ويكيبيديا

    "fin de l'occupation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنهاء الاحتلال
        
    • حد للاحتلال
        
    • ينتهي الاحتلال
        
    • نهاية الاحتلال
        
    • لإنهاء الاحتلال
        
    • إنهاء احتلال
        
    • وإنهاء احتلال
        
    • بزوال الاحتلال
        
    • زوال الاحتلال
        
    • إزالة الاحتلال
        
    Le Rapporteur spécial reste convaincu que l'occupation militaire des territoires palestiniens par Israël est une cause essentielle du terrorisme et que la fin de l'occupation est politiquement réalisable. UN وما زال المقرر الخاص على يقين من أن الاحتلال العسكري الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية هو أحد الأسباب الرئيسية للإرهاب وبأن إنهاء الاحتلال أمر قابل للتحقيق سياسياً.
    La solution réside dans la fin de l'occupation, le respect du droit international et une résolution pacifique du conflit. UN ويبقى الحل كامنا في إنهاء الاحتلال واحترام القانون الدولي وتحقيق حل سلمي للصراع.
    C'est un pas important vers la fin de l'occupation israélienne. UN وتلك خطوة هامة نحو إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Nous considérons que cet échec est celui des États Membres, y compris ceux représentés ici aujourd'hui, qui appuient la fin de l'occupation. UN ونحن نرى أن هذا الفشل هو فشل لتلك الدول الأعضاء، بما فيها تلك الدول الممثلة هنا اليوم التي تدعم وضع حد للاحتلال.
    La délégation de l'orateur espère sincèrement que, dans un avenir pas trop lointain, après la fin de l'occupation israélienne, il n'y aura plus aucune nécessité d'examiner un tel projet de résolution aux Nations Unies. UN وأكد وفده بصدق بأنه ما أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي فلن يطول الأمد إلا الحاجة ولا يعود ثمة حاجة بعد ذلك لمناقشة قرار من هذا القبيل في الأمم المتحدة.
    Le mandat concernant la situation dans les territoires palestiniens occupés restera valable jusqu'à la fin de l'occupation. UN وستظل ولاية حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة سارية حتى نهاية الاحتلال.
    Elle soutient le peuple palestinien et le principe de l'union nationale constitue le meilleur moyen de garantir la fin de l'occupation et la réalisation de ses droits. UN وهى تدعم الشعب الفلسطينى وتؤيـد مبـدأ الوحدة الوطنية باعتباره الضمان الأكيد لإنهاء الاحتلال وحصوله على حقوقه.
    Évidemment, il n'était pas possible d'envisager de renvoyer à plus tard la fin de l'occupation. UN وبطبيعة الحال، لم يكن إرجاء إنهاء الاحتلال من البدائل المقبولة.
    C'était en effet la première fois qu'un État était créé alors que les négociations relatives à la fin de l'occupation n'étaient pas achevées. UN فلا يوجد مثال آخر تبنى فيه الدولة في نفس الوقت الذي لا تزال تجري فيه المفاوضات بشأن إنهاء الاحتلال.
    Une telle évolution n'en rendrait toutefois pas moins indispensable la fin de l'occupation israélienne. UN إلا أن هذا لا ينبغي أن يكون، بأي حال من الأحوال، بديلاً عن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    Toute solution au problème des réfugiés exigerait la fin de l'occupation par l'État d'Israël. UN وأكد أن حل قضية اللاجئين يتطلب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    La vision de la fin de l'occupation, de la fin du conflit et de deux États vivant en paix côte à côte est une vision de justice, de sécurité et de paix. UN إن رؤية إنهاء الاحتلال وإنهاء الصراع وإقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان رؤية عدل وأمن وسلام.
    La stratégie antiterroriste mondiale a affirmé l'importance que revêt la fin de l'occupation étrangère qui constitue une des principales causes de violence dans le monde. UN وأكدت الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب على أهمية إنهاء الاحتلال الأجنبي بوصفه أحد أسباب العنف في كل أنحاء العالم.
    Les premières étapes vers la réalisation de ces droits doivent comprendre la fin de l'occupation israélienne, le démantèlement des colonies israéliennes illégales et la fin de l'occupation israélienne du Golan syrien et du territoire libanais. UN وينبغي أن تشمل الخطوات الأولية نحو تحقيق هذه الحقوق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتفكيك المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية وإنهاء احتلال إسرائيل للجولان السورية وللأراضي اللبنانية.
    La fin de l'occupation israélienne et de la culture de l'impunité constituerait un premier pas vers la garantie, pour les enfants palestiniens, de pouvoir jouir de leurs droits fondamentaux inaliénables. UN وقالت إن وضع حد للاحتلال الإسرائيلي ولثقافة الإفلات من العقاب هو الخطوة الأولى نحو ضمان تمتع الأطفال الفلسطينيين بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف.
    Israël doit comprendre que la fin de l'occupation garantirait aux peuples de toute la région - y compris le peuple israélien - un véritable avenir économique et social. UN فلا بد لها أن تدرك أن وضع حد للاحتلال سيوفر مستقبلا اقتصاديا واجتماعية مضمونا بالنسبة لشعوب المنطقة بأسرها، بما في ذلك الشعب الإسرائيلي.
    Nombreux ont été ceux qui ont dit que le règlement pacifique des différends, l'élimination des armes de destruction massive et la fin de l'occupation étrangère et des sanctions unilatérales étaient des prémisses indispensables au développement durable. UN واعتبر عدد من الوزراء أن التسوية السلمية للنزاعات، وإزالة أسلحة التدمير الشامل ووضع حد للاحتلال الأجنبي والجزاءات المفروضة من جانب واحد شروط لا بد منها للتنمية المستدامة.
    Ils ont demandé à la communauté internationale et aux Hautes Parties contractantes, en particulier, d'assumer leurs obligations en vertu de la Convention afin d'en faire respecter les dispositions en toutes circonstances, et de fournir une protection internationale aux Palestiniens jusqu'à la fin de l'occupation. UN وطلبوا إلى المجتمع الدولي، وإلى اﻷطراف المتعاقدة السامية على الخصوص، النهوض بالتزاماتهم بموجب الاتفاقية من أجل ضمان احترام أحكامها في جميع الظروف، وتوفير الحماية الدولية للفلسطينيين إلى أن ينتهي الاحتلال.
    Le mandat concernant la situation des droits de l'homme en Palestine et dans les autres territoires arabes occupés restera valable jusqu'à la fin de l'occupation. UN وستبقى الولاية بشأن حالة حقوق الإنسان في فلسطين والأراضي العربية المحتلة الأخرى سارية حتى نهاية الاحتلال.
    Israël ne saurait s'attendre à ce que l'on mette comme condition préalable à la fin de l'occupation une paix parfaite et la fin de la violence. UN ولا يمكن لإسرائيل أن تتوقع سلاماً تاماً ونهاية العنف كشرط مسبق لإنهاء الاحتلال.
    Ma délégation note avec satisfaction la fin de l'occupation de l'Iraq avec le transfert de souveraineté à un Gouvernement provisoire iraquien. UN ويلاحظ وفد بلادي بارتياح إنهاء احتلال العراق ونقل السيادة إلى حكومة عراقية مؤقتة ذات سيادة.
    La fin de l'occupation sera aussi la fin de la violence et des souffrances. UN وقالت إن العنف والمعاناة سيزولان بزوال الاحتلال.
    La poursuite des activités du Comité spécial jusqu'à la fin de l'occupation revêt une importance capitale en cette étape cruciale. UN وإن مواصلة اللجنة الخاصة لعملها حتى زوال الاحتلال كاملا، أمر يكتسي أهمية بالغة خاصة في هذه المرحلة الحرجة.
    Premier problème : la fin de l'occupation étrangère, le retour des réfugiés dans leur pays, et le rejet des prétextes religieux ou de sécurité qui permettent d'usurper la terre d'autrui par la force. UN المسألة الأولى هي إزالة الاحتلال الأجنبي وإعادة اللاجئين إلى أوطانهم، ورفض أية ذرائع باسم الدين أو الأمن لاغتصاب أراضي الغير بالقوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد