Il s'inquiète toutefois de la baisse récente des contributions provenant de fonds multilatéraux. | UN | غير أن المجموعة أعربت عن انشغالها بشأن النقص الذي حصل مؤخراً في المساهمات المقدّمة من الصناديق المتعددة الأطراف. |
Les chiffres présentés se rapportent au montant total des dépenses, toutes sources de financement confondues, y compris les fonds multilatéraux. | UN | 3 - ويقدم التقرير أرقاما عن النفقات الإجمالية من جميع المصادر، بما في ذلك الصناديق المتعددة الأطراف والثنائية. |
Si l'on considère les activités de coopération technique dans leur ensemble, les contributions des gouvernements tombent à 40 %, tandis que la part des fonds multilatéraux tels que le Protocole de Montréal augmente en proportion. | UN | وعند النظر في أنشطة التعاون التقني بأجمعها، يُلاحظ أن تبرعات الحكومات قد انخفضت إلى نسبة 40 في المائة، مع ارتفاع مقابل في المساهمات التي تقدمها الصناديق المتعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال. |
Pendant la dernière décennie, de nouveaux fonds multilatéraux importants ont vu le jour dans le domaine de la santé. | UN | وفي العقد الماضي، برزت صناديق متعددة الأطراف جديدة رئيسية في مجال الصحة. |
Il n'existe pas actuellement d'institutions ni de fonds multilatéraux englobant la portée de l'Approche stratégique. | UN | لا توجد حالياً مؤسسات أو صناديق متعددة الأطراف تتناول النطاق المخطط للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
L'on voit ainsi comment des fonds multilatéraux seront utilisés pour attirer les investissements nationaux et étrangers. | UN | وهو مثال على كيفية استخدام اﻷموال المتعددة اﻷطراف لاستقطاب الاستثمار المحلي والدولي. |
Les ressources pourraient ensuite être mobilisées grâce à une utilisation plus judicieuse des fonds multilatéraux existants et par l'intermédiaire des fonds bilatéraux et des pays donateurs. | UN | وعندئذ يمكن تعبئة الموارد عن طريق استخدام الصناديق المتعددة الأطراف القائمة بشكل أفضل، ومن خلال الصناديق الثنائية والبلدان المانحة. |
D. fonds multilatéraux à des fins déterminées | UN | دال - الصناديق المتعددة الأطراف المخصصة الغرض |
A l'heure actuelle, la Convention n'a qu'un accès restreint aux fonds multilatéraux. | UN | 38- ويوجد في الوقت الحاضر سبل وصول محدودة للاتفاقية إلى الصناديق المتعددة الأطراف. |
La Fondation investit une partie importante de ses actifs dans des programmes de développement en contribuant aussi à l'établissement d'autres fonds multilatéraux et en soutenant activement les organismes des Nations Unies. | UN | وتخصص المؤسسة جزءا كبيرا من أصولها لبرامج التنمية، كما تساهم في إنشاء الصناديق المتعددة الأطراف الأخرى، وتدعم بنشاط منظمات الأمم المتحدة. |
Les programmes et les projets de coopération technique sont financés grâce à des contributions volontaires, en particulier des pays et institutions donateurs, grâce à des fonds multilatéraux tels que le Protocole de Montréal et le Fonds pour l'environnement mondial, et grâce à des fonds d'affectation spéciale multidonateurs. | UN | وتُموّل برامج التعاون التقني ومشاريعه من خلال التبرعات التي تقدمها أساسا البلدان والمؤسسات المانحة، ومن الصناديق المتعددة الأطراف من قبيل بروتوكول مونتريال والمرفق البيئي العالمي، ومن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين. |
Sur ce chiffre, la part des contributions versées par des donateurs gouvernementaux pour la réalisation d'activités dans les domaines prioritaires continue d'augmenter, tandis que la part des fonds multilatéraux alloués à la mise en œuvre des accords environnementaux internationaux a baissé, bien qu'en chiffres absolus ces fonds aient fait apparaître une légère progression. | UN | وضمن هذا المجموع، استمرّ ارتفاع حصة التبرعات المقدّمة من الجهات الحكومية المانحة على نطاق المواضيع ذات الأولوية، بينما تراجعت حصة الصناديق المتعددة الأطراف ذات الصلة بالاتفاقات البيئية الدولية، رغم أن المبلغ المطلق أظهر زيادة طفيفة. |
20. Le Japon salue les efforts déployés par l'ONUDI pour mobiliser des ressources financières, en particulier grâce à l'accès à des fonds multilatéraux tels que le FEM. | UN | 20- وقال إن اليابان ترحب بجهود اليونيدو الرامية إلى حشد الموارد المالية، وعلى وجه التحديد الموارد المكتسبة عن طريق الوصول المباشر إلى الصناديق المتعددة الأطراف مثل مرفق البيئة العالمية. |
La délégation syrienne salue les efforts de l'ONUDI pour évaluer le secteur des PME dans ce pays et les moyens de le développer, ainsi que pour l'aider à protéger l'environnement grâce à des projets élaborés dans le cadre des fonds multilatéraux relevant du Protocole de Montréal. | UN | وأضاف ان وفده ينوه بجهود اليونيدو في تقييم قطاع مشاريع المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلد، وإيجاد السبل لتطويره، ومساعدتها في حماية البيئة من خلال المشاريع التي صيغت في إطار الصناديق المتعددة الأطراف بموجب بروتوكول مونتريال. |
Les organisations non gouvernementales et autres organisations d'inspiration religieuse sur le terrain doivent être autorisées à travailler directement avec la population, et l'aide provenant de fonds multilatéraux doit être répartie équitablement entre les régions touchées, sans prévention politique, ethnique ou religieuse et en dialogue avec les diverses parties prenantes. | UN | وهناك الآن حاجة إلى السماح للمنظمات غير الحكومة والمنظمات الدينية الأخرى العاملة في الميدان بالعمل مباشرة مع السكان، بينما ينبغي توزيع المساعدات التي تقدمها الصناديق المتعددة الأطراف بشكل منصف بين المناطق المتضررة بدون تحيز سياسي أو عرقي أو ديني، وبالتحاور مع مختلف أصحاب المصلحة. |
On a en outre proposé que ces fonds comprennent les fonds multilatéraux existants ainsi que des fonds provenant d'organisations internationales et nationales compétentes, d'organisations non gouvernementales et d'une assurance appropriée. | UN | 138 - كما أشير إلى أن هذه الصناديق ينبغي أن تشمل الصناديق المتعددة الأطراف الموجودة، والأموال الواردة من المنظمات الوطنية والدولية ذات الصلة، ومن المنظمات غير الحكومية، ومن التأمين ذي الصلة. |
En dehors de la Convention-cadre sur les changements climatiques, les fonds multilatéraux consacrés à l'action en faveur du climat acheminés par le Groupe de la Banque mondiale et par les quatre banques régionales de développement ont effectué de premiers versements limités en Afrique. | UN | وإلى جانب الاتفاقية الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، قامت صناديق متعددة الأطراف ومكرسة للمناخ، وتعمل من خلال مجموعة البنك الدولي وأربعة مصارف للتنمية الإقليمية، بصرف مبالغ محدودة في أفريقيا. |
fonds multilatéraux pour les changements climatiques | UN | صناديق متعددة الأطراف لتغير المناخ |
Le groupe consultatif doit réfléchir en particulier sur les moyens d'accroître les ressources de l'ONUDI, par exemple en attirant de nouveaux membres, en mobilisant des ressources d'autres fonds multilatéraux et en encourageant le recouvrement des arriérés. | UN | وينبغي للفريق التشاوري أن ينظر بصفة خاصة في سبل لزيادة موارد اليونيدو، مثلا باجتذاب دول أعضاء جديدة وبالحصول على موارد من صناديق متعددة الأطراف أخرى وبتشجيع استرداد المتأخرات. |
Dans ce contexte, il est utile de rappeler qu'il faut tenir compte des fonds multilatéraux, tels que le Protocole de Montréal et le FEM, et des fonds décentralisés de donation programmés au niveau des pays. | UN | ومن المفيد في هذا السياق استذكار ضرورة أن توضع في الاعتبار صناديق متعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية وأموال المانحين اللامركزية التي تبرمج على الصعيد القطري. |
iii) D'autres ressources canalisées par le biais d'accords de services de gestion du PNUD, y compris des fonds multilatéraux et bilatéraux. | UN | ' ٣ ' الموارد اﻷخرى، التي تمرر عن طريق اتفاقات خدمات اﻹدارة المقدمة من قبل البرنامج اﻹنمائي، بما فيها اﻷموال المتعددة اﻷطراف والثنائية. |