure santé, un accès à l'éducation et un revenu décent. UN فعدد الناس الذين يستمتعون بمزايا المياه النقية والصحة الأفضل وإمكانية التعليم والدخل المقبول أكب رمن أي وقت مضى.
    L'emploi et un revenu adéquat sont des facteurs importants pour promouvoir la sécurité sociale, et il est donc inquiétant de voir que plus d'un milliard de personnes dans le monde sont soit sans emploi soit sous-employées. UN إن العمالة والدخل الكافي عاملان هامان في تعزيز اﻷمن الاجتماعي. ولذلك مما يدعو لﻷسف أن أكثر من تسعة بلايين فرد في العالم إما عاطلون وإما ناقصو عمالة.
    Dans les deux cas, l'âge minimum est de 21 ans et un revenu de 100 % du salaire minimum légal est nécessaire pour éviter tout fardeau aux deniers publics. UN ففي كلتا الحالتين، الحد الأدنى للعمر هو 21 سنة والدخل المشترط هو 100 في المائة من الحد الأدنى القانوني للأجور من أجل تفادي وقوع أعباء على الخزينة العامة.
    Assurer un emploi et un revenu durables, mettre en place des services de base à l'intention des pauvres et développer la qualification et la formation dans de nouveaux gisements d'emplois, en particulier à l'intention de groupes vulnérables tels que les orphelins, les veuves et les personnes ayant des besoins particuliers. Le plan est censé réduire le niveau de pauvreté de 30 %. UN العمل على توفير فرص عمل ودخل مستدامين، وتأمين الخدمات الأساسية للفقراء، وكذلك تأمين التأهيل والتدريب في مجالات العمل الجديدة، وبشكل خاص إلى الفئات الأكثر تعرضاً للمخاطر كاليتامى، والأرامل، والأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة، ويتوقع أن تؤدي الخطة إلى خفض مستويات الفقر بنسبة 30 في المائة.
    Plus de 80 % des prises de la pêche du monde sont originaires de ces zones, fournissant un emploi, de la nourriture et un revenu à des dizaines de millions de personnes. UN وينشأ من هنا أكثر من 80 في المائة من السمك المصيد في جميع أنحاء العالم، مما يوفر العمالة والأغذية والدخل لعشرات الملايين من الأشخاص.
    Leur hésitation à changer de lieu de résidence était due au fait qu'une exploitation agricole, même de rendement médiocre, pouvait répondre à des besoins de base tels qu'une alimentation simple et un revenu modeste. UN وإن عدم الاستعداد لتغيير مكان العمل مردّه إلى أنه يمكن حتى للمزرعة ذات الدخل المنخفض أن تفي بالاحتياجات الأساسية، مثل الوجبات المتواضعة والدخل المحدود.
    Le Service de l'emploi, organisme public de placement, s'efforce d'aider les demandeurs d'emploi à trouver un travail et un revenu. UN وتسعى الهيئة المعنية بتنظيم سوق العمل في ليختنشتاين، بوصفها مكتباً عاماً للتوظيف، إلى تقديم المساعدة للباحثين عن عمل لتمكينهم من الحصول على الوظيفة والدخل.
    Le Bureau de lutte contre le trafic de personnes travaille en collaboration avec les ministères provinciaux pour traiter de tous les autres obstacles entravant l'accès aux services, tels que les soins de santé longue durée, l'assistance judiciaire et un revenu de subsistance. UN يعمل مكتب مكافحة الاتجار بالأشخاص مع وزارات المقاطعات لإزاحة أي حواجز ما زالت باقية أمام الخدمات، مثل العناية الصحية المستمرة، والمساعدة القانونية، والدخل في حالات الطوارئ.
    Nombre d'études avaient montré que la proportion de femmes et de personnes vivant seules ou en institution était plus élevée parmi les grands vieillards que dans aucun autre groupe d'âge, et que les grands vieillards présentaient un degré d'instruction et un revenu plus bas et un taux d'invalidité plus élevé. UN وأوضحت دراسات عديدة أن نسب النساء واﻷشخاص الذين يعيشون بمفردهم أو في دور للمسنين أعلى بين الطاعنين في السن منها في أية فئة عمرية أخرى وأن الطاعنين في السن يظهرون مستويات أدنى من التعليم والدخل ومستويات أعلى من العجز.
    Le Gouvernement soudanais consacre de substantielles ressources aux projets de développement agricole et rural, garantissant l'emploi, la sécurité alimentaire et un revenu aux habitants des zones rurales. UN 73 - وذكر أن حكومته تخصص موارد كبيرة لمشاريع التنمية الزراعية والريفية التي توفر فرص العمل والأمن الغذائي والدخل لسكان المناطق الريفية.
    Selon un grand nombre de personnes interrogées, la possibilité d'obtenir un travail et un revenu décents permettant de vivre dans la dignité est la clef de l'insertion sociale. UN 9 - أشار عدد كبير من المجيبين على الاستقصاء إلى أن فرص العمل والدخل اللائقين، التي تمكّن المرء من أن يحيا حياة كريمة، ذات أهمية حاسمة في تعزيز الإدماج الاجتماعي.
    La pêche artisanale constitue donc un moyen de subsistance sous-évalué mais considérable, qui procure un emploi et un revenu à des millions de gens, en particulier à des femmes, dans le secteur de la valorisation des produits de la pêche. UN 8 - ويعد لذلك قطاع مصايد الأسماك الصغيرة النطاق مصدرا مهما للغاية لكسب العيش، وإن كان مقيِّما بأقل من قيمته، ويوفر فرص العمل والدخل للملايين من الناس، بمن فيهم النساء في قطاع ما بعد حصد الصيد.
    Première étude empirique du genre en Asie, elle a révélé que ceux qui habitent à proximité des routes ont davantage de possibilités d'emploi et un revenu plus élevé, un meilleur accès à l'éducation et aux installations sanitaires, ainsi qu'à des ressources comme les systèmes d'assainissement et l'eau potable. UN وقد كشفت الدراسة التجريبية التي أجريت للمرة الأولى في آسيا عن أن السكن بالقرب من الطرق الرئيسية يفضي إلى زيادة فرص العمل والدخل وتحسين فرص الانتفاع بالتعليم وبالمرافق الصحية وزيادة الانتفاع بأسباب الراحة كمرافق الصرف الصحي ومياه الشرب المأمونة.
    À Kila Siku, un projet sous l'égide d'> > En avant les enfants > > , nous avons tenté de recoller les morceaux et de leur donner un nouveau départ en assurant une formation, du travail et un revenu dans un environnement sûr et réparateur. UN في كيلا سيكو، وهو مشروع تحت مظلة منظمة " إلى الأمام أيها الأطفال " ، نحاول إصلاح ما فسد ومنح بداية جديدة من خلال توفير التدريب والعمل والدخل في بيئة آمنة تعين على التعافي.
    La nouvelle Constitution de l'Iraq, la plus progressiste de la région s'agissant des droits fondamentaux et en particulier de ceux des femmes, a renforcé l'égalité des hommes et des femmes devant la loi, interdisant la discrimination fondée sur le sexe et garantissant aux femmes un logement et un revenu décents. UN 20 - وأشار إلى أن دستور العراق الجديد هو أكثر الدساتير تقدماً في المنطقة من حيث دعم حقوق الإنسان، لا سيما حقوق المرأة، وتعزيز المساواة بين المرأة والرجل أمام القانون، ومنع التمييز بسبب الجنس وضمان الإسكان المناسب والدخل الملائم للمرأة.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT) joue un rôle important dans la promotion de l'aspect social souvent négligé du développement durable, en défendant les droits du travail, de la protection sociale et un revenu décent, autant d'éléments qui contribuent de façon déterminante à une croissance stable, à l'amélioration de l'inclusion sociale et à la réduction de la pauvreté. UN 48 - ولمنظمة العمل الدولية دور هام في تعزيز الجانب الاجتماعي للتنمية المستدامة الذي يُقلَّل من شأنه في كثير من الأحيان، عبر العمل والحماية الاجتماعية والدخل اللائق، وكلها عناصر رئيسية تسهم في تحقيق نمو مستقر وتعزز الإدماج الاجتماعي وتحد من الفقر.
    Les consultations dans le cadre du < < monde que nous voulons > > organisées par les Nations Unies (voir www.worldwewant2015.org) ont mis en évidence les besoins non satisfaits des personnes âgées concernant les soins de santé, les emplois et un revenu régulier, la justice lorsqu'elles font face à la violence et l'agression et l'aide pour les soins aux petits enfants. UN وقد أبرزت مشاورات " العالم الذي نصبو إليه " ، التي نظمتها الأمم المتحدة (انظر www.worldwewant2015.org) احتياجات المسنين غير الملباة المتعلقة بالرعاية الصحية، والوظائف، والدخل المنتظم، والعدالة عند مواجهة العنف والاعتداء، والحاجة إلى الدعم عند رعاية الأحفاد.
    Les sociétés forestières industrielles ont cédé la place à une multitude de petites entreprises de sciage illégales qui, tout en offrant un emploi indépendant et un revenu direct ou indirect à entre 1 000 et 3 000 Libériens, privent le Gouvernement de revenus dont il a tant besoin et contribuent à la déforestation. UN 96 - وملأ الفراغ الذي تركته مغادرة شركات قطع الأشجار عدد من عمليات النشر الرأسي غير القانونية المتكاثرة التي تعمل على نطاق صغير، والتي رغم أنها توفر العمل الحر والدخل بشكل مباشر أو غير مباشر لما يتراوح بين ألف وثلاثة آلاف ليبيري، فإنها تحرم الحكومة من إيرادات هي في أمس الحاجة إليها وتساهم في إزالة الغابات.
    Avec un taux d'alphabétisation supérieur à 98 pour cent et un revenu annuel par habitant dépassant 8 000 dollars dans les pays développés, contre 50 à 70 pour cent pour l'alphabétisation et un revenu annuel par habitant d'environ 600 dollars dans les pays en développement, les communications spatiales auraient un rôle considérable à jouer pour diffuser rapidement l'éducation auprès de populations illettrées dans les régions rurales. UN ومع بلوغ معدل معرفة القراءة والكتابة الى أكثر من ٨٩ في المائة والدخل السنوي للفرد الى أكثر من ٠٠٠ ٨ دولار في البلدان المتقدمة النمو ، مقابل معدل يتراوح ما بين ٠٥ الى ٠٧ في المائة لمعرفـة القـراءة والكـتابة ودخـل سنـوي للفـرد يقـدر بنحـو ٠٠٦ دولار في البلـدان النامية ، تعد اتصالات الفضاء أيضا ذات أهمية متزايدة لنشر التعليم بسرعة بين السكان اﻷميين في المناطق الريفية .
    Les quatre principaux objectifs de l’OIT sont : a) de promouvoir et de réaliser les principes et droits fondamentaux des travailleurs; b) de créer davantage de possibilités d’emploi pour les femmes et les hommes et d’assurer des conditions d’emploi et un revenu décents; élargir la couverture et l’efficacité d’une protection sociale pour tous; renforcer le tripartisme et le dialogue. UN ١١ - تتمثل اﻷهداف الرئيسية اﻷربعة لمنظمة العمل الدولية في )أ( نشر وإعمال المبادئ والحقوق اﻷساســية في مجال العمــل؛ )ب( وإتاحة فرص أكبر للرجــل والمرأة للحصول على عمل ودخل كريمين؛ )ج( وتعزيز شمول وفعالية الحماية الاجتماعية للجميع؛ )د( وتعزيز نهج اﻷطراف الثلاثة والحوار الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد