ii) L'ex-conjoint ne s'était pas remarié; | UN | ' ٢ ' لم يتزوج الزوج السابق ثانية؛ |
iv) L'ex-conjoint devrait être âgé de 40 ans ou plus (au cas où l'âge de l'intéressé serait inférieur, la prestation ne serait versée qu'à partir du moment où l'âge requis serait atteint); | UN | ' ٤ ' بلغ الزوج السابق سن اﻷربعين. وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، يبدأ الاستحقاق في تاريخ بلوغ تلك السن؛ |
v) L'ex-conjoint devrait prouver que les droits à pension du participant n'avaient pas été pris en compte dans le règlement de divorce; | UN | ' ٥ ' قدم الزوج السابق أدلة على أن الاستحقاقات المعاشية للمشترك لم تؤخذ في الاعتبار في تسوية الطلاق؛ |
Ce projet interdit la discrimination directe en raison de responsabilités familiales ou en raison de l'identité du conjoint ou de l'ex-conjoint d'une personne. | UN | ويحظر التمييز المباشر بسبب واجبات الرعاية المقدمة للأقارب ولأسباب تتعلق بهوية زوجة الشخص الحالية أو زوجته السابقة. |
Elle ajoute que le danger auquel elle serait exposée constitue une menace pour sa vie, compte tenu du fait que son ex-conjoint a à plusieurs reprises menacé de la tuer. | UN | وتضيف بأن الأذى الذي تدّعيه يبلغ حد تعريض حياتها للخطر نظراً إلى أن زوجها السابق المتعسف قد هددها بالقتل. |
Les femmes divorcées confrontées à des difficultés financières du fait du non-paiement de la pension alimentaire par leur ex-conjoint peuvent également prétendre au Régime général de sécurité sociale. | UN | كما يمكن للمطلقات العاجزات عن الحصول على نفقة كافية من أزواجهن السابقين التقدم بطلبات للحصول على مساعدة من الخطة. |
Les tribunaux prennent-ils en considération la situation économique et le revenu potentiel de chaque ex-conjoint dans le partage des propriétés? | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت المحاكم تأخذ في الاعتبار الحالة الاقتصادية وإمكانات الدخل لكل من الزوجين السابقين عند تقسيم الممتلكات المشتركة. |
v) L'ex-conjoint a apporté la preuve que les droits du participant à une pension de la Caisse n'avaient pas été pris en considération dans la convention de divorce. | UN | ' ٥ ' قدم الزوج السابق أدلة على أن استحقاق المعــاش التقاعــدي للمشتـرك من الصندوق لم يؤخذ في الاعتبار في تسوية الطلاق. |
Elles connaissent fréquemment leur agresseur personnellement, quand ce n'est pas le conjoint ou l'ex-conjoint. | UN | وغالبا ما يعرفن المعتدي عليهن شخصيا إذا لم يكن هو الزوج أو الزوج السابق. |
ii) L'ex-conjoint ne s'est pas remarié; | UN | ' 2` أن يكون الزوج السابق لم يتزوج مرة ثانية؛ |
ii) L'ex-conjoint ne s'est pas remarié; | UN | " `2 ' أن يكون الزوج السابق لم يتزوج ثانية؛ |
«ii) L'ex-conjoint ne s'est pas remarié; | UN | " ' ٢ ' أن يكون الزوج السابق لم يتزوج مرة ثانية؛ |
«iv) L'ex-conjoint a 40 ans révolus. | UN | " ' ٤ ' أن يكون الزوج السابق قد بلغ عمره ٤٠ عاما. |
Il peut également ordonner le versement d'une pension alimentaire à l'un des conjoints concernant les enfants mineurs et/ou l'ex-conjoint. | UN | ويمكن أن ينص اﻷمر أيضا على أن يدفع طرف إلى اﻵخر نفقة للطفل القاصر و/أو الزوج السابق. |
iii) La période entre la date de divorce du participant et la date de son décès ne devrait pas dépasser un maximum de 15 ans, sauf si l'ex-conjoint prouvait qu'une pension alimentaire continuait d'être due par le participant à la date de son décès; | UN | ' ٣ ' توفى المشترك في غضون ١٥ سنة من التاريخ الذي أصبح فيه الطلاق نهائيا، وذلك ما لم يثبت الزوج السابق أن المشترك كان ملزما قانونيا في وقت وفاته بدفع النفقة للزوج السابق؛ |
ii) L'ex-conjoint ne s'est pas remarié; | UN | ' ٢ ' لم يتزوج الزوج السابق مرة أخرى؛ |
iv) L'ex-conjoint a 40 ans révolus. | UN | ' ٤ ' بلغ الزوج السابق سن اﻷربعين. |
12,5 personnes sur 1 000 (%.) ont déclaré avoir été victimes de violences physiques ou sexuelles par un conjoint ou un ex-conjoint sur 2 ans, soit environ 540 000 personnes, dont moins de 140 000 hommes et plus de 400 000 femmes. | UN | وأعلن 12,5 شخصا من كل 000 1 أنهم كانوا ضحايا للعنف البدني أو الجنسي على يد الزوج أو الزوج السابق على مدى عامين، أي حوالي 000 540 شخص، منهم أقل من 000 140 من الرجال وأكثر من 000 400 من النساء. |
36. L'Assemblée générale a pris note de l'absence de dispositions efficaces en ce qui concerne les obligations financières d'un retraité envers son conjoint ou ex-conjoint. | UN | ٦٣ - وقالت إن الجمعية العامة أشارت إلى عدم وجود تدابير فعالة للتعامل مع الالتزامات المالية لصاحب المعاش التقاعدي نحو زوجته الحالية أو زوجته السابقة. |
Pendant la durée de l'action engagée en matière matrimoniale ou quand une ordonnance de divorce, de séparation de corps ou d'annulation est rendue, le tribunal est habilité à ordonner à toute personne de s'abstenir, entre autres voies de fait, d'imposer sa présence à son conjoint ou ex-conjoint. | UN | 430 - خلال نظر المحكمة في الدعاوى الزوجية أو عند إصدارها أمرا بإيقاع الطلاق أو التفريق القضائي أو فسخ عقد الزواج تملك سلطة إصدار أمر لأي شخص بالامتناع عن فرض نفسه بالقوة على زوجته الحالية أو زوجته السابقة وبالامتناع كذلك عن إتيان أي عمل من أعمال المضايقة. |
Dès 2005, son ex-conjoint a repris contact avec elle et a commencé à la harceler, à tel point que sa vie était en danger. | UN | ومنذ عام 2005 عاود زوجها السابق الاتصال بها وبدأ بمضايقتها إلى درجة جعلت حياتها مهددة بالخطر. |
L'auteur a donc décidé de quitter le pays et de demander l'asile au Canada pour fuir son ex-conjoint. | UN | ولذلك قررت صاحبة البلاغ مغادرة البلد والتمست اللجوء إلى كندا هرباً من زوجها السابق. |
Selon la Banque, en autorisant le paiement de telles prestations aux ex-conjoints, cet amendement modifiait uniquement la répartition des prestations prévues, il n'en créait pas de nouvelles, pas plus qu'il ne créait d'obligation fiduciaire à l'égard d'un conjoint ou d'un ex-conjoint, ou qu'il ne faisait du conjoint ou de l'ex-conjoint un bénéficiaire du régime de retraite. | UN | وطبقا لما يقوله البنك فإنه " بالسماح بتوجيه المدفوعات إلى الزوجين السابقين لا يغير التعديل سوى توزيع الدفع للاستحقاقات الموجودة، ولا يؤسس استحقاقات جديدة أو التزامات مالية ﻷي من الزوجين أو الزوجين السابقين ولا يجعل أيا منهما مستفيدا من الخطة " . |