ويكيبيديا

    "et une phase" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومرحلة
        
    • وهي مرحلة
        
    La procédure d'extradition avec les pays non européens, dont la durée moyenne est d'un an, comprend une phase judiciaire et une phase administrative. UN ويتضمّن إجراء التسليم مع البلدان غير الأوروبية الذي يبلغ متوسط مدته سنة واحدة، مرحلة قضائية ومرحلة إدارية.
    La procédure d'extradition comprend deux étapes: une phase administrative et une phase judiciaire. UN وتتألف إجراءات تسليم المجرمين من مرحلة إدارية ومرحلة قضائية.
    Un avant-projet détaillé et une phase pilote sont actuellement en cours et le réseau devrait être totalement opérationnel en 2014. UN ويجري حاليا اقتراح مشروع مفصل ومرحلة تجريبية للشبكة التي ينبغي أن تبدأ عملها بكامل طاقتها بحلول عام 2014.
    Elle prévoit une phase préparatoire, une phase expérimentale et une phase de généralisation consacrée également au travail de suivi et d'évaluation du projet. UN وهي تنطوي على مرحلة إعدادية، ومرحلة تجريبية ومرحلة تعميمية تخصص أيضاً ﻷعمال متابعة المشروع وتقويمه.
    À titre d’observation générale, il a été noté que les procédures de sélection ayant la préférence dans ce chapitre comportaient des phases de présélection et de sélection finale complexes et une phase de négociation définitive de l’accord de projet relativement courte. UN ٤٤١ - لوحظ أثناء التعليقات العامة أن إجراءات الاختيار المفضلة المشروحة في الفصل تشمل مرحلة معقدة نسبيا وهي مرحلة اﻹثبات المسبق لﻷهلية والاختيار النهائي، ومرحلة قصيرة ﻹجراء المفاوضات النهائية حول اتفاق المشروع.
    Cette procédure en deux étapes, qui combinerait une phase non contradictoire et une phase ultérieure contradictoire, a reçu un certain appui. UN وأبدي بعض التأييد لذلك الاقتراح الداعي الى الأخذ باجراء ذي خطوتين يجمع بين مرحلة أحادية الطرف ومرحلة لاحقة ثنائية الطرف.
    8. On distingue généralement deux phases dans les situations d'urgence et de crise : la phase d'urgence proprement dite et une phase dite de posturgence. UN ٨ - ويمكن عادة تمييز مرحلتين في حالات الطوارئ/اﻷزمات: وهما مرحلة الطوارئ ومرحلة ما بعد الطوارئ.
    La procédure pénale revêt un caractère accusatoire mixte et comporte une phase préliminaire, une phase d'instruction formelle et une phase décisoire. UN وتجمع الإجراءات الجنائية بين عناصر من النظامين الاتهامي والتحقيقي وتتألّف من الإجراءات التحضيرية ومرحلة التحقيق الرسمية والمحاكمة.
    Ce processus, conduit sous la direction du Cabinet du Premier Ministre, a débuté le 21 juin. Il a comporté une phase de vérification électronique et une phase de vérification manuelle. UN وانطلقت تلك العملية، التي قادها مكتب رئيس الوزراء، في 21 حزيران/يونيه وتضمنت مرحلة تحقق إلكتروني ومرحلة تحقق يدوي.
    Il comprend une phase de démarrage rapide en 2008, une phase de lancement en 2009 - 2010 et une phase de renforcement en 2011 - 2013. UN وتتألف خطة العمل من مرحلة انطلاق من أجل عام 2008، ومرحلة تدرجية للفترة 2009- 2010، ومرحلة ارتقائية للفترة 2011- 2013.
    Les travaux de restauration et de conservation des documents sur support papier y sont clairement indiqués : ils comprennent une phase initiale de restauration des documents et une phase de numérisation. UN وواضح أن عمليتي ترميم وحفظ الوثائق الورقية مستصوبتان وتتمثلان في مرحلة أولى من الترميم الفعلي للوثائق ومرحلة ثانية لرقمنتها.
    37. S'agissant de la lutte contre la corruption, elle comporte une phase préventive et une phase répressive. UN 37- وفيما يتعلق بمكافحة الفساد، فأنها تتضمن مرحلة وقائية ومرحلة قمعية.
    Le PRN est en train d'être exécuté en deux phases : une phase d'urgence à court terme lancé immédiatement après le cessez-le-feu, conçue pour faire face aux besoins urgents dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'environnement et des initiatives démocratiques; et une phase à moyen terme de cinq ans en cours actuellement. UN وسيجري تنفيذ خطة التعمير الوطني على مرحلتين: مرحلة طوارئ قصيرة اﻷجل تبدأ عقب وقف إطلاق النار مباشرة، والقصد منها تلبية الاحتياجات العاجلة في مجال الصحة، والتعليم، والبيئة والمبادرات الديمقراطية؛ ومرحلة متوسطة اﻷجل مدتها خمس سنوات، سارية بالفعل.
    À titre d’observation générale, il a été noté que les procédures de sélection ayant la préférence dans ce chapitre comportaient des phases de présélection et de sélection finale complexes et une phase de négociation définitive de l’accord de projet relativement courte. UN ٤٤١ - لوحظ أثناء التعليقات العامة أن إجراءات الاختيار المفضلة المشروحة في الفصل تشمل مرحلة معقدة نسبيا وهي مرحلة اﻹثبات المسبق لﻷهلية والاختيار النهائي، ومرحلة قصيرة ﻹجراء المفاوضات النهائية حول اتفاق المشروع.
    28. À l'issue de la discussion, il a été noté que le règlement des litiges en ligne pourrait être envisagé en plusieurs phases: une phase de négociation, une phase de conciliation et une phase d'arbitrage. UN 28- وبعد المناقشة، ذُكر أنَّ عملية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر يمكن أن يُرى لها عدة مراحل: مرحلة تفاوض ومرحلة توفيق ومرحلة تحكيم.
    La Médiation déclare que la signature de ces accords constitue un progrès décisif et une phase essentielle de l'actuel processus de paix de Doha, lequel marque l'aboutissement des efforts déployés par la Médiation auprès des parties, en concertation avec l'ensemble des partenaires régionaux et internationaux du processus de paix au Darfour. UN ويؤكد الوسطاء أن توقيع هذه الاتفاقات يشكل قفزة نوعية ومرحلة حاسمة في عملية السلام الجارية في الدوحة، جاءت تكليلا للجهود التي يبذلها الوسطاء مع الأطراف وبالتنسيق مع جميع الشركاء الإقليميين والدوليين في عملية سلام دارفور.
    L'année qui vient de s'écouler peut être considérée comme une période de transition entre la phase initiale qui a vu la maturation de projets pilotes et témoins approuvés dans le cadre du domaine d'intervention < < eaux internationales > > , et une phase d'exécution des activités qui est en train de démarrer, avec plusieurs pays préparant des projets pour appliquer leurs plans de mise en œuvre. UN ويمكن اعتبار السنة المنقضية سنة انتقال ما بين مرحلة مبكرة شهدت اكتمال المشاريع التجريبية والبيانية التي أقرت في إطار المجال المحوري للمياه الدولية، ومرحلة التنفيذ التي بدأت في الوقت الحالي مع قيام البلدان بإعداد مشاريعها لتنفيذ خطط التنفيذ الوطنية الخاصة بها.
    Les activités du projet comportent essentiellement le renforcement des capacités institutionnelles, un programme de formation des formateurs, l'élaboration d'un programme de formation dont l'exécution sera immédiatement confiée aux centres régionaux, et une phase pilote consacrée à la préparation d'un programme interactif de formation à distance en vue d'appuyer la capacité de négociation et d'analyse des politiques, des pays visés. UN وتشمل الأنشطة الرئيسية للمشروع، بناء القدرات المؤسسية؛ وبرنامجا لتدريب المدربين؛ وتطوير برنامج التدريب وقيام المراكز الإقليمية بممارسة أنشطة التدريب لأول مرة؛ ومرحلة نموذجية لإعداد برنامج تفاعلي للتعليم من بُعد، بغية دعم قدرات المفاوضين ومحللي السياسات في البلدان المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد