S'ils ne le leur permettent pas, il n'y aura jamais concurrence ni entre plusieurs sûretés en garantie du paiement d'acquisitions ni entre un droit lié au financement d'acquisitions et une sûreté en garantie du paiement d'acquisitions. | UN | فإذا لم تسمح بذلك، لن تنشأ أبدا أي منافسة بين حقين ضمانيين احتيازيين أو أكثر أو بين حق تمويل احتياز وحق ضماني احتيازي. |
Elle ne s'applique donc pas à un conflit de priorité entre une sûreté constituée par un donneur de licence et une sûreté constituée par un preneur de licence. | UN | ومن ثم، فإن وضعية الأولوية هذه لا تنطبق على أي تنازع على الأولوية بين حق ضماني ينشئه المرخِّص وحق ضماني ينشئه المرخَّص له. |
Un type de conflit concerne une sûreté réelle mobilière rendue opposable par prise de contrôle et une sûreté réelle mobilière rendue opposable par une autre méthode. | UN | ومن بين أنواع النـزاع على الأولوية التنازع بين حق ضماني أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة وحق ضماني أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بأسلوب غير السيطرة. |
93. Une autre proposition encore était que la règle de base désigne la loi du lieu de situation du constituant, mais qu'un conflit de priorité entre une sûreté inscrite dans le registre général des sûretés et une sûreté inscrite sur un registre de la propriété intellectuelle soit soumis à la loi de l'État sous l'autorité duquel le second registre était tenu. | UN | 93- وجاء مقترح آخر مفاده أنه لئن كانت القاعدة الأساسية تكمن في وجوب الإحالة إلى قانون محل المانح فإن النـزاعات التي تنشأ بشأن الأولوية بين حق ضماني مسجل في سجل الحقوق الضمانية العام وحق ضماني مسجل في سجل للممتلكات الفكرية يمكن أن تحال إلى قانون الدولة التي يحتفظ بسجل الممتلكات الفكرية تحت سلطتها. |
51. S'agissant de la nature du droit et des conditions d'inscription, il a été proposé de faire une distinction entre un droit de rétention et une sûreté non conventionnelle. | UN | 51- وفيما يتعلق بطبيعة الحق ومتطلبات التسجيل، اقترح التمييز بين حق الاحتفاظ والحق الضماني غير الرضائي. |
En cas de conflit entre les droits du bénéficiaire du transfert de la propriété intellectuelle et une sûreté qui, au moment du transfert, peut être inscrite et est effectivement inscrite dans le registre de la propriété intellectuelle approprié, le bénéficiaire prend cette propriété intellectuelle soumise à la sûreté. | UN | وإذا حدث تنازع بين حقوق مَن نُقلت إليه الممتلكات الفكرية وحق ضماني كان يجوز وقت النقل تسجيله في سجل الممتلكات الفكرية ذي الصلة وسُجّل فيه بالفعل، فإن المنقول إليه يأخذ الممتلكات الفكرية المرهونة خاضعةً لذلك الحق الضماني. |
Un autre conflit de priorité peut survenir entre une sûreté sur un bien attaché ultérieurement à un bien meuble et une sûreté sur le bien meuble concerné lorsque les deux sûretés ont été inscrites sur le registre général des sûretés. | UN | ويمكن أن يثار نزاع آخر على الأولوية بين حق ضماني في موجود أصبح فيما بعد ملحقا لموجود منقول وحق ضماني في الموجود المنقول ذي الصلة الذي أضيف إليه الملحق عندما يكون الحقّان معا مسجلين في سجل الحقوق الضمانية العام. |
Un troisième conflit peut survenir entre une sûreté sur un bien attaché ultérieurement qui a été rendue opposable par inscription sur un registre spécialisé ou annotation sur un certificat de propriété et une sûreté sur le bien meuble concerné qui a été inscrite sur le registre général des sûretés. | UN | ويمكن أن ينشأ نوع ثالث من النـزاع على الأولوية بين حق ضماني في موجود أصبح فيما بعد ملحقا عندما يُجعل هذا الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيله في سجل متخصص أو التأشير بشأنه في شهادة ملكية، وحق ضماني في الموجود المنقول ذي الصلة سجِّل في سجل الحقوق الضمانية العام. |
Un cinquième conflit de priorité peut survenir entre une sûreté sur un bien attaché ultérieurement et une sûreté sur le bien meuble auquel ce bien a été attaché lorsque les deux droits ont été rendus opposables par inscription sur un registre spécialisé ou annotation sur un certificat de propriété. | UN | أما النوع الخامس من النـزاع على الأولوية فهو الذي يمكن أن ينشأ بين حق ضماني في موجود أصبح فيما بعد ملحقا وحق ضماني في الموجود المنقول ذي الصلة الذي أضيف إليه الملحق عندما يجعل الحقّان معا نافذين تجاه الأطراف الثالثة بتسجيلهما في سجل متخصص أو التأشير بشأنهما في شهادة ملكية. |
159. Un type de conflit de priorité concerne une sûreté réelle mobilière rendue opposable par prise de contrôle et une sûreté réelle mobilière rendue opposable par une autre méthode. | UN | 159- ومن هذه الأنواع من النـزاعات على الأولوية التنازع بين حق ضماني أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة وحق ضماني أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة أخرى غير السيطرة. |
Il souligne cependant que la recommandation 93 traite du conflit de priorité entre tout type de droit inscrit sur un registre immobilier ou spécialisé et une sûreté inscrite dans le système d'inscription général, alors que les recommandations 84 et 85 traitent de la situation de tout type de bénéficiaire d'un transfert face à une sûreté. | UN | غير أنه أشار إلى أن التوصية 93 تتناول التنافس على الأولوية بين أي نوع من أنواع الحقوق المسجلة في سجل الممتلكات غير المنقولة أو في سجل متخصص وحق ضماني مسجل في نظام التسجيل العام، بينما تتناول التوصيتان 84 و85 وضع أي محال إليه تجاه حق ضماني. |
Ainsi, il a été dit que cet article ne reflétait pas clairement la recommandation 243 du Supplément relatif aux propriétés intellectuelles, sur laquelle il se fondait, à savoir que dans le cas d'un bien meuble corporel pour lequel était utilisée une propriété intellectuelle, deux biens distincts étaient en cause et une sûreté grevant l'un d'eux ne s'étendait pas automatiquement à l'autre. | UN | 65- أُعرب عن عدد من دواعي القلق بخصوص المادة 14، كان أحدها أنها لا تعبِّر بوضوح عن التوصية 243 من الملحق المتعلق بالملكية الفكرية التي تستند إليها، أيْ أنه في حال استعمال الملكية الفكرية بشأن موجود ملموس، يصبح الوضع متعلقاً بموجودين منفصلين وحق ضماني في أحدهما لا يمتدُّ تلقائيًّا إلى الآخر. |
45. Le Groupe de travail a noté que, d'après le Guide, en cas de conflit de priorité entre une sûreté inscrite sur un registre des droits de propriété intellectuelle et une sûreté inscrite au registre général des sûretés, la première l'emporterait (voir recommandation 77). | UN | 45- لاحظ الفريق العامل أن الدليل يفيد، في حال وجود نزاع بشأن الأولوية بين حق ضماني مسجّل في سجل لحقوق الملكية الفكرية وحق ضماني مسجّل في سجل الحقوق الضمانية العام، بأن الحق الأول تكون لـه الغلبة (انظر التوصية 77). |
Un conflit de priorité entre une sûreté sur des créances en tant que produit découlant des stocks et une sûreté sur des créances en tant que biens initialement grevés serait régi par la loi de l'État A (c'està-dire la loi du lieu de situation des stocks). | UN | ويحكم قانون الدولة " ألف " (قانون مكان المخزونات)، بوجه خاص، النـزاع الذي ينشأ على الأولوية بين حق ضماني في مستحقات في شكل عائدات مخزونات وحق ضماني في مستحقات في شكل موجودات مرهونة أصلية. |
Un conflit de priorité entre une sûreté sur des créances en tant que produit découlant des stocks et une sûreté sur des créances en tant que biens initialement grevés serait donc régi par la loi de l'État A (c'est-à-dire la loi du lieu de situation des stocks). | UN | وهكذا، يحكم قانون الدولة " ألف " (قانون مكان المخزونات)، التنازع الذي ينشأ على الأولوية بين حق ضماني في مستحقات في شكل عائدات مخزونات وحق ضماني في مستحقات في شكل موجودات مرهونة أصلية. |
Dans la version anglaise, le mot " security " placé devant " right in an encumbered asset " au début de la recommandation 84 a été supprimé, de sorte que la phrase fait maintenant référence à tout type de bénéficiaire d'un transfert et qu'il a fallu faire une distinction entre le droit en question et une sûreté sur le bien. | UN | فقد حُذفت الكلمة " ضماني " الواردة قبل العبارة " في وجود مرهون " في الجملة الافتتاحية للتوصية 84 حتى تشير العبارة الآن إلى أي نوع من أنواع المحال إليهم، ولا بد من التمييز بين الحق المقصود وحق ضماني في موجود. |
134. Le Comité a rappelé sa décision de revenir sur la question de la loi applicable à un conflit de priorité entre une sûreté réelle mobilière avec dépossession sur un document négociable et une sûreté réelle mobilière sans dépossession sur les biens meubles corporels représentés par le document (voir par. 110 ci-avant). | UN | 134- واستذكرت اللجنة الجامعة قرارها بأن تعود إلى مسألة القانون المطبّق على تنازع الأولوية بين حق ضماني حيازي في مستند قابل للتداول وحق ضماني غير حيازي في الممتلكات الملموسة المشمولة بذلك المستند (انظر الفقرة 110 أعلاه). |
c) La priorité entre une sûreté rendue opposable par inscription et une sûreté rendue opposable par une autre méthode est déterminée en fonction de l'ordre dans lequel sont intervenues l'inscription (indépendamment du moment de la constitution) et l'autre méthode d'opposabilité [selon ce qui intervient en premier]. | UN | (ج) فيما بين حق ضماني جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل وحق ضماني جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بطريقة غير التسجيل، تحدد الأولوية بترتيب التسجيل (دون اعتبار للوقت الذي حدث فيه الإنشاء) والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة [أيهما يحدث أولا]. |
114. Il arrive fréquemment que la concurrence entre un droit lié au financement d'acquisitions ou une sûreté en garantie du paiement d'acquisitions et une sûreté non liée à des acquisitions porte sur des stocks. | UN | 114- كثيرا ما تنشأ المنافسة بين حق تمويل الاحتياز أو الحق الضماني الاحتيازي والحق الضماني غير الاحتيازي فيما يتعلق بالمخزونات. |
M. Bazinas (secrétariat) dit que le Comité pourrait aussi souhaiter envisager des situations de conflit de priorité entre une sûreté réelle mobilière sur un document négociable et une sûreté réelle mobilière sur les marchandises représentées par le document, alors que cette dernière sûreté était soumise à inscription dans un système spécialisé. | UN | 29- السيد بازيناس (الأمانة) قال إن اللجنة قد تود أن تنظر أيضا في الحالات التي يكون فيها تنازع في الأولوية بين الحق الضماني في مستند قابل للتداول والحق الضماني في السلع التي يشملها ذلك المستند، عندما يكون الحق الضماني الأخير خاضعا لنظام تسجيل متخصص. |