ويكيبيديا

    "formes que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشكال التي
        
    • شكل ما
        
    • أشكال عدم
        
    • حالات أنشطة
        
    • للأشكال التي
        
    Les parlementaires doivent au contraire s'intéresser aux formes que prendra la participation des citoyens dans l'avenir immédiat. UN وينبغي بدلا من ذلك أن يركز البرلمانيون على تحديد الأشكال التي ستتخذها مشاركة المواطنين في المستقبل القريب.
    Les différentes formes que peuvent revêtir ces décisions et leur statut juridique seraient examinés par les Membres de l'OMC. UN وسينظر أعضاء منظمة التجارة العالمية أيضاً في مختلف الأشكال التي قد تتخذها هذه المقررات وفي وضعها القانوني.
    Les formes que nous voyons n'existent que dans notre conscience. Open Subtitles الأشكال التي نراها موجودة فقط في وعينا الخاص.
    La liste des formes que peut prendre la satisfaction n'est pas exhaustive, et d'autres formes que celles visées pourront être conçues dans chaque cas d'espèce. UN وقال إن قائمة الأشكال التي يمكن أن تتخذها الترضية غير جامعة لأنها تترك الباب مفتوحا لإمكانية التوصل إلى أشكال أخرى من الترضية حسبما تتطلب الحالة.
    1.7 Le Département des affaires politiques réunira des informations sur les différends et conflits potentiels et en cours, les analysera pour déterminer quelles sont les situations dans lesquelles l'ONU peut utilement intervenir et conseillera le Secrétaire général sur les formes que peuvent revêtir ses interventions. UN ١-٧ وستقوم إدارة الشؤون السياسية بجمع المعلومات عن الخلافات والمنازعات المحتملة والفعلية، وتحليل هذه المعلومات لتحديد الحالات التي يمكن أن تضطلع فيها اﻷمم المتحدة بدور مفيد، وإسداء المشورة لﻷمين العام بشأن شكل ما قد يتخذ من إجراءات.
    La répartition inéquitable du revenu est l'une des formes que revêt l'inégalité des chances, au niveau international comme sur le plan national. UN وتعتبر سلبية توزيع الدخل شكلا من أشكال عدم تكفافؤ الفرص سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني.
    Le paragraphe 2 de l'article 38 donne des exemples des formes que peut prendre la satisfaction. UN تبين الفقرة 2 من المادة 38 بجلاء الأشكال التي يمكن أن تكون عليها الترضية.
    Les paragraphes suivants sont consacrés à l'examen des deux points de vue qui s'opposent dans le débat sur la privatisation et à la description des différentes formes que celle-ci peut prendre. UN وتبرز الفقرات التالية هذين الجانبين من النقاش بشأن الخصخصة وتصف مختلف الأشكال التي يمكن أن تتخذها الخصخصة.
    Le présent atelier offrait l'occasion de procéder à un échange de réflexions sur les formes que devraient prendre ces garanties et mécanismes de surveillance. UN وأضاف قائلاً إن حلقة العمل تتيح فرصة لتبال الآراء بشأن الأشكال التي ينبغي أن تتخذها تلك الضمانات وآليات الرصد.
    Les formes que prendra la réparation dépendent des circonstances et sont successivement traitées dans le chapitre II ainsi que dans la deuxième partie bis proposée, relative à la mise en œuvre de la responsabilité. UN أما الأشكال التي سيتخذها الجبر فتتوقف على الظروف، وستعالج هذه على التوالي في الفصل الثاني، وفي الباب 2 مكررا المقترح، الذي سيتناول أداء المسؤولية.
    50. Le Président dit que les paragraphes 7 et 8 ont apparemment pour but non pas de traiter des conséquences juridiques de l'interruption d'un projet mais simplement de décrire les formes que pourrait revêtir cette interruption. UN 50- الرئيس: قال إنه يبدو أن الغرض من الفقرتين 7 و 8 ليس معالجة العواقب القانونية لما يتعرض له سير المشروع من خلل بل مجرد الأشكال التي يمكن أن يتخذها ذلك الخلل.
    Il a estimé que pour s'attaquer aux obstacles qui empêchent de nouvelles avancées dans le domaine du racisme et de la discrimination raciale, il fallait s'intéresser aux formes que prennent ces phénomènes et aux problèmes particuliers qu'ils posent dans chaque région pour commencer à proposer des mesures correctives adaptées. UN وأشارت إلى أنه من أجل تذليل العقبات التي تعترض إحراز المزيد من التقدم في مجال مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، من الضروري تناول الأشكال التي تتخذها هذه الظواهر والمشاكل المحددة التي تثيرها في كل منطقة من المناطق من أجل الشروع في تحديد سبل العلاج المناسبة.
    Les experts examineront les formes que revêt cette flexibilité dans les accords existants et se demanderont si elles constituent un moyen efficace de favoriser à la fois le développement et l'investissement. TABLE DES MATIÈRES UN وقد يتمكن الاجتماع، من خلال استعراض الأشكال التي يتبلور فيها مفهوم المرونة في اتفاقات الاستثمار القائمة، من أن يقيم إلى حد ما مدى فعالية هذه الأشكال في تعزيز التنمية، وتشجيع الاستثمار في آن واحد.
    Elle juge par ailleurs qu'il convient d'informer aussi bien les adultes des formes que peut prendre la violence à l'encontre des enfants et de ses conséquences sur ces derniers et sur la société que les enfants eux-mêmes de leurs droits. UN وترى أيضا أنه ينبغي إطلاع البالغين على الأشكال التي يمكن أن يتخذها العنف ضد الأطفال وعواقبه بالنسبة لهم وللمجتمع وإطلاع الأطفال أنفسهم على حقوقهم.
    Le partenariat offre peut-être la meilleure illustration de la très grande variété de formes que les personnes morales peuvent revêtir. UN 121 - وربما يتمثل التنوع اللانهائي من الأشكال التي قد يتخذها الأشخاص الاعتباريون على أفضل وجه في الشراكة.
    Mon pays serait heureux que l'on pousse plus avant la réflexion sur les formes que peut revêtir la présence des Nations Unies au niveau des pays. UN وسيكون من بواعث سرور بلدي إذا ما كان هناك مزيد من النظر في الأشكال التي قد يتخذها وجود الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    14. Dans son document de travail, Mme Hampson a énoncé les différentes formes que pouvaient prendre les mesures antiterroristes: UN 14- واستعرضت السيدة هامبسون في ورقة العمل مختلف الأشكال التي يمكن أن تتخذها تدابير مكافحة الإرهاب من قبيل ما يلي:
    Les formes que prendra la réalisation d'une telle approche seront en partie fonction de l'expérience propre du pays. UN 46- وتتوقف الأشكال التي يتخذها العمل بهذا النهج جزئياً على التجربة الخاصة لكل بلد.
    H. formes que peuvent prendre les mécanismes nationaux de prévention 62 18 UN حاء - الأشكال التي يمكن أن تتخذها الآليات الوقائية الوطنية 62 22
    1.7 Le Département des affaires politiques réunira des informations sur les menaces contre la paix et la sécurité internationales et conflits potentiels et en cours, les analysera pour déterminer quelles sont les situations dans lesquelles l'ONU peut utilement intervenir et conseillera le Secrétaire général sur les formes que peuvent revêtir ses interventions. UN ١-٧ وستقوم إدارة الشؤون السياسية بجمع المعلومات عن المنازعات المحتملة والفعلية التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين، وتحليل هذه المعلومات لتحديد الحالات التي يمكن أن تضطلع فيها اﻷمم المتحدة بدور مفيد، وإسداء المشورة لﻷمين العام بشأن شكل ما قد يتخذ من إجراءات.
    La répartition inéquitable du revenu est l'une des formes que revêt l'inégalité des chances, au niveau international comme sur le plan national " (par. 34). UN وتُعتبر سلبية توزيع الدخل شكلاً من أشكال عدم تكافؤ الفرص سواء على الصعيد الدولي أو على الصعيد الوطني " )الفقرة ٤٣(.
    L'article 47 du Protocole additionnel I (1977) aux Conventions de Genève de 1949 est difficile à appliquer en raison des nombreuses formes que revêtent les activités mercenaires; la législation interne de nombreux pays ne prévoit pas cette qualification pénale et la Convention internationale contre le recrutement, l'utilisation, le financement et l'instruction de mercenaires n'est toujours pas en vigueur. UN وهناك صعوبات في تطبيق المادة ٧٤ من البروتوكول اﻹضافي اﻷول لاتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ على مختلف حالات أنشطة المرتزقة. والقوانين الجنائية المحلية في الكثير من البلدان لا تصنف أنشطة المرتزقة كجريمة؛ أما الاتفاقية الدولية لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم، فلم تدخل حيز النفاذ بعد.
    La principale difficulté d'une telle approche était l'infinie variété de formes que pouvaient prendre les personnes morales, chacune dépendant de la législation interne des États. UN فالصعوبة الرئيسية لهذا النهج تكمن في التنوع الشديد للأشكال التي يمكن أن يتخذها الأشخاص الاعتباريون، كل بحسب التشريع الداخلي للدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد