ويكيبيديا

    "formulées dans la déclaration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الواردة في إعلان
        
    • الواردة في البيان
        
    Les participants se sont engagés à appliquer ensemble les recommandations formulées dans la Déclaration. UN وتعهد المشاركون بالعمل معاً لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان برايا.
    Pour sa part, le Gouvernement japonais s’est employé à appliquer les recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne et poursuit ses efforts. UN وحكومة اليابان من طرفها تعمل على تطبيق التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا ومتابعة جهودها في هذا المجال.
    yéménite tient beaucoup à ce que la même importance soit accordée à toutes les recommandations formulées dans la Déclaration de Vienne, afin que cette dernière devienne la référence première de la communauté internationale en matière de droits de l'homme. UN وقالت إن وفد اليمن يحرص الى حد بعيد على إيلاء اﻷهمية ذاتها لجميع التوصيات الواردة في إعلان فيينا حتى يصبح هذا اﻹعلان المرجع اﻷساسي للمجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    Il vise à donner un aperçu de la contribution que les organes et organismes du système des Nations Unies ont apportée à la mise en oeuvre des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d’action de Vienne, et à recommander de nouvelles mesures. UN والغرض منه هو تقديم نظرة عامة عن إسهام منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وتقديم توصيات بشأن اﻹجراءات المقبلة.
    2. Le présent document vise à fournir au Secrétaire général des informations en réponse aux requêtes formulées dans la Déclaration susmentionnée. UN ٢- أعدت هذه الوثيقة لتقديم المعلومات ذات الصلة الى اﻷمين العام رداً على الطلبات الواردة في البيان المشار اليه أعلاه.
    23. Israël a adhéré aux objectifs du Sommet et a récemment entrepris d'appliquer à l'échelle nationale les recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague. UN ٢٣ - إن إسرائيل ملتزمة بتحقيق أهداف مؤتمر القمة، وقد اتخذت مؤخرا عددا من الخطوات لتنفيذ مبادرات وطنية تتمشى ومضمون التوصيات الواردة في إعلان وبرناج عمل كوبنهاغن.
    vi) Prévention, atténuation et contrôle de l'instabilité liée aux élections et promotion de l'action que mènent les organismes des Nations Unies en faveur de l'application des recommandations formulées dans la Déclaration de Praia sur les élections et la stabilité en Afrique de l'Ouest; UN ' 6` منع القلاقل المتصلة بالانتخابات وتخفيف حدتها والسيطرة عليها عن طريق تعزيز دعم الأمم المتحدة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان برايا بشأن الانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا؛
    v) En prévenant, atténuant et contrôlant l'instabilité liée aux élections et en promouvant l'action que mènent les organismes des Nations Unies en faveur de l'application des recommandations formulées dans la Déclaration de Praia sur les élections et la stabilité en Afrique de l'Ouest; UN ' 5` منع القلاقل المتصلة بالانتخابات وتخفيف حدتها وإدارتها عن طريق تعزيز دعم الأمم المتحدة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان برايا بشأن الانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا؛
    Le Secrétariat aux droits de l'homme élabore actuellement un plan d'action national, en application des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, avec la participation active de la société civile et des gouvernements provinciaux. UN وتقوم أمانة حقوق الإنسان، مع المشاركة النشطة للمجتمع المدني وحكومات المقاطعات، بوضع خطة عمل وطنية، وفقا للتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    v) Prévention, atténuation et contrôle de l'instabilité liée aux élections et promotion de l'action que mènent les organismes des Nations Unies pour appuyer l'application des recommandations formulées dans la Déclaration de Praia sur les élections et la stabilité en Afrique de l'Ouest; UN ' 5` منع وتخفيف وإدارة عدم الاستقرار المتصل بالانتخابات من خلال تعزيز دعم الأمم المتحدة لتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان برايا بشأن الانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا؛
    Ayant présente à l'esprit la recommandation de la Conférence mondiale, qui a préconisé que la Commission des droits de l'homme, l'Assemblée générale et d'autres organes et organismes de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme étudient les moyens d'assurer sans tarder l'application intégrale de toutes les recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, UN وإذ تضع في اعتبارها توصية المؤتمر العالمي بأن تنظر لجنة حقوق اﻹنسان والجمعية العامة وسائر أجهزة ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق اﻹنسان في السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ كل التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا تنفيذا تاما بدون تأخير،
    De plus, la République de Corée met actuellement en œuvre son deuxième plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme pour la période 2012-2016, conformément aux recommandations formulées dans la Déclaration et le programme d'action de Vienne. UN 7 - وبالإضافة إلى ذلك، تقوم جمهورية كوريا حاليا بتنفيذ خطة عملها الوطنية الثانية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها للفترة 2012-2016 وفقا للتوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    65. La Commission a recommandé de convoquer un groupe intergouvernemental d'experts chargé d'examiner les moyens de mettre en œuvre les recommandations formulées dans la Déclaration de Bangkok. UN 65- وأوصت اللجنة بتنظيم اجتماع لفريق خبراء حكومي دولي لكي يناقش السبل والوسائل الكفيلة بإعمال التوصيات الواردة في إعلان بانكوك.
    Rappelant combien il est important de resserrer la coopération internationale pour appuyer la réalisation des objectifs de lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée en application des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, UN " وإذ تشير إلى أهمية تعزيز التعاون الدولي دعما لتحقيق أهداف مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، من باب تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل دربان،
    Se félicitant de la contribution et de la participation des institutions nationales de défense des droits de l'homme aux préparatifs et aux travaux de la Conférence, et les encourageant à participer activement à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, compte tenu des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, UN وإذ تعرب عن تقديرها لمساهمة ومشاركة المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في العملية التحضيرية وفي المؤتمر وإذ تشجعها على المشاركة بصورة نشيطة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل دربان،
    Se félicitant de la contribution et de la participation des institutions nationales de défense des droits de l'homme aux préparatifs et aux travaux de la Conférence, et les encourageant à participer activement à la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, compte tenu des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban, UN وإذ تعرب عن تقديرها لمساهمة ومشاركة المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في العملية التحضيرية وفي المؤتمر وإذ تشجعها على المشاركة بصورة نشيطة في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، آخذة في الاعتبار التوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل دربان،
    5. Souligne que c'est d'abord aux États qu'il appartient de combattre efficacement le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et que c'est donc également à eux qu'il incombe au premier chef de veiller à ce qu'il soit pleinement et réellement donné suite à tous les engagements pris et à toutes les recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; UN " 5 - تشدد على أن المسؤولية الأساسية عن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مكافحة فعالة تقع على عاتق الدول، وتؤكد لهذه الغاية أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لجميع الالتزامات والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    25. Souligne que c'est d'abord aux États qu'il appartient de combattre efficacement le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, et que c'est donc également à eux qu'il incombe au premier chef de veiller à ce qu'il soit pleinement et réellement donné suite à tous les engagements pris et à toutes les recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban; UN " 25 - تشدد على أن المسؤولية الأساسية عن مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب مكافحة فعالة تقع على عاتق الدول، وتؤكد لهذه الغاية أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة التنفيذ الكامل والفعال لجميع الالتزامات والتوصيات الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان؛
    Les accusations formulées dans la Déclaration du Ministère russe des affaires étrangères concernant les soi-disant < < menaces contre les droits civils, notamment des membres des minorités et des groupes confessionnels > > , sont complètement fausses et ne reposent sur aucun élément concret. UN وإن الادعاءات الواردة في البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن ما سمته " المخاطر التي تهدد الحقوق المدنية، وبخاصة ما يتصل منها بالأقليات والطوائف الدينية " ادعاءات باطلة تماما لا تستند إلى وقائع مثبتة.
    3. Accueille avec satisfaction les recommandations formulées dans la Déclaration signée par les Partenaires des Comores à Paris, le 29 octobre 2003, et la Déclaration de la Commission de l'Océan indien publiée à Moroni, le 30 octobre 2003 ; UN 3 - ترحب بالتوصيات الواردة في البيان الذي وقعه أصدقاء جزر القمر يوم 29 تشرين الأول/أكتوبر 2003 في باريس وبإعلان لجنة المحيط الهندي الصادر في موروني يوم 30 تشرين الأول/أكتوبر 2003؛
    136. Le Royaume d'Arabie saoudite a totalement rejeté toutes les fausses accusations formulées dans la Déclaration d'une délégation, accusations qui constituaient, selon lui, une tentative pour dissimuler la vérité concernant les violations des droits de l'homme qui avaient été commises à l'encontre du peuple syrien. UN 136- ورفضت المملكة العربية السعودية رفضاً كلياً جميع الاتهامات الخاطئة الواردة في البيان الذي أدلى به أحد الوفود لأنها اعتبرتها محاولة لإخفاء الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت ضد الشعب السوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد