ويكيبيديا

    "finales adoptées à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الختامية المعتمدة في
        
    • الختامية المعتمدة فيما
        
    • النهائية المتخذة
        
    • الختامية التي اعتمدت
        
    • الختامية التي اعتمدتها
        
    • الختامية التي تعتمدها
        
    19. Encourage les États parties à diffuser les observations finales adoptées à l'issue de l'examen de leurs rapports, ainsi que les recommandations générales du Comité; UN 19 - تشجع الدول الأطراف على نشر التعليقات الختامية المعتمدة في معرض النظر في تقاريرها، وكذلك التوصيات العامة للجنة؛
    23. Encourage les États parties à diffuser les observations finales adoptées à l'issue de l'examen de leurs rapports ainsi que les recommandations générales du Comité; UN 23 - تشجع الدول الأطراف على نشر التعليقات الختامية المعتمدة في معرض النظر في تقاريرها، فضلا عن التوصيات العامة للجنة؛
    23. Encourage les États parties à diffuser les observations finales adoptées à l'issue de l'examen de leurs rapports, ainsi que les recommandations générales du Comité ; UN 23 - تشجع الدول الأطراف على نشر التعليقات الختامية المعتمدة في معرض النظر في تقاريرها، وكذلك التوصيات العامة للجنة؛
    Rappelant que depuis le début de ses travaux, l'administration de la justice pour mineurs bénéficie de l'attention constante et systématique du Comité sous la forme de recommandations concrètes figurant dans les observations finales adoptées à l'issue de l'examen des rapports des États parties, UN وإذ تشير إلى أن مسألة إدارة قضاء الأحداث قد لقيت من اللجنة، منذ بداية عملها، اهتماماً مطرداً ومنتظماً في شكل إيراد توصيات محددة في الملاحظات الختامية المعتمدة فيما يتصل بتقارير الدول الأطراف،
    Ainsi, à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), le Bureau du commandant de la Force n'a pas archivé la documentation relative aux plaintes déposées pour faute professionnelle, aux enquêtes réalisées ou aux décisions finales adoptées à ce sujet. UN ففي بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مثلا لم يحتفظ مكتب قائد القوة بسجلات شكاوى سوء السلوك والتحقيقات التي أجريت والقرارات النهائية المتخذة.
    24. Par une note verbale datée du 2 avril 1997, la Mission permanente du Liban auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a transmis les observations du Gouvernement libanais concernant les observations finales adoptées à l'issue de l'examen du rapport initial du Liban. UN ٤٢- وفي مذكرة شفوية بتاريخ ٢ نيسان/أبريل ٧٩٩١، أحالت البعثة الدائمة للبنان لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف إلى اللجنة ملاحظات الحكومة اللبنانية المتصلة بالملاحظات الختامية التي اعتمدت عند النظر في تقرير لبنان اﻷولي.
    39. Les organes conventionnels ont également continué à traiter la question de la peine de mort dans les observations finales adoptées à l'issue de l'examen des rapports des États parties et dans le cadre de l'examen des communications soumises par des particuliers. UN 39- واصلت هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بدورها تناول مسألة عقوبة الإعدام في ملاحظاتها الختامية التي اعتمدتها بعد النظر في تقارير الدول الأطراف وعند النظر في البلاغات الفردية.
    Le représentant de l'OIT a souligné l'importance accordée par l'Organisation, tant au siège que dans ses bureaux régionaux et locaux, aux travaux du Comité, et en particulier aux observations finales adoptées à la suite de l'examen des rapports d'Etats parties. UN وقد ركز ممثل منظمة العمل الدولية على اﻷهمية التي توليها المنظمة، سواء في المقر أو في مكاتبها الاقليمية، أو القطرية، لعمل اللجنة، ولا سيما للملاحظات الختامية التي تعتمدها بعد النظر في تقارير الدول اﻷطراف.
    19. Encourage les États parties à diffuser les observations finales adoptées à l'issue de l'examen de leurs rapports, ainsi que les recommandations générales du Comité ; UN 19 - تشجع الدول الأطراف على نشر الملاحظات الختامية المعتمدة في معرض النظر في تقاريرها، وكذلك التوصيات العامة للجنة؛
    23. Encourage les États parties à diffuser les observations finales adoptées à l'issue de l'examen de leurs rapports ainsi que les recommandations générales du Comité ; UN 23 - تشجع الدول الأطراف على نشر التعليقات الختامية المعتمدة في معرض النظر في تقاريرها، بالإضافة إلى التوصيات العامة للجنة؛
    23. Encourage les États parties à diffuser les observations finales adoptées à l'issue de l'examen de leurs rapports ainsi que les recommandations générales du Comité; UN " 23 - تشجع الدول الأطراف على نشر التعليقات الختامية المعتمدة في معرض النظر في تقاريرها، بالإضافة إلى التوصيات العامة للجنة؛
    23. Encourage les États parties à diffuser les observations finales adoptées à l'issue de l'examen de leurs rapports, ainsi que les recommandations générales du Comité; UN 23 - تشجع الدول الأطراف على نشر التعليقات الختامية المعتمدة في معرض النظر في تقاريرها، بالإضافة إلى التوصيات العامة للجنة؛
    S'agissant des observations finales adoptées à la soixantequatorzième session, qui s'est tenue en mars 2002, aucune réponse n'a encore été reçue des États parties concernés, mais M. Yalden souligne que les rappels ne peuvent être envoyés qu'au terme d'une année. UN وفيما يتعلق بالملاحظات الختامية المعتمدة في الدورة الرابعة والسبعين المعقودة في شهر آذار/مارس 2002، قال إنه لم تستلم حتى الآن أي ردود من الدول الأطراف المعنية، وذكَّر السيد يالدين بأنه لا يجوز توجيه رسائل التذكير إلا بعد مرور سنة واحدة.
    La République populaire démocratique de Corée a fait savoir qu'elle était dans l'impossibilité de présenter son deuxième rapport périodique avant la fin mars 2006, comme le demandait le Comité dans ses observations finales adoptées à sa trente-troisième session en juillet 2005, faute de temps pour l'établir. UN 28 - أشارت إحدى الدول الأطراف، وهي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، إلى أن تقديمها لتقريرها الدوري الثاني قبل آذار/مارس 2006، كما طلبت اللجنة في تعليقاتها الختامية المعتمدة في دورتها الثالثة والثلاثين، المعقودة في تموز/يوليه 2005، لن يكون ممكنا بسبب قصر الفترة الزمنية للتحضير.
    M. Chérif (Tunisie) déclare que son pays, qui préside actuellement les travaux de la Commission de la condition de la femme, se félicite de l'orientation sexospécifique des recommandations finales adoptées à l'issue des principales conférences et réunions internationales, dont il rappelle les principaux thèmes. UN 55 - السيد شريف (تونس): قال إن بلاده التي تترأس حاليا أعمال لجنة وضع المرأة، ترحب بالتوجه القائم على نوع الجنس الذي تتميز به التوصيات الختامية المعتمدة في المؤتمرات والاجتماعات الدولية الكبرى ذات الصلة، والتي أشار إلى موضوعاتها الرئيسية.
    8. Le Comité déplore que les suggestions et recommandations qu'il avait formulées dans ses observations finales adoptées à la fin de l'examen du deuxième rapport périodique du Pérou et des rapports complémentaires (CCPR/C/79/Add.8) n'aient pas été suivies d'effet. UN ٨- تعرب اللجنة عن استيائها من عدم تنفيذ اقتراحاتها وتوصياتها الواردة في الملاحظات الختامية المعتمدة في نهاية بحث تقرير بيرو الدوري الثاني والتقارير التكميلية )CCPR/C/79/Add.8(.
    Rappelant que depuis le début de ses travaux, l'administration de la justice pour mineurs bénéficie de l'attention constante et systématique du Comité sous la forme de recommandations concrètes figurant dans les observations finales adoptées à l'issue de l'examen des rapports des États parties, UN وإذ تشير إلى أن مسألة إدارة قضاء الأحداث قد لقيت من اللجنة، منذ بداية عملها، اهتماماً مطرداً ومنتظماً في شكل إيراد توصيات محددة في الملاحظات الختامية المعتمدة فيما يتصل بتقارير الدول الأطراف،
    Par ailleurs, le Bureau du commandant de la Force n'a pas été en mesure de fournir des données concernant les fautes professionnelles commises entre 2002 et 2004, et a fait savoir au BSCI que ces données n'étaient pas disponibles car il ne tenait pas à jour de base de données sur les plaintes déposées pour faute professionnelle, les enquêtes réalisées et les décisions finales adoptées à ce sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن مكتب قائد القوة قادرا على توفير بيانات بشأن حالات سوء السلوك خلال الفترة الممتدة من عام 2002 إلى عام 2004 وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدم توافر هذه المعلومات يعزى إلى عدم احتفاظ مكتبه بقاعدة بيانات لتسجيل الشكاوى المتعلقة بسوء السلوك والتحقيقات التي أجريت والقرارات النهائية المتخذة بشأنها.
    333. Le Comité regrette profondément que le Gouvernement de Hong Kong ait, pour l'essentiel, fait peu de cas des recommandations formulées par le Comité dans ses observations finales adoptées à la onzième session, en 1994 Voir E/1995/22, par. 264 à 266 et 281 à 304. UN ٣٣٣- تعرب اللجنة عن أسفها الشديد ﻷن حكومة هونغ كونغ تجاهلت إلى حد كبير ملاحظاتها الختامية التي اعتمدت في دورتها الحادية عشرة في عام ٤٩٩١)١١(.
    20. Le Comité peut demander aux États parties de fournir, par écrit, des renseignements sur les mesures qui ont été prises pour donner suite aux suggestions et aux recommandations formulées dans les observations finales adoptées à l'issue de l'examen de leur précédent rapport. UN 20- ويجوز للجنة أن تطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات خطية عن تنفيذ الاقتراحات والتوصيات الواردة في ملاحظاتها الختامية التي اعتمدتها فيما يتصل بتقريرها السابق.
    398. Enfin, eu égard au paragraphe 6 de l'article 44 de la Convention, le Comité recommande que le rapport initial et les réponses écrites présentés par l'État partie soient largement diffusés dans le grand public et que soit envisagée la publication du rapport, des observations finales adoptées à son sujet par le Comité, et des comptes rendus analytiques correspondants. UN 398- في الختام، توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام، على نطاق واسع ووفقاً للفقرة 6 من المادة 44 من الاتفاقية، بنشر تقريرها الأولي وردودها الكتابية ِلعامة الجمهور، والتفكير في نشر التقرير والمحاضر الموجزة ذات الصلة، والملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة عقب نظرها في التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد