ويكيبيديا

    "flux migratoires mixtes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدفقات الهجرة المختلطة
        
    • تدفقات هجرة مختلطة أوسع
        
    • حركات الهجرة المختلطة
        
    • التنقل المختلطة
        
    • التدفقات المختلطة
        
    • تيارات الهجرة المختلطة
        
    • تدفقات الهجرة المختلَطة
        
    • تدفقات مختلطة
        
    2013: Formation sur les flux migratoires mixtes et les enfants mineurs en situation de vulnérabilité. UN 2013: تدريب بشأن تدفقات الهجرة المختلطة والأطفال القصّر الضعفاء.
    Il faut veiller à ce que toutes les personnes devant être protégées, y compris les réfugiés, soient identifiées et aidées, notamment au sein de flux migratoires mixtes. UN وينبغي الحرص على ضمان تحديد جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية، بمن فيهم اللاجئون، ومساعدتهم، ولا سيما في سياق تدفقات الهجرة المختلطة.
    D'autres se déclarent préoccupés par la nécessité de garantir la protection des droits des réfugiés dans le cadre de flux migratoires mixtes. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الحاجة إلى تأمين الحماية لحقوق اللاجئين في تدفقات الهجرة المختلطة.
    Il est toutefois indéniable que les réfugiés se déplacent souvent dans le cadre de flux migratoires mixtes. UN ولا يمكن، في الوقت ذاته، إنكار أن اللاجئين غالبا ما ينتقلون في إطار تدفقات هجرة مختلطة أوسع.
    La conférence, qui comptait un certain nombre de coorganisateurs, a permis aux participants de mieux comprendre le phénomène des flux migratoires mixtes. UN وقد حسّن هذا المؤتمر، الذي ضم عددا من المشاركين والمشتركين في رعايته، من فهم حركات الهجرة المختلطة.
    Reconnaissant que les flux migratoires mixtes, dans lesquels des personnes dont la situation et les besoins sont différents empruntent les mêmes itinéraires et les mêmes moyens de transport, créent des difficultés pour les États qui doivent répondre aux besoins de ces différentes personnes, et montrent bien l'importance des procédures de détermination du statut et de l'efficacité des systèmes d'orientation, UN وإذ يسلم بأن عمليات التنقل المختلطة التي يستخدم فيها أناس تتباين احتياجاتهم وظروفهم الطرق ووسائل النقل ذاتها تسبب تحديات للدول فيما يتعلق باحتياجات مختلف الأفراد، وتبرز أهمية تحديد وضعهم ووجود نظم توجيه فعالة،
    L'État partie devrait être particulièrement attentif aux éventuelles situations de reconduite indue à la frontière, et à la nécessité de repérer les victimes de la traite et les autres personnes qui ont besoin d'une protection internationale, spécialement dans le contexte des flux migratoires mixtes. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحالات الإبعاد الجائر الممكنة ولتحديد ضحايا الاتجار وغيرهم من الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، سيما في سياق تدفقات الهجرة المختلطة.
    L'État partie devrait être particulièrement attentif aux éventuelles situations de reconduite indue à la frontière, et à la nécessité de repérer les victimes de la traite et les autres personnes qui ont besoin d'une protection internationale, spécialement dans le contexte des flux migratoires mixtes. UN وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً لحالات الإبعاد الجائر الممكنة ولتحديد ضحايا الاتجار وغيرهم من الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية، سيما في سياق تدفقات الهجرة المختلطة.
    Le HCR a également renforcé les partenariats dans les domaines de la migration mixte avec l'Union africaine et d'autres partenaires, en soulignant la nécessité de protéger les réfugiés qui se retrouvent dans des flux migratoires mixtes. UN كما عززت المفوضية شراكاتها مع الاتحاد الأفريقي وشركاء آخرين في مجال الهجرة المختلطة، وركزت على الحاجة إلى حماية اللاجئين الموجودين في تدفقات الهجرة المختلطة.
    Concernant le lien entre l'asile et la migration, bon nombre de délégations lancent un appel pour assurer la protection des réfugiés et garantir l'institution de l'asile dans le cadre des flux migratoires mixtes ou irréguliers. UN وبخصوص الصلة بين اللجوء والهجرة، نادت أصوات عديدة بضمان حماية اللاجئين ومؤسسة اللجوء في حالات تدفقات الهجرة المختلطة أو غير المنتظمة.
    Concernant le lien entre l'asile et la migration, bon nombre de délégations lancent un appel pour assurer la protection des réfugiés et garantir l'institution de l'asile dans le cadre des flux migratoires mixtes ou irréguliers. UN وبخصوص الصلة بين اللجوء والهجرة، نادت أصوات عديدة بضمان حماية اللاجئين ومؤسسة اللجوء في حالات تدفقات الهجرة المختلطة أو غير المنتظمة.
    Les flux migratoires mixtes continuent de poser un problème dans la sous-région de l'Afrique australe et il faut engager le dialogue à tous les niveaux pour éviter que l'institution de l'asile soit compromise. UN ولا تزال تدفقات الهجرة المختلطة تشكل تحدياً في منطقة أفريقيا الجنوبية الفرعية ويجب معالجتها من خلال الحوار على جميع المستويات لكفالة عدم المساس بنظام اللجوء.
    Le plan d'action de Mexico continue d'être le principal cadre d'activités du HCR en Amérique latine, se concentrant essentiellement sur le renforcement du régime de protection internationale et l'établissement de garanties pour l'accès aux procédures d'asile pour les personnes ayant besoin d'une protection internationale dans le cadre de flux migratoires mixtes. UN وبيَّن أن خطة عمل المكسيك لا تزال الإطار الأساسي لعمل المكتب في أمريكا اللاتينية مع تركيز خاص على تحسين نظام الحماية الدولية ووضع ضمانات لإتاحة سبل الوصول إلى إجراءات اللجوء لفائدة المحتاجين إلى الحماية الدولية في إطار تدفقات الهجرة المختلطة.
    Il est toutefois indéniable que les réfugiés se déplacent souvent dans le cadre de flux migratoires mixtes. UN ولا يمكن، في الوقت ذاته، إنكار أن اللاجئين غالبا ما ينتقلون في إطار تدفقات هجرة مختلطة أوسع.
    Il est toutefois indéniable que les réfugiés se déplacent souvent dans le cadre de flux migratoires mixtes. UN ولا يمكن، في الوقت ذاته، إنكار أن اللاجئين غالبا ما ينتقلون في إطار تدفقات هجرة مختلطة أوسع.
    L'augmentation du nombre de réfugiés dans certaines régions et la pression des flux migratoires mixtes ont néanmoins amené certains gouvernements à adopter une approche plus restrictive à l'asile. UN غير أن الزيادة في أعداد اللاجئين في مناطق معينة والضغط الناشئ عن حركات الهجرة المختلطة قد دفعت بعض الحكومات إلى اعتماد نهج أكثر صرامة إزاء اللجوء.
    Les capacités d'asile des pays ont été mises à rude épreuve et le grand nombre de personnes faisant partie du système d'asile dans le contexte de flux migratoires mixtes a eu des répercussions négatives sur la qualité des procédures de détermination du statut de réfugié. UN وظلت القدرات الوطنية لمواجهة اللجوء محملة بأكثر من طاقتها، وأدى انضمام عدد كبير من الأشخاص إلى نظام اللجوء في سياق حركات الهجرة المختلطة إلى التأثير السلبي على جودة إجراءات تحديد وضع اللاجئين.
    Reconnaissant que les flux migratoires mixtes, dans lesquels des personnes dont la situation et les besoins sont différents empruntent les mêmes itinéraires et les mêmes moyens de transport, créent des difficultés pour les États qui doivent répondre aux besoins de ces différentes personnes, et montrent bien l'importance des procédures de détermination du statut et de l'efficacité des systèmes d'orientation, UN وإذ يسلم بأن عمليات التنقل المختلطة التي يستخدم فيها أناس تتباين احتياجاتهم وظروفهم الطرق ووسائل النقل ذاتها تسبب تحديات للدول فيما يتعلق باحتياجات مختلف الأفراد، وتبرز أهمية تحديد وضعهم ووجود نظم توجيه فعالة،
    La Thaïlande a pleinement conscience qu'il faut se pencher sur les problèmes intimement liés et complexes de migration et d'asile auxquels les pays hôtes ont à faire face dans les flux migratoires mixtes. UN 41 - واختتمت حديثها قائلة إن تايلند تعي تماما أنه يجب التصدي للمشاكل الوثيقة الصلة والمعقدة للهجرة واللجوء، والتي يتعين على البلدان المضيفة مواجهتها في حالة التدفقات المختلطة من المهاجرين.
    De plus, en ce qui concerne le phénomène des flux migratoires mixtes, la République bolivarienne du Venezuela voudrait exprimer sa préoccupation devant le langage confus du paragraphe 21 du projet de résolution II sur les flux migratoires mixtes. UN وفضلا عن ذلك، فيما يتعلق بظاهرة تيارات الهجرة المختلطة، تود جمهورية فنزويلا البوليفارية أن تعرب عن قلقها إزاء النص المرتبك للفقرة 21 من منطوق مشروع القرار الثاني بشأن تيارات الهجرة المختلطة.
    La Note de cette année passe en revue ces développements en s'intéressant particulièrement aux grandes tendances remarquées au niveau de la protection des réfugiés : le rétrécissement de l'espace humanitaire ; les défis à l'espace de protection ; l'accroissement de l'urbanisation ; et la fourniture d'une protection dans le cadre de flux migratoires mixtes. UN وتستعرض مذكرة هذه السنة تلك التطورات، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الاتجاهات الرئيسية المؤثِّرة في حماية اللاجئين؛ وتقلُّص حيِّز المساعدة الإنسانية، والتحديات التي تواجِه حيِّز الحماية؛ وتزايُد اللجوء في المناطق الحضرية؛ وضمان الحماية في إطار تدفقات الهجرة المختلَطة.
    En outre, notre région est exploitée par des réseaux de trafiquants d'êtres humains qui font passer nos frontières à des flux migratoires mixtes de personnes en provenance d'autres continents. UN وفضلا عن ذلك، فإن منطقتنا تستخدم من قبل شبكات الاتجار بالبشر التي توجه تدفقات مختلطة من المهاجرين من قارات أخرى عبر حدودنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد