Les flux d'IED vers l'Amérique latine, qui enregistraient une tendance positive, accusent une baisse depuis quelques années. | UN | وقد تحول الاتجاه الإيجابي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية نحو الانخفاض في السنوات الأخيرة. |
Les flux d'IED vers l'Amérique latine, qui enregistraient une tendance positive, accusent une baisse depuis quelques années. | UN | وقد تحول الاتجاه الإيجابي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية نحو الانخفاض في السنوات الأخيرة. |
Le PIB connaît dorénavant une forte croissance, et les flux d'IED ont atteint 1 milliard de dollars en 2005. | UN | وتحقق نمو قوي في الناتج المحلي الإجمالي، وبلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مليار دولار في عام 2005. |
Les données sur les flux d'IED dans la région de l'Asie occidentale publiées par la CNUCED n'ont généralement qu'une valeur estimative et ne renseignent ni sur la destination des flux ni sur les sources d'investissement. | UN | إن البيانات التي تنشرها الأونكتاد عن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى منطقة غرب آسيا هي في الإجمال مجرد تقديرات ولا تظهر وجهة التدفقات ومصادر الاستثمار. |
Le tableau 2 donne les chiffres relatifs aux flux d'IED vers l'Afrique depuis 2005. | UN | ويبين الجدول 3 تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر لأفريقيا منذ عام 2005. |
S'agissant des flux d'IED Sud-Sud, l'Asie figure également en tête, mais sa domination n'est pas aussi marquée. | UN | كما تهيمن آسيا على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب، وإن لم يكن ذلك بشكل بارز. |
Ils ont aussi examiné les répercussions de la crise économique actuelle sur les flux d'IED SudSud. | UN | كما جرى تناول آثار الأزمة الاقتصادية المتواصلة على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب. |
Les flux d'IED à destination de l'Afrique diminueraient certainement, mais non pas dans les mêmes proportions sur l'ensemble du continent. | UN | وربما تتراجع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، ولكن لن يتوزع الانخفاض بالتساوي على نطاق المنطقة. |
Les organismes régionaux d'intégration économique aident à surmonter plusieurs contraintes géographiques et économiques pesant sur les flux d'IED. | UN | وتساعد عضوية منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي في كسر العديد من القيود الجغرافية والاقتصادية أمام تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Information statistique sur les flux d'IED à destination et en provenance | UN | معلومات إحصائية عن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر |
Cependant, les flux d'IED restent d'environ 15 % inférieurs à leur moyenne d'avant la crise et de près de 40 % en dessous de leur niveau record de 2007. | UN | ولا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر أقل بنحو 15 في المائة من متوسطها قبل الأزمة، وأقل بنحو 40 في المائة من الذروة التي وصلت إليها في عام 2007. |
Cette dernière pouvait orienter les flux d'IED et de technologie vers les pays voisins moins avancés. | UN | وهذا القطب الأخير يمكن أن يدفع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا في اتجاه البلدان المجاورة الأقل نمواً. |
Cette dernière pouvait orienter les flux d'IED et de technologie vers les pays voisins moins avancés. | UN | وهذا القطب الأخير يمكن أن يدفع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا في اتجاه البلدان المجاورة الأقل نموا. |
Les flux d'IED vers l'Afrique restaient faibles, en dépit d'importants programmes de réforme économique et d'ajustement visant à créer un climat d'investissement positif. | UN | ذلك أنه تسود مستويات منخفضة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا، على الرغم من البرامج الكبيرة المتعلقة بالإصلاح والتكيف الاقتصاديين الهادفة إلى إيجاد بيئة استثمارية إيجابية. |
Tendances de l'investissement étranger direct et moyens de renforcer les flux d'IED | UN | اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر |
À cet égard, il s’est félicité des actions conjointes envisagées par la CNUCED et le secteur privé pour remédier à la marginalisation anormale de l’Afrique en matière de flux d’IED. | UN | وفي هذا الخصوص، رحب بالاجراءات المشتركة التي اتخذها الأونكتاد والقطاع الخاص للتصدي للحالة الشاذة المتمثلة في تهميش أفريقيا من تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي. |
4. Évolution récente de la situation dans les pays en développement sans littoral concernant les flux d'IED | UN | 4- التطورات السياساتية الأخيرة في البلدان النامية غير الساحلية فيما يتعلق بتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر |
L'expert a fait remarquer en outre que les flux d'IED vers les tigres d'Asie de l'Est n'étaient pas de même nature que ceux qui allaient vers les autres pays en développement. | UN | ولاحظ هذا الخبراء أيضا الفرق بين تكوين الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه نحو نمور شرقي آسيا وتكوين الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه نحو بقية بلدان العالم النامي. |
Toutefois, ce tableau d'une hausse globale des flux d'IED devait être pondéré par l'évolution observée dans certaines régions d'Afrique et dans les PMA, où la baisse de l'IED se poursuivait. | UN | غير أن مشهد الزيادة العالمية في الاستثمار الأجنبي المباشر هذا يتناقض مع التطورات في أنحاء من أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً، حيث استمر ركود الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cette augmentation a principalement été liée aux flux d'IED vers les pays en développement et les pays en transition, alors que le recul des IED dans les pays développés se poursuivait. | UN | وترتبط هذه الزيادة أساساً بتدفقات إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، بينما واصل تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان المتقدمة انخفاضه. |
À partir du milieu des années 90, les flux d'IED en Afrique ont légèrement progressé par rapport à la période antérieure, mais ils restent très faibles. | UN | فمنذ منتصف التسعينات، شهدت تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أفريقيا بعض التحسن قياسا إلى ما مضى غير أن هذا التحسن ما زال محدودا حقا. |
9. Les participants ont constaté que l'intégration régionale n'avait pas les mêmes effets sur les flux d'IED extrarégionaux que sur les flux d'IED intrarégionaux. | UN | 9- وسلَّم المشاركون في الاجتماع بأن ثمة فرقاً بين آثار التكامل الإقليمي على تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر خارج النطاق الإقليمي وآثاره على هذه التدفُّقات داخل الإقليم. |
Les pays de la CEE constituent une importante source d'investissement étranger direct (IED); en 2011, leur flux d'IED a augmenté de près de 20 % et représentait un montant de près de 1 180 milliards de dollars, soit plus de 69 % du volume mondial total de l'IED. | UN | 5 - وتعد اقتصادات اللجنة مصدراً عالمياً رئيسياً للاستثمار الأجنبي المباشر الموظف خارجها؛ وفي عام 2011 زادت التدفقات الخارجة للاستثمار الأجنبي المباشر بنسبة 20 في المائة وبلغت قرابة 1,18 تريليون دولار، أي بنسبة تزيد على 69 في المائة من الإجمالي العالمي للتدفقات الخارجة للاستثمار الأجنبي المباشر. |
La Commission note avec satisfaction les travaux entrepris par le secrétariat pour analyser les tendances régionales et mondiales récentes en matière d'IED (mondialisation/internationalisation des activités de recherche-développement des STN et flux d'IED en provenance des pays en développement, par exemple). | UN | وتلاحظ اللجنة بعين التقدير ما قامت به الأمانة في سبيل تحليل الاتجاهات الناشئة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر على الصعيدين العالمي والإقليمي، بما في ذلك، مثلاً، عولمة/تدويل الشركات عبر الوطنية لأنشطة البحث والتطوير، والاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من البلدان النامية. |
Dans le même temps, la part des pays en développement dans les stocks et les flux d'IED avait continué d'augmenter. | UN | وفي هذه العملية استمرت البلدان النامية في زيادة نصيبها من رصيد الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقاته. |
La reprise économique et l'augmentation des bénéfices des entreprises laissent entrevoir un redressement des flux d'IED en 2010. | UN | والانتعاشات الاقتصادية وتحسن ربحية الشركات يعني أن التدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر ربما تعاود انتعاشها في عام 2010. |
En outre, 29 accords bilatéraux d'investissement ont été signés avec des pays développés et d'autres pays en développement, ouvrant la voie à un accroissement des flux d'IED dans les pays les moins avancés et à un renforcement de la coopération économique. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التوقيع مع البلدان المتقدمة النمو وسائر البلدان النامية على 29 معاهدة ثنائية تتعلق بالاستثمار، وبذلك مُهد الطريق أمام تدفقات رأس المال الأجنبي المباشر وأمام التعاون الاقتصادي. |
Plus récemment, des pays sans littoral en transition tels que la République tchèque, la Hongrie et la Slovaquie ont accueilli des flux d'IED comparables à ceux qui allaient vers des pays voisins possédant une façade maritime. | UN | ومؤخراً، تلقت بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في بلدان غير ساحلية مثل الجمهورية التشيكية وهنغاريا وسلوفاكيا تدفقات من الاستثمار الأجنبي المباشر مماثلة لتلك التي تلقتها البلدان المجاورة لها ذات المنافذ البحرية. |
Cela étant, il faudrait augmenter considérablement les flux d'IED consacrés aux infrastructures essentielles. | UN | وإذ قلنا ذلك، تجب الزيادة الكبيرة لتدفق الاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية الحرجة. |