Nous invitons également tous les États parties à s'acquitter fidèlement de leurs obligations, telles que stipulées dans la Convention. | UN | وندعو أيضا جميع الدول اﻷطراف إلى الوفاء بإخلاص بالتزاماتها المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Les Philippines continuent à s'acquitter fidèlement de leurs obligations financières extérieures, même si cette politique freine notre croissance économique, constitue un fardeau pour notre peuple et fait peser un coût politique national élevé sur nos dirigeants. | UN | واستمرار الفلبين في الوفاء بإخلاص بالتزاماتها المالية الخارجية، بغض النظر عن مدى تأخير هذه السياسة لنمونا الاقتصادي، يشكل عبئا على شعبنا، ويفرض تكلفة سياسية محلية باهظة على زعمائنا. |
Ce n'est que si les procédures énoncées dans la Charte sont respectées que le Département pourra être doté d'un personnel capable de s'acquitter fidèlement de la noble mission de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | ولا يمكن تزويد اﻹدارة بموظفين يؤدون بإخلاص مهمة حفظ السلام السامقة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة إلا باتباع اﻹجراء الذي نص عليه الميثاق. |
Le Comité, depuis sa création, s'est acquitté fidèlement de son mandat. | UN | ولقد اضطلعت اللجنة، منذ إنشائها، بالولاية المنوطة بها بكل أمانة. |
Les rapports de vérification et les lettres de déclaration ont pour objet de confirmer que les fonds du PNUD ont été employés à bon escient et qu'il a été rendu compte fidèlement de leur emploi. | UN | والهدف من تقارير مراجعة الحسابات وخطابات الموثوقية هو إعطاء تأكيد بأن أموال البرنامج قدمت عنها تقارير دقيقة وصرفت على الوجه السليم. |
Comme nous l'avons indiqué lors des consultations privées, la capitalisation à hauteur d'un milliard de dollars constituerait un fardeau financier supplémentaire pour les États Membres qui s'acquittent fidèlement de leurs obligations conventionnelles. | UN | وكما أشرنا خلال المشاورات غير الرسمية، فإن تمويل الصندوق إلى حد يبلغ مليار دولار عن طريق التبرعات سيفرض عبئا ماليا إضافيا على الدول اﻷعضاء التي تفي بإخلاص بالتزاماتها التعاهدية. |
Il a soutenu les initiatives visant à promouvoir l'élimination de ces armes et de leurs vecteurs et s'acquitte fidèlement de l'ensemble des obligations internationales qu'il a contractées dans ce domaine. | UN | ولذلك بادرنا بالدعوة إلى القضاء على تلك الأسلحة ونظم إيصالها وعملنا بإخلاص في سبيل الوفاء بجميع الالتـزامات الدولية في ذلك المجال. |
Le Gouvernement japonais s'acquittera fidèlement de son obligation à cet égard, tout en veillant strictement, avec la CPI et les autres États parties, à trouver le moyen de gérer le plus efficacement possible les activités de la Cour à La Haye mais aussi sur le terrain. | UN | وستضطلع حكومة اليابان بواجبها بإخلاص بينما تسعى سعيا حثيثا، إلى جانب المحكمة الجنائية الدولية والدول الأطراف الأخرى، إلى إيجاد أنجع السبل لإدارة عمل المحكمة سواء في لاهاي أو في الميدان. |
Si les États-Unis s'acquittent fidèlement de leurs engagements sur le principe de l'action pour l'action, comme les six parties en ont convenu, le processus de dénucléarisation de la péninsule coréenne avancera sans heurt. | UN | وفي حالة تنفيذ الولايات المتحدة لالتزاماتها بإخلاص أخذا بمبدأ الفعل مقابل الفعل، على النحو الذي اتفقت عليه الأطراف الستة، فستدفع عملية إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية في يسر قدما للأمام. |
Malgré les énormes coûts de reconstruction auxquels il a dû faire face après le grand séisme qui a frappé l'est du pays, le Japon s'est acquitté fidèlement de cette obligation, qui découle de la Charte, afin de contribuer à la paix et à la prospérité internationales. | UN | وعلى الرغم من التكاليف الهائلة لإعادة الإعمار بعد وقوع الزلزال الكبير في شرق اليابان، فقد امتثل بلده بإخلاص لذلك الالتزام، المستمد من ميثاق الأمم المتحدة بغية تعزيز السلام والازدهار الدوليين. |
15. Aux États-Unis, tous les agents publics sont tenus de prêter serment et de jurer de s'acquitter fidèlement de leurs fonctions. | UN | 15- وفي الولايات المتحدة يتعيّن على جميع الموظفين المدنيين أداء قسم بأنهم سيضطلعون بمهام وظيفتهم بإخلاص. |
Se faisant l'écho de cette aspiration des peuples épris de paix, et découlant de son désir de voir la péninsule coréenne dénucléarisée, la République populaire démocratique de Corée a adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et a ratifié l'accord de garanties, et elle s'acquitte fidèlement de ses obligations à cet égard. | UN | وتعبيرا عن هذا التطلع لشعوب العالم المحبة للســـلام، وانطلاقا من رغبتها في رؤية شبه الجزيرة الكورية خالية من اﻷسلحة النووية، انضمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وصادقت على اتفاق الضمانـات، كما انها توفي بإخلاص التزاماتها في هذا الصدد. |
Si cet esprit regrettable continue de prévaloir, et si le Groupe d’experts de l’an 2000 ne parvient pas encore une fois à s’acquitter fidèlement de la tâche qui lui a été véritablement confiée dans la résolution 46/36 L, il restera peu d’espoir de voir se développer le Registre à l’avenir. | UN | وإذا ظلت هذه الروح المؤسفة سائدة، وعجز فريق الخبراء لعام ٢٠٠٠ من جديد عن القيام بمهمته الحقيقية بإخلاص على النحو المتوقع أساسا في القرار ٤٦/٣٦ لام، فلن يبقى سوى أمل ضئيل في نجاح هذا السجل في المستقبل. |
81.14 Accorder des ressources adéquates à la Commission des droits de l'homme pour permettre à celle-ci de s'acquitter fidèlement de la lourde tâche de protection et de promotion des droits de l'homme en Sierra Leone (Ghana); | UN | 81-14- أن تمنح الموارد الكافية للجنة حقوق الإنسان لتمكينها من أن تؤدي بإخلاص واجبها الثقيل في حماية وتعزيز حقوق الإنسان في سيراليون (غانا)؛ |
En sa qualité de membre permanent du Conseil de sécurité et d'État doté d'armes nucléaires, la Chine s'est fermement engagée en faveur d'une politique nucléaire transparente et responsable. Elle s'acquitte fidèlement de ses obligations de désarmement nucléaire au titre du Traité et prône l'interdiction et la destruction complètes des armes nucléaires. | UN | تلتزم الصين، بوصفها عضواً دائماً في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ودولة حائزة للأسلحة النووية خاضعة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التزاماً راسخاً بسياسة نووية واضحة وشفافة ومسؤولة، وتنفذ بإخلاص تعهداتها بنزع السلاح النووي بموجب المعاهدة، وتقف إلى جانب الحظر الكامل والتدمير الشامل للأسلحة النووية. |
< < d) Les interprètes et les traducteurs s'engagent solennellement à s'acquitter fidèlement de leur tâche et encourent les sanctions disciplinaires et pénales qui s'imposent en cas de manquement à ce devoir. > > | UN | " (د) يتعهد المترجمون الشفويون والتحريريون رسميا بأداء مهامهم بكل أمانة ويتعرضون للجزاءات التأديبية والجنائية عند عدم أدائهم لهذا الواجب " . |
Les rapports de vérification et les lettres de déclaration ont pour objet de confirmer que les fonds du PNUD ont été employés à bon escient et qu'il a été rendu compte fidèlement de leur emploi. | UN | والهدف من تقارير مراجعة الحسابات وخطابات الموثوقية هو تأكيد أن أموال البرنامج قد قدمت عنها تقارير دقيقة وصرفت على الوجه السليم. |