L'élaboration de politiques tenant compte des disparités entre les sexes dans ce domaine revêt une importance et une valeur considérables pour les particuliers, comme pour la société dans son ensemble. | UN | وصياغة سياسات تراعي الاختلافات الجنسانية في هذا الميدان تكتسب أهمية وقيمة كبرى للأفراد والمجتمع برمته. |
Comme indiqué à l'annexe III, le matériel qui a été vendu avait une valeur d'inventaire de 3 058 700 dollars et une valeur marchande de 396 700 dollars. | UN | وكما يتبين من المرفق الثالث بلغت القيمة الدفترية لهذه المعدات المباعة 700 058 3 دولار وقيمة بيع 700 396 دولار. |
Ils conjuguent l'utilisation d'un large éventail de connaissances essentielles de la CNUCED au travail en réseau et aux compétences pédagogiques de manière à produire un avantage comparatif et une valeur ajoutée. | UN | وتزاوج بين استعمال خبرة الأونكتاد الفنية الواسعة والوصل الشبكي والقدرة التربوية بغية إيجاد ميزة نسبية وقيمة مضافة. |
Considérant qu’il existe dans chaque culture une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que, dans leur grande variété et leur diversité, et dans les influences réciproques qu’elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie intégrante du patrimoine commun de l’humanité tout entière, | UN | وإذ تسلﱢم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها الجديرتين بأن يعترف بهما وتحترما وتصانا، وإذ تعرب عن اقتناعها أيضا بأن جميع الثقافات تشكل، بثراء تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة على بعضها بعضا، جزءا من التراث المشترك الذي تملكه البشرية جمعاء، |
b) Sous-groupe b) : matériel perdu, ayant une valeur d’inventaire de 6 478 100 dollars et une valeur résiduelle de 2 990 500 dollars. | UN | )ب( المجموعة الفرعية )ب(: معدات فقدت تبلغ قيمتها الدفترية ١٠٠ ٤٧٨ ٦ دولار وقيمتها المتبقية ٥٠٠ ٩٩٠ ٢ دولار. |
Mais on a également considéré un certain nombre d'objets qui n'ont pas un caractère artistique mais qui sont uniques ou symboliques et auxquels l'ONU attache de ce fait une importance et une valeur particulières. | UN | وتضمنت أيضا هذه الدراسة عددا من اﻷشياء ذات اﻷهمية والقيمة التاريخية بالنسبة لﻷمم المتحدة نظرا لما تتميز به من طابع فريد وما تحمله من دلالة رمزية. |
Les demandes autres que celles présentées en vertu de l'article 17 doivent couvrir une zone, pas nécessairement d'un seul tenant, ayant une superficie totale et une valeur commerciale estimative suffisantes pour permettre deux opérations d'extraction minière. | UN | أما الطلبات التي بخلاف ما يقدم بموجب المادة ١٧ فتشمل مساحة إجمالية، لا تكون بالضرورة قطاعا متصلا واحدا وإن كان له من الاتساع ومن القيمة التجارية المقدرة ما يكفي ﻹتاحة القيام بعمليتي تعدين. |
Il ne fait aucun doute pour les institutions que le rapport présente un intérêt et une valeur notables et elles apprécient toute analyse qui pourrait déboucher sur une harmonisation plus efficace. | UN | 6 - واستطرد قائلا إن الوكالات رأت بوضوح أن للتقرير أهمية وقيمة كبيرتين، وأعربت عن تقديرها لأي تحليل يمكن أن يؤدي إلى مواءمة أكثر فعالية. |
Sa composante concernant les données et le renforcement des capacités aura un effet catalytique et une valeur a joutée bénéfiques au delà de l'élaboration des produits et contribuera à maintenir la rationalité et l'efficacité-coût du processus d'évaluation du PNUE. | UN | وسوف تسمح بياناته وعنصر بناء القدرات بتحقيق منافع تحفيزية وقيمة مضافة تتجاوز إعداد النواتج مع الإبقاء على عملية التقييم التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة بسيطة وناجعة من حيث التكلفة. |
4. Affirme que toute culture a une dignité et une valeur qui doivent être respectées et sauvegardées et que tout peuple a le droit et le devoir de développer sa culture; | UN | 4- تؤكد أن لكل ثقافة كرامة وقيمة يجب احترامهما والحفاظ عليهما، وأن من حق كل شعب، بل من واجبه، تنمية ثقافته؛ |
ii) Sous-groupe b) : matériel perdu, ayant une valeur d'inventaire de 20 500 dollars et une valeur résiduelle de 12 000 dollars; | UN | `2 ' الفئة الفرعية (ب) المعدات المفقودة بقيمة دفترية تبلغ 500 20 دولار وقيمة متبقية تبلغ 000 12 دولار؛ |
4. Affirme que toute culture a une dignité et une valeur qui doivent être respectées et sauvegardées, et que tout peuple a le droit et le devoir de développer sa culture; | UN | 4- تؤكد أن لكل ثقافة كرامة وقيمة يجب احترامهما والحفاظ عليهما، وأن لكل شعب الحق في تنمية ثقافته، وأن هذا واجب عليه؛ |
Considérant que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que dans leur riche variété, leur diversité et les influences qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de toute l'humanité, | UN | وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها اللتين يجدر الاعتراف بهما واحترامهما وصونهما، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بغنى تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها بعضا، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، |
Considérant que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que dans leur riche variété, leur diversité et les influences qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de toute l'humanité, | UN | وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها اللتين يجدر الاعتراف بهما واحترامهما وصونهما، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بغنى تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها بعضا، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، |
Considérant que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que dans leur riche variété, leur diversité et les influences qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de l'humanité tout entière, | UN | وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها اللتين يجدر الاعتراف بهما واحترامهما وصونهما، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات تشكل، بغنى تعددها وتنوعها وبما تحدثه كل منها من تأثير في الأخرى، جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، |
Considérant que chaque culture possède une dignité et une valeur qui méritent reconnaissance, respect et protection, et convaincue que dans leur riche variété, leur diversité et les influences qu'elles exercent les unes sur les autres, toutes les cultures font partie du patrimoine commun de l'humanité tout entière, | UN | وإذ تسلم بأن لكل ثقافة عزتها وقيمتها اللتين يجدر الاعتراف بهما واحترامهما وصونهما، واقتناعا منها بأن جميع الثقافات، بغنى تعددها وتنوعها وبما تحدثه من تأثيرات متبادلة في بعضها بعضا، تشكل جزءا من التراث المشترك للبشرية جمعاء، |
Au 31 décembre 2005, les obligations avaient, au total, une valeur comptable de 110, 9 millions de dollars et une valeur de marché de 108,4 millions de dollars. | UN | وبلغت القيمة الدفترية للسندات ما مجموعه 110.9 ملايين دولار وقيمتها السوقية 108.4 ملايين دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
On considère généralement aux Pays-Bas que l'inclusion de cette disposition dans la Convention lui confère une importance et une valeur supplémentaires par rapport à la législation existante des Pays-Bas et de l'Union européenne en matière de discrimination fondée sur le sexe. | UN | ومن المفترض، على نطاق واسع، في هولندا أن إدراج هذا النص في الاتفاقية يضفي عليها مزيدا من الأهمية والقيمة بالقياس إلى قانون التمييز بسبب الجنس المطبق حاليا بهولندا والجماعة الأوروبية. |
Il est urgent que les droits des femmes demeurent une priorité et ne soient pas menacés par des politiques qui ne traitent pas les femmes comme des personnes ayant une dignité humaine et une valeur intrinsèques. | UN | ويتعين على وجه الاستعجال مواصلة اعتبار حقوق المرأة من الأولويات وعدم الإخلال بها بواسطة سياسات لا تعترف بالمرأة على أنها شخص يتمتع بالكرامة والقيمة الإنسانية المتأصلتين. |
Les demandes autres que celles présentées en vertu de l'article 17 doivent couvrir une zone, pas nécessairement d'un seul tenant, ayant une superficie totale et une valeur commerciale estimative suffisantes pour permettre deux opérations d'extraction minière. | UN | أما الطلبات التي بخلاف ما يقدم بموجب المادة 17 فتشمل مساحة إجمالية، لا تكون بالضرورة قطاعا متصلا واحدا وإن كان له من الاتساع ومن القيمة التجارية المقدرة ما يكفي لإتاحة القيام بعمليتي تعدين. |
Par exemple, huit Toyota Land Cruisers, achetés en 2003, figuraient dans les comptes de l'opération en Iraq, avec une valeur d'origine et une valeur comptable nette de 99 000 dollars qui étaient bien supérieures au prix payé par le HCR et à la juste valeur de ces articles en 2010; | UN | فعلى سبيل المثال، سجلت في البيانات المتعلقة بالعمليات في العراق ثماني سيارات تويوتا من طراز لاند كروزر تم شراؤها في عام 2003، كل منها بتكلفة أصلية وبقيمة دفترية صافية قدرها 000 99 دولار، وهو مبلغ يفوق بكثير كلا من سعر الشراء الأصلي الذي دفعته المفوضية والقيمة المعقولة للأصول في عام 2010؛ |
Des crédits de contribution sont accordés et une valeur d'imputation est fixée pour, entre autres : | UN | ويتم تقديم الخصم من الاشتراك وتحديد قيمة الخصم مقابل جملة أمور، منها: |
Il examine les domaines où les statistiques officielles peuvent apporter des contributions et une valeur ajoutée à l'analyse des incidences environnementales, sociales et économiques des changements climatiques, et l'adoption de mesures connexes d'adaptation et d'atténuation. | UN | ويستكشف المجالات التي يمكن فيها أن تقدم الإحصاءات الرسمية إسهاما وتعطي قيمة إضافية لتحليل الآثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية لتغير المناخ وتدابير التكيف والتخفيف المتصلة بذلك. |