ويكيبيديا

    "fonds versés par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمويل المقدم من
        
    • الأموال التي تقدمها
        
    • باﻷموال التي يسهم بها
        
    • الأموال التي ساهمت بها
        
    • الأموال التي قدمتها
        
    • تلقته كل منهما من
        
    • من أموال الصناديق
        
    Les fonds versés par les donateurs pour renforcer le rôle des femmes dans l'instauration de la paix et de la sécurité et soutenir la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation demeurent insuffisants. UN ولا يزال التمويل المقدم من الجهات المانحة غير كاف لدعم دور المرأة في مجالي السلام والأمن، وتعزيز صحة وحقوق المرأة في مجال الجنس والإنجاب.
    En Ukraine, les fonds versés par le FPSU ont permis de mettre en place des structures de coordination afin d'assurer des services de protection à 380 000 personnes, dont un tiers sont des enfants. UN وفي أوكرانيا، أتاح التمويل المقدم من الصندوق إمكانية إنشاء هياكل التنسيق اللازمة لتقديم خدمات الحماية لـ 000 380 شخص، ثلثهم من الأطفال.
    Les fonds versés par des pays donateurs et leur prévisibilité ne pouvaient être considérés indépendamment de l'élaboration d'une conception et d'une stratégie générales, lesquelles permettraient des engagements plus importants sur des périodes plus longues. UN وأكد أن الأموال التي تقدمها البلدان المانحة وإمكانية التنبؤ بتقديم هذه الأموال لا يمكن النظر فيها بمعزل عن وضع رؤيا واستراتيجية تفسحان المجال أمام تقديم التزامات أكبر وأطول أجلاً.
    Des programmes d'intervention d'urgence consacrés à la santé, à l'éducation, à la création d'emplois et à l'emploi dans le secteur de l'agriculture étaient en cours d'élaboration et les fonds versés par les donateurs, ainsi que les ressources de base du PNUD, étaient utilisés à cette fin. UN ويقوم بوضع برامج للاستجابة الطارئة في مجال الصحة والتعليم وإيجاد العمالة الطارئة والعمالة الزراعية التي تُستخدم فيها الأموال التي تقدمها الجهات المانحة وكذلك الموارد الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Fonds de dotation a été créé pour comptabiliser les opérations relatives aux fonds versés par les donateurs, gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وقد أنشئ صندوق الهبات لتسجيل المعاملات المتصلة باﻷموال التي يسهم بها المانحون الحكوميون وغير الحكوميين.
    10. Les fonds versés par le Gouvernement brésilien, l'ONU, l'Agence spatiale européenne, le CNES et la FIA pour l'organisation de l'atelier ont permis de couvrir les frais de voyage et de dépenses sur place des 24 intervenants et participants des pays en développement. UN 10- واستخدمت الأموال التي ساهمت بها حكومة البرازيل والأمم المتحدة ووكالة الفضاء الأوروبية والمركز الوطني الفرنسي للدراسات الفضائية والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية لتنظيم حلقة العمل في تغطية نفقات السفر الجوي الدولي وبدل المعيشة اليومي لـ 24 متحدثا ومشاركا من البلدان النامية.
    Les fonds versés par la Times of India Foundation, l'American India Foundation et la Ford Foundation ont servi à favoriser la pérennisation des moyens d'existence et la préservation de l'environnement dans la région. UN وأنفقت الأموال التي قدمتها مؤسسة تايمز اف إنديا والمؤسسة الأمريكية الهندية ومؤسسة فورد لتوفير سبل الرزق وتعزيز الاستدامة البيئية في المنطقة.
    Ces derniers concernaient des projets exécutés par des ONG internationales, pour un montant représentant 17 % et 14 %, respectivement, du montant total des fonds versés par le HCR en 2003 (soit 1 900 098 dollars). UN وتتعلق بيانات التعليل هذه بمشاريع تنفذها منظمتان دوليتان غير حكوميتين وتبلغ حصتها 17 في المائة و 14 في المائة، على التوالي، من المبلغ الكلي الذي تلقته كل منهما من المفوضية في عام 2003 (089 900 1 دولارا).
    Les fonds versés par les pays arabes pour le développement se répartissent comme suit : 15 % pour l'Afrique, 27 % pour l'Asie et 65 % pour les pays arabes; cette aide est fondée sur les principes de solidarité et de coopération. UN ويمثّل نصيب أفريقيا من أموال الصناديق الإنمائية العربية 15 في المائة، ونصيب آسيا 27 في المائة، ونصيب الدول العربية 65 في المائة، ويُرتكز في ذلك على أساس من التضامن والتعاون.
    La diminution est imputable au caractère limité des fonds versés par un donateur au sous-programme pendant l'exercice biennal 2008-2009. UN ويُعزى هذا النقصان إلى محدودية التمويل المقدم من الجهات المانحة للبرنامج الفرعي في فترة السنتين 2008-2009.
    Conseils et mobilisation de ressources pour la passation de marchés et l'appui logistique, à l'intention du Gouvernement tchadien et aux donateurs, pour équiper le Détachement intégré de sécurité et moderniser l'École de police tchadienne grâce aux fonds versés par les donateurs UN إسداء المشورة وتعبئة الموارد للشراء والدعم اللوجستي لحكومة تشاد والجهات المانحة بشأن تزويد المفرزة بالمعدات ورفع مستوى أكاديمية الشرطة التشادية باستخدام التمويل المقدم من المانحين
    :: Conseils et mobilisation de ressources pour la passation de marchés et l'appui logistique, à l'intention du Gouvernement tchadien et aux donateurs, pour équiper le Détachement intégré de sécurité et moderniser l'École de police tchadienne grâce aux fonds versés par les donateurs UN :: تقديم المشورة وتعبئة الموارد للشراء والدعم اللوجستي لحكومة تشاد والجهات المانحة بشأن تزويد المفرزة بالمعدات ورفع مستوى أكاديمية الشرطة التشادية باستخدام التمويل المقدم من المانحين
    Dans l'immédiat, la difficulté pour le Cambodge est de remédier à l'accroissement des accidents causés par les mines antichar dans un contexte de réduction des fonds versés par les donateurs. UN والتحدي الفوري الذي يواجه كمبوديا هو القدرة على التصدي لزيادة الحوادث الناتجة عن الألغام المضادة للدبابات في ظل تراجع التمويل المقدم من المانحين.
    48. Comme il est indiqué dans les études de cas présentées à l'annexe III, il existe un lien étroit, dans le mécanisme de reconstitution des ressources, entre le montant des fonds versés par les donateurs et le mode de fonctionnement de l'institution concernée. UN ٤٨ - وكما ذكر في الدراسات اﻹفرادية المقدمة في المرفق الثالث، ينطوي نموذج إعادة تجديد الموارد على وجود علاقة وثيقة بين مستويات التمويل المقدم من مختلف المانحين وإدارة المؤسسة المعنية.
    Par ailleurs, dans le cadre du processus de réforme du secteur de la santé, le Ministère de la santé envisage de faire payer un prix modique les préservatifs qu'il distribue afin de dissiper l'idée selon laquelle les préservatifs gratuits sont de qualité médiocre et de financer des réapprovisionnements réguliers sans être entièrement tributaires des fonds versés par les donateurs. UN وفي سياق عملية الإصلاح الصحي أيضا تنظر وزارة الصحة في تقاضي رسم ضئيل نظير الرفالات من أجل مكافحة فكرة أن الرفالات المجانية ذات نوعية سيئة ولضمان استمرار توافر الإمدادات دون الاعتماد بالكامل على التمويل المقدم من المانحين.
    53. Un problème particulier auquel le Pérou doit faire face est la réduction future des fonds versés par les donateurs en raison de l'amélioration de sa situation macroéconomique. UN 53- ومن التحديات الخاصة التي تشهدها بيرو الانخفاض المتوقع أن يطرأ في المستقبل على الأموال التي تقدمها الجهات المانحة نتيجة لتحسن الوضع الاقتصادي العام في بيرو.
    Au niveau national, les fonds versés par tous les donateurs sont groupés dans un seul fonds commun de façon que le bureau de pays dispose de moyens suffisants pour obtenir des résultats dans tel ou tel domaine d'intervention, tel que le domaine d'intervention 3 (Les enfants et le VIH/sida), par exemple. UN فعلى الصعيد القطري، يتم تجميع الأموال التي تقدمها جميع الجهات المانحة في إطار التمويل المواضيعي في صندوق يخصص للمكتب القطري لتحقيق نتائج في مجال تركيز معين، مثل مجال التركيز 3، وهو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والأطفال.
    iv) Les fonds versés par l'OMPI aux États membres qui appartiennent au monde en développement pour favoriser leur participation ont parfois été utilisés par ces pays pour encourager la participation de chefs de file de leurs communautés autochtones ou locales. UN (د) في بعض الحالات، استخدمت البلدان النامية الأعضاء في المنظمة الأموال التي تقدمها المنظمة لدعم مشاركتها في دعم مشاركة زعماء شعوبها الأصلية ومجتمعاتها المحلية؛
    Le Fonds de dotation a été créé pour comptabiliser les opérations relatives aux fonds versés par les donateurs, gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وقد أنشئ صندوق الهبات لتسجيل المعاملات المتصلة باﻷموال التي يسهم بها المانحون والمنظمات الحكومية وغير الحكومية.
    Si l'on exclut la fondation Bill and Melinda Gates, le volume des fonds versés par des fondations aux États-Unis en faveur du développement international pendant la période 2002-2004 aurait en fait diminué, de même que le nombre des institutions concernées. UN وإذا ما استثنيت مؤسسة بيل ومليندا غيتس، فإن حجم الأموال التي ساهمت بها مؤسسات الولايات المتحدة في ميدان التنمية الدولية في الفترة من 2002 إلى 2004، يكون قد انخفض في الواقع، ومع حدوث بعض الانخفاض في عدد المؤسسات المسجلة أيضا.
    c) 25 certificats, couvrant des dépenses d'un montant total de 77 millions (32 %), n'indiquaient pas clairement que les fonds versés par le HCR avaient été utilisés aux fins prévues par les accords. UN (ج) لم تذكر بوضوح 25 شهادة تغطي 77 مليون دولار (32 في المائة) أن الأموال التي قدمتها المفوضية استخدمت وفقا للاتفاقات.
    Ces derniers concernaient des projets exécutés par des ONG internationales, pour un montant représentant 17 % et 14 %, respectivement, du montant total des fonds versés par le HCR en 2003 (soit 1 900 098 dollars). UN وتتعلق بيانات التعليل هذه بمشاريع تنفذها منظمتان دوليتان غير حكوميتين وتبلغ حصتها 17 في المائة و14 في المائة، على التوالي، من المبلغ الكلي الذي تلقته كل منهما من المفوضية في عام 2003 (089 900 1 دولارا).
    Les fonds versés par les pays arabes pour le développement se répartissent comme suit : 15 % pour l'Afrique, 27 % pour l'Asie et 65 % pour les pays arabes; cette aide est fondée sur les principes de solidarité et de coopération. UN ويمثّل نصيب أفريقيا من أموال الصناديق الإنمائية العربية 15 في المائة، ونصيب آسيا 27 في المائة، ونصيب الدول العربية 65 في المائة، ويُرتكز في ذلك على أساس من التضامن والتعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد