ويكيبيديا

    "examiner le rôle que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظر في الدور الذي
        
    • بحث الدور الذي
        
    • لمناقشة الدور الذي
        
    20. Estime qu'il faut examiner le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire; UN 20 - تسلم بضرورة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة؛
    20. Estime qu'il faut examiner le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire; UN 20 - تسلم بضرورة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة؛
    Il faudrait aussi examiner le rôle que pourrait jouer la plate-forme logistique d'Entebbe (Ouganda). UN كما ينبغي النظر في الدور الذي يمكن أن يؤديه مركز الأمم المتحدة اللوجستي في عنتيـبي، أوغندا.
    55. Invite les instances internationales à examiner le rôle que pourrait jouer un mécanisme comme le microcrédit dans l'élimination de la servitude pour dettes; UN ٥٥- تدعو المحافل الدولية إلى بحث الدور الذي يمكن أن يؤديه نظام تقديم الائتمان بمبالغ صغيرة كآلية للقضاء على إسار الديْن؛
    Durant la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale, les deux Commissions se sont réunies pour examiner le rôle que l’ONU devrait jouer dans la lutte contre la pauvreté. UN وخلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، اجتمعت اللجنتان معا لمناقشة الدور الذي ينبغي أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في القضاء على الفقر.
    19. Estime qu'il faut examiner le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire et considère que les déplacements transfrontières résultent de catastrophes naturelles et des changements climatiques; UN " 19 - تسلم بضرورة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة والتصدي لنزوح السكان عبر الحدود نتيجة للكوارث الطبيعية ولتغير المناخ؛
    Il serait utile d'examiner le rôle que peut jouer le Conseil de sécurité dans divers scénarios impliquant des références formelles au titre de ces traités et d'autres références au titre de la rubrique des menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN وسيكون من المفيد النظر في الدور الذي يمكن أن يضطلع به مجلس الأمن في مجموعة من السيناريوهات التي تتضمن إحالات رسمية بموجب هذه المعاهدات وإحالات أخرى تحت عنوان تهديدات السلم والأمن الدوليين.
    Il faudrait aussi examiner le rôle que pourraient jouer les missions de maintien de la paix et les missions politiques à l'appui des autorités nationales dans ce domaine. UN وينبغي أيضا النظر في الدور الذي يمكن أن تضطلع به بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية في دعم السلطات الوطنية في هذا المجال.
    Il convient aussi d'examiner le rôle que peut jouer le Conseil en autorisant l'utilisation des avoirs gelés dans le cadre des régimes de sanctions pour financer les réparations et pour contribuer aux programmes nationaux dans ce domaine. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي النظر في الدور الذي يمكن للمجلس أن يقوم به في الإذن باستخدام الأصول المجمدة بموجب نظم الجزاءات في تقديم مدفوعات التعويضات وفي دعم برامج التعويضات الوطنية.
    19. Estime qu'il faut examiner le rôle que les facteurs environnementaux peuvent jouer dans le phénomène migratoire et considère que les déplacements transfrontières résultent de catastrophes naturelles et des changements climatiques; UN 19 - تسلم بضرورة النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه العوامل البيئية في الهجرة والتصدي لنزوح السكان عبر الحدود نتيجة للكوارث الطبيعية ولتغير المناخ؛
    Recommandation 15. La Conférence des Parties souhaitera peut-être examiner le rôle que de nouvelles initiatives, notamment l'initiative de Changwon, pourraient jouer dans le renforcement de la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie. UN التوصية 15- قد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر في الدور الذي يمكن للمبادرات الجديدة، بما في ذلك مبادرة تشانغوون، أن تضطلع به كأدوات لتعزيز تنفيذ الاتفاقية واستراتيجيتها.
    11. Invite les Parties à examiner le rôle que de nouvelles initiatives pourraient jouer en vue de renforcer la mise en œuvre de la Convention et de la Stratégie, notamment l'Initiative de Changwon, le Forum international sur les déserts tenu à Kubuqi et la Réunion de haut niveau sur les politiques nationales en matière de sécheresse; UN 11- يدعو الأطراف إلى النظر في الدور الذي يمكن أن تقوم به المبادرات الجديدة باعتبارها أدوات لتعزيز تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية، ومن هذه المبادرات على وجه الخصوص مبادرة تشانغوون، ومحفل كوبوكي الدولي المعني بالتصحر، والاجتماع الرفيع المستوى المعني بالسياسات الوطنية لمكافحة الجفاف؛
    En outre, elle a invité le Groupe de travail à examiner le rôle que la recherche pourrait jouer dans la compréhension et, partant, la réduction de la demande et à se pencher sur la question de savoir qui les mesures de réduction de la demande pourraient viser, en suggérant que les employeurs et les consommateurs soient considérés comme des groupes cibles potentiels. UN ودعت أيضا الفريق العامل إلى النظر في الدور الذي يمكن أن تؤديه الأبحاث في فهم ظاهرة الطلب ومن ثم معالجتها، وطلبت إلى الفريق العامل إجراء مناقشة لتحديد الفئات التي يمكن استهدافها بالتدابير الرامية إلى خفض الطلب، واقترحت اعتبار أصحاب العمل والمستهلكين من الفئات التي يمكن أن توجه إليها التدابير في هذا الصدد.
    Pour examiner le rôle que l'Institut pourrait jouer après la Conférence de Beijing, il s'est interrogé sur l'état actuel du projet de fusion de l'Institut et du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) afin de pouvoir fixer de nouvelles directives et déterminer l'orientation future des programmes de l'Institut. UN ولدى بحث الدور الذي يمكن أن يقوم به المعهد فيما بعد مؤتمر بيجينغ، طلب مجلس اﻷمناء معلومات عن الوضع الراهن للدمج المقترح للمعهد وصندوق اﻷمم المتحدة الانمائي للمرأة، من أجل تمكين المجلس من تحديد التوجيهات الجديدة والتوجه المستقبلي لبرامج المعهد.
    Plus généralement, le représentant d'une organisation non gouvernementale a fait observer qu'il importait également d'examiner le rôle que jouaient les agents des forces de l'ordre dans les espaces publics et comment le comportement de ces agents pouvait faire basculer une foule dans la violence ou, au contraire, apaiser une situation. UN وبشكل أعم، في هذا السياق، لاحظ ممثل منظمة غير حكومية أن من المهم أيضاً بحث الدور الذي يضطلع به موظفو إنفاذ القانون في الأماكن العامة، وكيف يمكن لسلوكهم تحويل حشد إلى العنف ضدهم، أو العكس، أي كيف يمكنهم تهدئة حالة ما.
    Si beaucoup a été fait pour appeler l'attention sur la situation en ce qui concerne les droits et la protection des enfants, il importe d'examiner le rôle que les médiateurs, négociateurs et chefs de mission des Nations Unies pourraient jouer en abordant ces questions au cours des négociations de paix et dans les accords de paix. UN 25 - بالرغم من الأعمال الكثيرة التي تمت للفت الانتباه إلى حالة حقوق الأطفال وحمايتهم إلا أنه من الأهمية بمكان بحث الدور الذي يمكن أن يضطلع به الوسطاء والمفاوضون التابعون للأمم المتحدة ورؤساء بعثاتها في معالجة هذه القضايا خلال مفاوضات السلام وفي اتفاقات السلام.
    A représenté l'épouse du Chef de l'État, Mme Janet Museveni, à plusieurs reprises : en 1989, au Minnesota, et en 1995, à la réunion des Premières dames africaines, tenue à Beijing pour examiner le rôle que les intéressées pourraient jouer dans le règlement des conflits en Afrique. UN قمت بتمثيل السيدة اﻷولى، السيدة جانيت موسيفيني، في عدد من المناسبات. ففي عام ١٩٨٩، مثلت السيدة موسيفيني في مينسوتا، وفي عام ١٩٩٥ مثلتها في اجتماع السيدات اﻷول في أفريقيا الذي عقد في بيجين لمناقشة الدور الذي يمكن أن تقوم به زوجات رؤساء الدول في أفريقيا في تسوية المنازعات في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد