Les Philippines espèrent que le Comité accueillera favorablement les propositions formulées ci-dessus et qu'il recommandera à l'Assemblée générale de les approuver. | UN | وترجو الفلبين أن تلقى مقترحاتها الواردة أعلاه استحسانا لدى اللجنة، لكي تُرفَع إلى الجمعية العامة في وقت لاحق للموافقة عليها. |
37. Les conclusions et propositions d'action formulées ci-dessus sont préliminaires. | UN | ٣٧ - إن النتائج ومقترحات العمل الواردة أعلاه مقدمه هي نتائج ومقترحات أولية من حيث طبيعتها. |
Le Rapporteur spécial demande instamment à la CDI d’examiner et d’approuver les conclusions formulées ci-dessus, compte tenu du fait que les questions à l’examen ont fait l’objet d’un débat approfondi au cours des années précédentes. | UN | ١١٣ - ويحث المقرر الخاص اللجنة على أن تنظر في الاستنتاجات الواردة أعلاه وتوافق عليها نظرا ﻷن المسائل التي تنطوي عليها قد نوقشت بإسهاب على مدى السنوات الماضية. |
192. Le Comité a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver le texte explicatif du programme figurant au chapitre 22A du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995, compte tenu des recommandations formulées ci-dessus. | UN | ١٩٢ - وأوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على السرد البرنامجي للباب ٢٢ ألف من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، مع أخذ التوصيات الواردة أعلاه في الاعتبار. |
Voir les observations formulées ci-dessus concernant les visites dans les universités | UN | انظر التعليق الوارد أعلاه بشأن زيادة جهود التوعية المبذولة، بما في ذلك القيام بزيارات للجامعات |
Le Gouvernement fédéral de transition et le Parlement fédéral de transition devront collaborer avec les autorités régionales du Puntland, du Somaliland et du Galmudug pour relever ces défis et donner suite aux observations formulées ci-dessus. | UN | وعلى الحكومة الاتحادية الانتقالية، إلى جانب البرلمان الاتحادي الانتقالي، أن تعمل بالتعاون مع السلطات الإقليمية في بونتلاند وصوماليلاند وغالمودوغ لمواجهة هذه التحديات واتخاذ ما يلزم من إجراءات بشأن الملاحظات الواردة أعلاه. |
Pour appliquer au mieux les recommandations formulées ci-dessus concernant la mise en place de dispositifs de partenariat efficaces et la formation des responsables de mission, il faudrait les associer à la possibilité d'affecter des ressources en fonction des besoins. | UN | 53 - وستكون للتوصيات الواردة أعلاه بشأن آليات الشراكة الفعالة والتدريب الفعال لقادة البعثات نتائج أفضل إذا رُبطت بالقدرة على توجيه الموارد وفقا للاحتياجات. |
On se reportera aux observations formulées ci-dessus par l'administration concernant le paragraphe 16 du rapport du Comité sur l'exercice clos le 31 décembre 2011. | UN | 496 - تجدر الإشارة إلى تعليقات الإدارة الواردة أعلاه والمتصلة بالفقرة 16 من تقرير المجلس عن الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Outre les observations générales formulées ci-dessus et correspondant aux dispositions générales adoptées par la Commission dans la première partie de son projet d'articles, la France souhaite commenter les autres projets d'articles en suivant pour cela l'ordre des parties retenu par la Commission. | UN | علاوة على الملاحظات العامة الواردة أعلاه بشأن الأحكام العامة التي اعتمدتها اللجنة في الجزء الأول من مشروع موادها، تود فرنسا التعليق على مشاريع المواد الأخرى متبعة في ذلك ترتيب الأجزاء الذي وضعته اللجنة. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de différer sa décision jusqu'à ce qu'un rapport complet et détaillé lui ait été soumis, comme elle l'a demandé dans ses résolutions 57/318 et 57/320 et conformément aux observations formulées ci-dessus. | UN | 5 - وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بإرجاء اتخاذ إجراء بهذا الشأن إلى حين تقديم تقرير شامل وفقاً لقراري الجمعية العامة 57/318 و 57/320 وعلى نحو يتماشى مع الملاحظات والتعليقات الواردة أعلاه. |
Sous réserve des observations qu'il a formulées ci-dessus, le Comité consultatif n'a pas d'objection quant à l'ensemble des incidences administratives, fonctionnelles et budgétaires de la structure régionale proposée. | UN | 27 - وليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراضات على مجمل ما يترتب على الهيكل الإقليمي المقترح من آثار إدارية وفنية وأخرى متعلقة بالميزانية، رهنا بمراعاة ملاحظاتها الواردة أعلاه. |
Le Comité recommande à l'État partie d'avoir recours à l'assistance internationale, notamment l'assistance technique, pour mettre en place un programme complet qui permettrait de mettre en œuvre les recommandations formulées ci-dessus et la Convention dans son ensemble. | UN | 47 - توصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من المساعدة الدولية، بما فيها المساعدة التقنية، في وضع برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل. |
L'approbation par le Conseil de sécurité des recommandations formulées ci-dessus permettrait au BANUGBIS de redoubler d'efforts, en étroite collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, pour inscrire les programmes consacrés au développement, à la paix et à la sécurité dans le cadre d'une stratégie de consolidation de la paix cohérente. | UN | 31 - ومن شأن موافقة مجلس الأمن على التوصيات الواردة أعلاه أن تمكِّن المكتب من زيادة جهوده، والعمل بصورة وثيقة مع الفريق القطري التابع للأمم المتحدة، فيما يتعلق ببرامج إعادة الإدماج والتنمية والسلام والأمن في إطار استراتيجية مترابطة لبناء السلام. |
La Cour a informé le Comité qu'elle a élaboré un plan en vue d'effectuer un examen global de toutes les Instructions pour le Greffe, et qu'elle pourrait envisager d'examiner, à cette occasion, les amendements et mises à jour rendus nécessaires par les observations formulées ci-dessus. | UN | 408 - وأبلغت المحكمة المجلس بأنها وضعت خطة لإجراء استعراض شامل لجميع التعليمات المتعلقة بقلم المحكمة، وأنها قد تغتنم فرصة هذا الاستعراض الشامل للنظر في التعديلات والتحديثات التي أصبحت ضرورية بعد الملاحظات الواردة أعلاه. |
Compte tenu des recommandations formulées ci-dessus, le Comité appelle l'attention de l'État partie sur les < < Principes directeurs sur la protection internationale: Les demandes d'asile d'enfants dans le cadre des articles 1 (A), 2 et 1 (F) de la Convention de 1951 et/ou son Protocole de 1967 relatifs au statut des réfugiés > > , publiés par le HCR en décembre 2009. | UN | وتسترعي اللجنة انتباه الدولة الطرف لدى النظر في التوصيات الواردة أعلاه إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالحماية الدولية رقم 8: طلبات لجوء الأطفال بموجب المادتين 1(ألف)2 و1(واو) من اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكول عام 1967 المتعلقين بوضع اللاجئين اللذين أصدرتهما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
[Voir les observations formulées ci-dessus au titre des commentaires généraux.] | UN | الاتحاد الروسي [انظر التعليق الوارد أعلاه ضمن التعليقات العامة.] |
[Voir également les observations formulées ci-dessus au titre des commentaires généraux.] | UN | [انظر أيضا التعليق الوارد أعلاه ضمن التعليقات العامة.] |
[Voir également les observations formulées ci-dessus au titre de l'article 6.] | UN | [انظر التعليق الوارد أعلاه ضمن المادة 6.] |