ويكيبيديا

    "examiner s" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظر فيما إذا
        
    • تنظر فيما إذا
        
    • ينظر فيما إذا
        
    • بحث ما إذا
        
    • النظر في ما إذا
        
    • مناقشة ما إذا
        
    • تنظر في ما إذا
        
    • تنظر في ما إن كان
        
    • تنظر فيما اذا
        
    • للنظر في مسألة ما إذا
        
    • النظر فيما اذا
        
    • دراسة ما إذا
        
    Les Coprésidents ont alors invité les parties à examiner s'il serait possible de progresser sur la voie d'un accord de paix en faisant de certaines de ces zones des zones protégées et en plaçant quelques-unes d'entre elles sous administration internationale. UN ثم دعا الرئيسان المشاركان اﻷطراف الى النظر فيما إذا لم يكن من الممكن التحرك نحو اتفاق سلم بوضع ترتيبات لمعاملة بعض من تلك المناطق كمناطق محمية، في الوقت الذي يمكن فيه وضع بضع منها تحت إدارة دولية.
    C'est pourquoi il a été demandé à la Commission d'examiner s'il conviendrait d'adopter une approche plus globale du financement privé du développement de l'infrastructure et des transactions correspondantes. UN وأضافت أن اللجنة، لهذا، مدعوة إلى النظر فيما إذا كان ينبغي الأخذ بنهج أكثر كلية فيما يتعلق بالجوانب المتصلة بتمويل القطاع الخاص لتنمية البنية التحتية وما يتصل بذلك من معاملات.
    Ainsi la Commission pourrait-elle examiner s'il est nécessaire de réviser ces mots. UN ومن ثم، لعل اللجنة تودّ أن تنظر فيما إذا كان من الضروري تنقيح هذين التعبيرين.
    Il resterait à examiner s'il y a lieu de prévoir une clause de sauvegarde pour les cas actuellement visés par l'article 54. UN وهذا ما سيتطلب أن ينظر فيما إذا كان ينبغي إدراج شرط وقائي خاص بالحالات التي تشملها المادة 54 حاليا.
    Il sera néanmoins nécessaire d'examiner s'il n'y a pas certaines exceptions à l'immunité absolue. UN ومع ذلك، سيكون من الضروري بحث ما إذا كان يمكن أن تكون هناك بعض الاستثناءات من الحصانة المطلقة.
    Il a été invité à examiner s'il conviendrait d'apporter la même modification à l'article 44. UN ودُعي الفريق العامل إلى النظر فيما إذا كان من المناسب إدخال نفس التغيير في المادة 44.
    L'Assemblée générale devrait donc examiner s'il convient d'adopter l'une des méthodes exposées ci-dessus ou d'envisager d'autres solutions. UN وستحتاج الجمعية العامة إلى النظر فيما إذا كان عليها أن تعتمد أحد النهج المذكورة أعلاه أو النظر في نهج بديلة أخرى.
    La Commission voudra donc peut-être examiner s'il convient d'intégrer ces questions dans les priorités concernant les travaux futurs et, dans l'affirmative, de quelle manière. UN ولذلك فقد تود اللجنة النظر فيما إذا كان يتعين إدراج هذه المجالات كأولويات بالنسبة لعملها في المستقبل، وكيفية تحقيق ذلك.
    Il faudrait examiner s'il est souhaitable d'interdire aux membres du Conseil d'accepter, à l'expiration de leur mandat de six ans, une charge rémunérée au sein du Gouvernement. UN وينبغي النظر فيما إذا كان من المستصوب أن يُحظر على أعضاء المجلس قبول أي وظيفة أو منصب في الحكومة مقابل أجر لدى إكمال ولاية عملهم في المجلس ومدتها ست سنوات.
    Au vu du calendrier des réunions proposé au paragraphe 14 ci-dessus, le Groupe spécial voudra peut-être examiner s'il ne conviendrait pas de programmer pour les troisième et quatrième sessions la présentation des travaux dont l'élaboration nécessitera un certain temps. UN ونظراً للجدول الزمني للاجتماعات المقترح في الفقرة ٤١ أعلاه، سيرغب الفريق في النظر فيما إذا لم تكن الدورتان الثالثة والرابعة مناسبتين بوجه خاص من أجل إنجاز العمل الذي يتطلب إعداده قدراً من الوقت.
    Le Colloque souhaitera peut-être examiner s'il y a lieu d'inclure d'autres dispositions dans l'éventualité où ce type de partenariats public-privé devait être intégré à un futur texte législatif en la matière. UN ولعلَّ الندوة تودُّ النظر فيما إذا كانت هناك أيُّ أحكام إضافية يمكن أن تَلزَم إذا ما أُريد إدراج تلك الشراكات في نص تشريعي مقبل بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Il doit également examiner s'il y a lieu de prévoir des mesures particulières pour que les femmes étrangères soient en contact avec les services sociaux et de santé. UN كما أن على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى مبادرات محددة بشأن اتصال الأجنبيات بالسلطات الاجتماعية والصحية.
    La Commission pourrait examiner s'il existe en fait des cas dans lesquels les articles sur la responsabilité des États ne peuvent pas s'appliquer par analogie et quel droit serait alors applicable. UN وتستطيع اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت هناك فعلاً حالات لا يمكن فيها تطبيق المواد بشأن مسؤولية الدولة باستخدام القياس وما هو القانون الذي سيسري في هذه الحالات.
    Le Conseil et ses organes subsidiaires devraient examiner s'il est en fait bien nécessaire d'examiner chaque année la majorité des points inscrits à l'ordre du jour. UN وينبغي للمجلس ولهيئاته الفرعية أن تنظر فيما إذا كانت الضرورة تقتضي في واقع اﻷمر بحث غالبية بنود جدول اﻷعمال على أساس سنوي.
    Il appartient au conseil local d'examiner s'il existe un besoin de nommer un tuteur légal en vertu de la loi susmentionnée. UN وعلى المجلس المحلي أن ينظر فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعيين وصي قانوني بموجب القانون المشار إليه أعلاه.
    Un exemple de solution pratique à la question a été donné: lorsqu'un État était avisé qu'un investisseur engageait une procédure arbitrale, il demandait à ce dernier, avant de publier la notification d'arbitrage, d'examiner s'il souhaitait supprimer certaines informations. L'État défendeur décidait également si certaines informations devraient être éliminées. UN وقُدِّم مثال توضيحي عن السبل العملية لتناول هذه المسألة: فعندما تُخطر الدولة بأن المستثمر بدأ إجراءات تحكيم، يمكن لها أن تطلب إليه، قبل نشر الإشعار بالتحكيم، أن ينظر فيما إذا كان يود حجب بعض المعلومات، وتقرّر الدولة المدَّعى عليها من جانبها أيضا ما إذا كان ينبغي حجب بعض المعلومات.
    10. Le Groupe spécial voudra peut-être examiner s'il conviendrait, à un stade encore aussi peu avancé du processus prévu par le Mandat de Berlin, de créer officiellement un ou plusieurs sous-groupes et de définir les tâches qui leur incomberaient ainsi que les modalités de leur fonctionnement. UN ٠١- ربما يرغب الفريق في بحث ما إذا كان من المناسب، في هذه المرحلة المبكﱢرة من عملية الولاية المعتمدة في برلين، أن يتم رسميا إنشاء فريق فرعي أو فريقين وتحديد المهام المسندة اليهما ووضع ترتيبات من أجل سير عملهما.
    Il convient donc d'examiner s'il est nécessaire d'améliorer les dispositifs de financement existants dans ce domaine ou de mettre en place de nouveaux dispositifs. F. Sources à énergie renouvelables UN ويلزم النظر في ما إذا كانت آليات التمويل القائمة التي تعالج هذه المسألة تسمح باستعراض إمكانية تحسينها أو إنشاء آليات جديدة تعين على مواجهة هذه التحديات بمزيد من الفعالية.
    On pourrait aussi examiner s'il est toujours nécessaire que la Commission du désarmement cherche à négocier des documents adoptés par consensus. UN وبوسع المرء أيضا مناقشة ما إذا كان من الضروري أن تسعى هيئة نزع السلاح دائما للتوصل إلى وثائق بتوافق في الآراء وعن طريق التفاوض.
    En conséquence, en examinant cette possibilité, la Commission devrait examiner s'il est possible de réduire la teneur d'une norme de jus cogens existante. UN لذلك ينبغي للّجنة، عند مناقشة هذا الخيار، أن تنظر في ما إذا كان من المجدي الحد من مضمون قاعدة آمرة موجودة.
    La Commission pourrait aussi examiner s'il faudrait également prévoir une autre recommandation permettant aux fournisseurs de prendre une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition, auquel cas ces derniers bénéficieraient du même traitement que les créanciers garantis et une approche non unitaire serait peut-être superflue.] UN وقد تود اللجنة كذلك أن تنظر في ما إن كان ينبغي أن تدرج أيضا توصية أخرى تمكِّن الموردين من الحصول على حق ضماني احتيازي. وفي هذه الحالة، سيعامل الموردون بنفس طريقة معاملة الدائنين المضمونين، وقد لا يلزم نهج غير وحدوي.]
    Si elle décide de la maintenir, elle souhaitera peut-être examiner s'il serait conforme au principe sur lequel repose cette disposition d'autoriser également les États à appliquer le projet de convention aux pratiques auxquelles il n'est pas censé s'appliquer (les États opteraient pour l'application du projet par déclaration). UN واذا قررت اللجنة استبقاء المادة 4، الفقرة 4، فربما تود أن تنظر فيما اذا كان السماح للدول أيضا بتطبيق مشروع الاتفاقية على ممارسات لم يقصد به أن ينطبق عليها (اختيار الالتزام بمقتضى اعلان) أمرا يتسق مع النهج الذي يستند اليه ذلك الحكم.
    Les juridictions internes n'ont pas eu l'occasion d'examiner s'il y avait eu, ou non, discrimination au sens de l'article 8, alinéa 2, de la Constitution ou de la Convention en raison du statut en droit des étrangers. UN فلم تتَح الفرصة للهيئات القضائية المحلية للنظر في مسألة ما إذا وقع أو لم يقع تمييز بالمعنى المقصود في المادة 8(2) من الدستور أو في الاتفاقية بسبب الوضع فيما يتعلق بقانون الأجانب.
    Les délégations voudront peut-être examiner s'il convient d'énoncer expressément la norme de " bons soins " dans les articles dont il s'agit. UN وقد تود الوفود النظر فيما اذا كان يتعين التعبير بوضوح عن مستوى العناية في تلك المواد.
    À cet égard, il était important d'examiner s'il fallait élaborer des principes applicables aux entreprises privées d'exploitation des ressources énergétiques et minérales. UN وأعلنت في هذا الصدد أن من الهام دراسة ما إذا كان ينبغي وضع مبادئ تتصل بأعمال القطاع الخاص في مجالي الطاقة والتعدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد