La mise en oeuvre des engagements contractés à Rio fait appel à une mobilisation de ressources financières substantielles en faveur des pays en développement et au renforcement de leurs capacités scientifiques, techniques et institutionnelles. | UN | إن تنفيذ تعهدات ريو يتطلب تعبئة موارد مالية كبيرة من أجل البلدان النامية وتعزيز قدراتها العلمية والتقنية والمؤسسية. |
Mais c'est une tâche difficile qui implique la destruction d'arsenaux considérables, ce qui nécessitera des contributions financières substantielles. | UN | إلا أنها مهمة صعبة تنطوي على تدمير ترسانات هائلة من هذه الأسلحة، وهذا يتطلب مساهمات مالية كبيرة. |
Le Forum des Nations Unies sur les forêts a reconnu que des ressources financières substantielles étaient nécessaires pour relever ces défis. | UN | وقد سلّم منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بالحاجة إلى موارد مالية كبيرة للتصدي لهذه التحديات. |
Les banques régionales de développement ont mis à disposition des ressources financières substantielles pour la mise en œuvre du système de gestion des déchets axé sur le traitement en aval. | UN | وفرت مصارف التنمية الاقليمية موارد مالية كبيرة لتنفيذ نظم إدارة النفايات عند المصب. |
Au cours des 18 derniers mois a été adopté un ensemble de textes prévoyant l’octroi d’un soutien économique et de facilités financières substantielles aux médias et entreprises d'édition et d’imprimerie. | UN | وقد اعتمد الاتحاد الروسي على مدى فترة العام ونصف العام الماضية، مجموعة من اﻷدوات التي تنص على توفير دعم مالي وتسهيلات مالية كبيرة لوسائط اﻹعلام ومؤسسات النشر والطباعة. |
Favoriser la mobilisation de ressources financières substantielles et la disponibilité de mécanismes financiers | UN | تعزيز تعبئة موارد مالية كبيرة/توافر آليات مالية في آسيا |
iii) Le risque de marché : risque qu'ONU-Femmes subisse des pertes financières substantielles en raison du mouvement défavorable des taux de change, des taux d'intérêt ou des cours des valeurs dans lesquelles elle a investi. | UN | ' 3` مخاطر السوق: إمكانية تكبد الهيئة خسائر مالية كبيرة بسبب الحركات غير المواتية في أسعار صرف العملات الأجنبية وأسعار الفائدة وأسعار الأوراق المالية الاستثمارية. |
À cet égard, nous nous félicitons de ce que les Gouvernements du Japon et des États-Unis notamment ont annoncé qu'ils dégageaient des ressources financières substantielles pour les programmes d'éradication dans les pays en développement. | UN | وفي هذا الصدد نرحب بإعلاني حكومتي اليابان والولايات المتحدة الأمريكية، ضمن حكومات أخرى، بأنهما ستخصصان موارد مالية كبيرة لبرامج القضاء على هذه الأمراض في البلدان النامية. |
La croissance économique dans ces pays est entravée par cette charge du fait que des ressources financières substantielles sont détournées vers le service de la dette extérieure au lieu de contribuer à une croissance et à un développement durables. | UN | وقد تعطل النمو الاقتصادي في هذه البلدان بسبب أعباء هذه الديون حيث تحولت موارد مالية كبيرة لخدمة الديون الخارجية بدلا من أن تسهم في تحقيق النمو والنمية المستدامين. |
En conséquence, nous demandons que des ressources financières substantielles et prévisibles soient disponibles pour sa mise en oeuvre. | UN | 51 - وعليه فإننا ندعو إلى إتاحة موارد مالية كبيرة ومنتظمة لتنفيذ الاتفاقية. |
Les donateurs internationaux ont annoncé des contributions financières substantielles en vue du redressement de la situation économique et sociale de Gaza à la suite du retrait israélien. | UN | وقد تعهد المانحون الدوليون بتقديم مساهمات مالية كبيرة لتحسين الوضع الاقتصادي والاجتماعي في غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي. |
À cette fin, les pays en développements ont historiquement le droit de recevoir du monde développé des ressources financières substantielles et prévisibles. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فإنه يحق تاريخيا للبلدان النامية أن تحصل على موارد مالية كبيرة ويمكن التنبؤ بها من العالم المتقدم النمو. |
A. Fournir des ressources financières substantielles et d'autres formes d'appui aux pays en développement touchés Parties 83 - 88 22 | UN | ألف- توفير موارد مالية كبيرة وأشكال أخرى من الدعم للبلدان النامية الأطراف المتضررة 83-88 20 |
A. Fournirture des ressources financières substantielles et d'autres formes d'appui aux pays en développement touchés touchés Parties | UN | ألف- توفير موارد مالية كبيرة وأشكال أخرى من الدعم للبلدان النامية الأطراف المتضررة |
1. Les Parties, au vu de l'importance que revêt la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse dans la région asiatique, favorisent la mobilisation de ressources financières substantielles et la disponibilité de mécanismes financiers, conformément aux articles 20 et 21 de la Convention. | UN | ١ - تقوم اﻷطراف، نظرا إلى أهمية مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في منطقة آسيا، بتعزيز تعبئة موارد مالية كبيرة وتعزيز توافر آليات مالية، عملاً بالمادتين ٠٢ و١٢ من الاتفاقية. |
Le Bangladesh appuie pleinement l'idée d'un mécanisme mondial et espère que celui envisagé dans la Convention permettra de promouvoir des mesures visant à mobiliser et à canaliser des ressources financières substantielles, y compris le transfert de technologie, sous forme de dons ou de prêts à des conditions de faveur dont bénéficieront les pays en développement touchés et menacés. | UN | وتؤيد بنغلاديش تأييدا كاملا فكرة إنشاء آلية عالمية، وهي تأمل في أن تنجح اﻵلية العالمية المتوخاة في الاتفاقية في الترويج للاجراءات المؤدية الى تعبئة وتوجيه مواد مالية كبيرة بما في ذلك نقل التكنولوجيا، كهبة أو بشروط تساهلية للبلدان المتضررة والمهددة. |
1. Les Parties, au vu de l'importance que revêt la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse dans la région asiatique, favorisent la mobilisation de ressources financières substantielles et la disponibilité de mécanismes financiers, conformément aux articles 20 et 21 de la Convention. | UN | ١- تقوم اﻷطراف، نظرا إلى أهمية مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في منطقة آسيا، بتعزيز تعبئة موارد مالية كبيرة وتعزيز توافر آليات مالية، عملاً بالمادتين ٠٢ و١٢ من الاتفاقية. |
1. Les Parties, au vu de l'importance que revêtent la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse dans la région asiatique, favorisent la mobilisation de ressources financières substantielles et la disponibilité de mécanismes financiers, conformément aux articles 20 et 21 de la Convention. | UN | ١- تقوم اﻷطراف، نظرا إلى أهمية مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في إقليم آسيا، بتعزيز تعبئة موارد مالية كبيرة وتعزيز توافر آليات مالية، عملاً بالمادتين ٠٢ و١٢ من الاتفاقية. |
24. La Conférence des Parties aurait à étudier les dispositions à prendre pour le Mécanisme mondial dans la perspective des approches et lignes d'action à retenir pour mobiliser des ressources financières substantielles et les acheminer vers les pays en développement touchés pour l'application de la Convention. | UN | ٤٢- وسيحتاج مؤتمر اﻷطراف إلى النظر في الترتيبات المتعلقة باﻵلية العالمية في سياق نُهُج وسياسات ترمي إلى تعبئة وتوجيه موارد مالية كبيرة إلى البلدان النامية المتأثرة عند تنفيذ الاتفاقية. |
En dehors de l'Initiative, qui a déjà attiré des promesses de contributions financières substantielles et amorcé des réformes du secteur de l'énergie qui profiteront à des millions de personnes, le Gouvernement ghanéen a demandé que l'on proclame une décennie de l'énergie durable pour tous afin de souligner l'importance des questions énergétiques dans l'agenda mondial du développement. | UN | بالإضافة الى المبادرة، التي استقطبت تعهدات مالية كبيرة وإصلاحات في مجال الطاقة من شأنها أن تفيد ملايين الناس، دعت حكومة غانا إلى الإعلان عن تكريس عقد لتوفير الطاقة المستدامة للجميع من أجل تعزيز وضوح صورة المسائل المتعلقة بالطاقة في الخطط الإنمائية العالمية. |
Pour que les comptes rendus analytiques des réunions de tous les organes intergouvernementaux qui y avaient droit soient publiés plus rapidement, il fallait renforcer les capacités de traduction internes, ainsi que d'autres capacités, ce qui comportait des incidences financières substantielles. | UN | فلو تعين إعداد المحاضر الموجزة لجميع الهيئات الحكومية الدولية التي يتعين إعدادها لها في غضون مدة أقل، فسيستدعي ذلك زيادة قدرات الترجمة التحريرية الداخلية وغيرها من القدرات، مما ستترتب عنه آثار مالية ذات شأن. |