ويكيبيديا

    "financiers suffisants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مالية كافية
        
    • المالية الكافية
        
    • المالية اللازمة
        
    • مستويات كافية
        
    • المالي الكافي لها
        
    Nous reconnaissons que la lutte contre le VIH/sida ne sera fructueuse que si des moyens financiers suffisants sont engagés en faveur de cette entreprise. UN ونحن نسلِّم بأن النجاح في مكافحة الفيروس/الإيدز لن يتحقق إلا إذا تم الالتزام إزاء هذا العمل بوسائل مالية كافية.
    - Une sensibilisation aux pénuries d'articles de santé génésique et la mobilisation de moyens financiers suffisants pour remédier à ces pénuries; UN حفز الوعي لأوجه النقص في لوازم الصحة الإنجابية ورصد موارد مالية كافية لتدارك أوجه النقص هذه
    Un climat international favorable et des moyens financiers suffisants sont indispensables à la mise en oeuvre du Programme d'action et à une solution globale des problèmes de population et de développement. UN وأضاف أن تهيئة بيئة دولية مواتية وموارد مالية كافية من اﻷمور اللازمة لتنفيذ برنامج العمل وﻹيجاد حل شامل لمشاكل السكان والتنمية.
    Elle a insisté sur la nécessité de doter ces institutions de moyens humains et financiers suffisants afin d'assurer leur fonctionnement régulier. UN وشدد على ضرورة توفير الموارد المالية الكافية لهاتين المؤسستين بغية كفالة عملهما على نحو منتظم.
    L'indexation des pensions sera possible si le système des pensions dispose de moyens financiers suffisants ; UN إلا أن ربط المعاشات بغلاء المعيشة لن يحدث ما لم تتوفر للنظام الموارد المالية الكافية لذلك؛
    L'Association ne dispose pas de moyens financiers suffisants pour participer pleinement aux réunions et négociations pertinentes des Nations Unies. UN ولا تتوفر لدى المنظمة الموارد المالية اللازمة للمشاركة على نحو كامل في الاجتماعات والعمليات ذات الصلة للأمم المتحدة.
    De plus, la difficulté à se procurer des moyens financiers suffisants et durables demeure un obstacle majeur à l'application et au respect des instruments juridiques internationaux. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال توفير موارد مالية كافية ومستدامة يشكل أحد العقبات الرئيسية أمام تنفيذ الصكوك القانونية الدولية وإنفاذها.
    Le succès des programmes du Malawi suppose des moyens financiers suffisants. UN 69- وختم بالقول إنّ التنفيذ الناجح لبرامج بلده يتطلب موارد مالية كافية.
    Ainsi, les ménages pauvres ont de fortes chances d'être affectés par ces maladies alors qu'ils ne disposent pas de moyens financiers suffisants pour se faire soigner adéquatement. UN ومن ثم فإن احتمالات الإصابة بهذه الأمراض ستكون كبيرة داخل الأسر المعيشية الفقيرة التي لا تمتلك في المقابل إمكانيات مالية كافية تمكنها من الحصول على العلاج الملائم.
    L'un des principaux objectifs était de faire bénéficier les familles d'avantages financiers suffisants pour les aider à mieux faire face aux dépenses familiales. UN ويتمثل أحد أهم أهدافها في تخصيص فوائد مالية كافية للأسر لمساعدتها في تغطية النفقات المرتبطة بتوفير الرعاية لأفراد الأسرة بيسر أكبر.
    6. Engage la communauté internationale à continuer de donner la priorité à l'élimination de la pauvreté, et invite les pays donateurs à appuyer les efforts consentis par les pays en développement dans ce domaine en mettant à leur disposition des moyens financiers suffisants et prévisibles sur une base bilatérale et multilatérale; UN " 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر، وتهيب بالبلدان المانحة أن تدعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد، من خلال توفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، إما على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف؛
    6. Engage la communauté internationale à continuer de donner la priorité à l'élimination de la pauvreté, et invite les pays donateurs qui le peuvent à appuyer les efforts effectivement consentis par les pays en développement dans ce domaine en mettant à leur disposition des moyens financiers suffisants et prévisibles sur une base bilatérale ou multilatérale; UN 6 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر، وبالبلدان المانحة التي بوسعها دعم الجهود الوطنية الفعالة التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد أن تقوم بذلك، من خلال توفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، إما على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف؛
    9. Engage la communauté internationale à continuer de donner la priorité à l'élimination de la pauvreté et invite les pays donateurs qui sont en mesure de le faire à appuyer les efforts effectivement consentis par les pays en développement dans ce domaine, en mettant à leur disposition des moyens financiers suffisants et prévisibles sur une base bilatérale ou multilatérale; UN " 9 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر، وتدعو البلدان المانحة التي بوسعها دعم الجهود الوطنية الفعالة التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد إلى القيام بذلك، من خلال توفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، إما على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف؛
    Ils ont surtout besoin que des moyens financiers suffisants soient mis à leur disposition à travers le relèvement de l'aide publique au développement (APD). UN وفوق كل شيء، تحتاج أقل البلدان نموا إلى وجود الوسائل المالية الكافية تحت تصرفها من خلال زيادة مبالغ المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En conséquence, les participants ont reconnu qu'il était impératif, pour les pays en développement, de pouvoir compter sur des moyens financiers suffisants et des technologies appropriées afin de parvenir au développement équitable et durable. UN وأدى ذلك الى الاعتراف بالحاجة الملحة لحصول البلدان النامية على الموارد المالية الكافية والتكنولوجيا الملائمة من أجل تحقيق أهداف التنمية العادلة والمستدامة.
    Toute personne accusée qui ne dispose pas de moyens financiers suffisants a le droit de bénéficier d'un défenseur gratuitement ou à moindre coût. UN وللمتهم الذي لا تتوفر لديه الإمكانات المالية الكافية لدفع أتعاب محامي الدفاع الحق في الدفاع مجاناً أو في الدفاع بأتعاب مخفضة.
    2. Disponibilité de moyens financiers suffisants pour la phase initiale de déploiement UN 2 - توافر الموارد المالية الكافية لانتشار البعثة في أطوارها الأولى
    Par exemple, un groupement d'exportateurs peut disposer de volumes et de moyens financiers suffisants pour affréter un vol régulier pour acheminer leurs marchandises. UN وعلى سبيل المثال، فإن المصَدِّرين كمجموعة قد تكون لديهم الأحجام الكافية والموارد المالية الكافية لاستئجار طائرة تقوم برحلة منتظمة من أجل إخلاء مُنتَجهم.
    Il est devenu plus difficile pour certaines catégories de la population ne disposant pas de moyens financiers suffisants d'accéder à un certain nombre de services de santé et à l'enseignement supérieur. UN وصَعُبَ على فئات معينة من السكان، لا تتوفر لديهم الموارد المالية الكافية الوصول إلى عدد من الخدمات الصحية وإلى التعليم العالي.
    Le Gouvernement, ont-elles dit, n'avait pas des moyens financiers suffisants pour appliquer son programme dans ce secteur. UN وتفتقر الحكومة للموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامجها في ذلك القطاع.
    Il faut certes qu'elle dispose de moyens financiers suffisants pour ses opérations, mais il est aussi indispensable qu'elle en améliore encore l'exécution, notamment en assurant un contrôle et en mesurant et évaluant les résultats plutôt que les moyens mis en oeuvre. UN ويجب المحافظة على مستويات كافية لتمويل اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة مع الاستمرار في تحسين اﻷداء، بما في ذلك رصد الناتج - لا المدخلات - وتقييمه وقياسه.
    i) Encourager les travaux de recherche sur la violence contre les femmes et lui fournir des moyens financiers suffisants à cette fin. UN (ط) تشجيع البحوث المقرر إجراؤها بشأن العنف ضد المرأة وتوفير الدعم المالي الكافي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد