Celleci avait entraîné une forte diminution des flux mondiaux d'IED. | UN | فقد أدّت تلك الأزمة إلى تراجع حاد في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على صعيد العالم. |
Le rapport indiquait que si les flux mondiaux d'investissement étranger direct (IED) en 2010 s'étaient établis à 1,2 milliard de dollars, on était encore très loin du niveau record de 2 milliards de dollars d'avant la crise, en 2007. | UN | وبيّن التقرير أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وإن كانت قد ارتفعت في عام 2010 لتبلغ 1.2 بليون دولار، لا تزال أدنى بكثير من مستوى 2 بليون دولار الذي بلغته في ذروتها قبل الأزمة في عام 2007. |
Les flux mondiaux d'IED ont mis du temps à se redresser après la crise financière. | UN | وقد اتسمت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر ببطء التعافي من الأزمة المالية. |
L'Afrique continue de recevoir la part la plus faible des flux mondiaux d'investissement étranger direct. | UN | وما زالت أفريقيا تحظى بأقل نصيب من التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
flux mondiaux d'IED | UN | التدفقات العالمية للاستثمار اﻷجنبي المباشر |
Parmi les groupes régionaux, les 21 membres de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique (APEC) et le Brésil, la Fédération de Russie, l'Inde, la Chine et l'Afrique du Sud (pays du groupe BRICS) ont presque doublé leur part des flux mondiaux d'IDE par rapport à celle précédant la crise. | UN | وعلى نطاق المجموعات الإقليمية، تضاعف تقريبا نصيب منتدى التعاون الاقتصادي لدول آسيا والمحيط الهادئ الذي يضم في عضويته 21 دولة، ونصيب دول البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا من الإجمالي العالمي لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر عما كان عليه قبل الأزمة. |
Le rapport indiquait que si les flux mondiaux d'investissement étranger direct (IED) en 2010 s'étaient établis à 1,2 milliard de dollars, on était encore très loin du niveau record de 2 milliards de dollars d'avant la crise, en 2007. | UN | وبيّن التقرير أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، وإن كانت قد ارتفعت في عام 2010 لتبلغ 1.2 بليون دولار، لا تزال أدنى بكثير من مستوى 2 بليون دولار الذي بلغته في ذروتها قبل الأزمة في عام 2007. |
En 2012, la progression des flux mondiaux d'IED devrait être marginale, avec un niveau de 1 600 milliards de dollars. | UN | ويتوقع في عام 2012 أن يكون تعافي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي هامشياً وأن يستقر عند 1.6 تريليون دولار. |
Toutefois, la part de la région dans les flux mondiaux d'IED reste de l'ordre de 3 %, c'estàdire à un niveau inférieur à ce qu'elle était au cours des années 70. | UN | غير أن نصيب المنطقة في تدفقات الاستثمار العالمي المباشر لا يزال في حدود 3 قي المائة، أي أقل من نصيبها في السبعينات. |
Les investissements des sociétés transnationales sur le continent ne représentent toutefois encore que 1,3 % des flux mondiaux d'IED et 5 % de l'IED dans l'en-semble des pays en développement. | UN | بيد أن استثمار الشركات عبر الوطنية في أفريقيا لا يزال يشكل 1.3 في المائة فقط من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في العالم و 5 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر في جميع البلدان النامية. |
L'Afrique subsaharienne continue de ne représenter que 2 % du commerce mondial et 0,8 % environ des flux mondiaux d'investissements étrangers directs. | UN | وكما أن المنطقة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تمثل برمّتها مجرّد 2 في المائة من التجارة العالمية، وحوالي 0.8 في المائة فقط من تدفقات الاستثمار الأجنبي العالمي المباشر. |
25. Les sociétés transnationales (STN), qui jouent un rôle prépondérant dans les flux mondiaux d'IED, constituent depuis longtemps la principale source d'innovation. | UN | 25- وتهيمن الشركات عبر الوطنية على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية، وكانت أهم مصدر للإبداع لسنوات عدة. |
C'est là une situation particulièrement difficile pour les pays africains et les PMA, qui représentent, respectivement, moins de 3 % et 1 % des flux mondiaux d'IED. | UN | ويظل ذلك يطرح تحدياً رئيسياً، ولا سيما للبلدان الأفريقية ولأقل البلدان نمواً، التي تمثل على التوالي أقل من 3 في المائة و1 في المائة من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية. |
Ces quelque 20 dernières années, les fusionsacquisitions internationales ont gagné de plus en plus d'importance dans les flux mondiaux d'IED. | UN | فأثناء العقدين الماضيين تقريباً، اكتسبت عمليات الاندماج والحيازة عبر الحدود أهميةً متزايدة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية. |
En outre, l'investissement SudSud représente désormais 10 à 15 % des flux mondiaux d'investissement chaque année. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب حالياً ما بين 10 و15 في المائة من تدفقات الاستثمار العالمية في أي عام من الأعوام. |
Elle est considérée comme une source faisant autorité d'analyse novatrice des tendances des flux mondiaux d'investissement et d'analyse des politiques correspondantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يُعد الأونكتاد مصدراً موثوقاً للتحليلات الرائدة المتعلقة باتجاهات تدفقات الاستثمار العالمي وما يتصل بذلك من تحليلات للسياسة العامة. |
Selon les estimations de la CNUCED, entre 2008 et 2009 les flux mondiaux d'IED ont chuté de 39 %, passant de 1,7 billion de dollars à environ un billion de dollars. | UN | ووفقاً لتقديرات الأونكتاد، انخفضت التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر بنسبة 39 في المائة من مبلغ 1.7 ترليون دولار في عام 2008 إلى نحو 1 ترليون دولار في عام 2009. |
Un nouveau déclin des flux mondiaux d'IED était à prévoir en 2009 dans toutes les régions, y compris en Afrique. | UN | ويلوح في الأفق مزيد من الهبوط في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2009، مما يؤثر على جميع المناطق بما فيها أفريقيا. |
Un nouveau déclin des flux mondiaux d'IED était à prévoir en 2009 dans toutes les régions, y compris en Afrique. | UN | ويلوح في الأفق مزيد من الهبوط في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2009، مما يؤثر على جميع المناطق بما فيها أفريقيا. |
Ce recul des flux mondiaux d'IED est aujourd'hui généralisé, et affecte l'ensemble des secteurs et des régions, y compris les pays en développement. | UN | وبات التباطؤ في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر واسع النطاق، ويؤثر في جميع القطاعات والمناطق، بما في ذلك البلدان النامية. |
La marginalisation des pays en développement sans littoral dans les flux mondiaux d'IED tient à une combinaison de facteurs dissuasifs comprenant handicaps géostratégiques et contraintes économiques. | UN | يُعزى تهميش البلدان النامية غير الساحلية في التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر إلى مجموعة من الحواجز تشمل المساوئ المتصلة بموقعها إضافة إلى القيود الاقتصادية. |
Les pays en développement représentent depuis peu une source d'IED de plus en plus importante. La contribution de ces pays aux flux mondiaux d'IED est passée de 5,5 % en 1990 à 14,7 % en 2006, ce qui dénote l'augmentation significative des IED émanant de sociétés transnationales issues de pays émergents. | UN | 46 - وفي الآونة الأخيرة، أصبحت البلدان النامية على نحو متزايد مصدرا هاما من مصادر الاستثمار الأجنبي المباشر، فقد ارتفعت حصة البلدان النامية من الإجمالي العالمي لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر من 5.5 في المائة في سنة 1990 إلى 14.7 في المائة في سنة 2006، وهو ما يعكس التوسع الكبير للشركات عبر الوطنية من عدد من الاقتصادات الناشئة في الاستثمار الأجنبي المباشر. |