Le Secrétaire général a demandé la tenue d'une réunion interinstitutions pour assurer un maximum de coordination entre les institutions concernées des Nations Unies et a nommé un coordonnateur spécial des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le territoire, en la personne de l'Ambassadeur Roed Terje Larsen de Norvège. | UN | وأن اﻷمين العام طلب عقد اجتماع فيما بين الوكالات لتحقيق أقصى درجة من التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة المعنية وعين منسقا خاصا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في اﻷرض المحتلة، هو السفير رود تيريي لارسن من النرويج. |
Étant donné l'extrême tension qui entoure ce procès, l'Attorney général a demandé l'assistance du conseiller de la MONUSIL pour les droits de l'homme en plusieurs occasions afin que les droits du caporal Sankoh soient respectés. | UN | ونظرا للجو المشحون بالتوتر الشديد المحيط بهذه المحاكمة، فإن المدعي العام طلب مساعدة مستشار حقوق اﻹنسان لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون في مناسبات عديدة لكفالة احترام حقوق العريف سنكوه. |
Les programmes devront également être neutres en carbone et le Secrétaire général a demandé à tous les organismes de rendre compte de leurs efforts visant à réduire les émissions. | UN | وقال إنه يتعين جعل البرامج أيضا خلواً من أثر الكربون، مضيفا أن الأمين العام طلب من جميع الوكالات أن تقدم تقريرا عن جهودها الرامية إلى الحد من الانبعاثات. |
Certaines de ses recommandations devront être étudiées plus avant avant d'être soumises à l'Assemblée générale, mais le Secrétaire général a demandé à Mme Salim de communiquer les principales conclusions du rapport à la Commission. | UN | وقالت إن بعض توصياتها سوف تتطلب مزيدا من الدراسة قبل تقديمها إلى الجمعية العامة، ولكن اﻷمين العام قد طلب إليها أن تنقل إلى اللجنة النقاط الرئيسية الواردة في التقرير. |
Le Secrétaire général a demandé la création de postes supplémentaires à imputer sur le compte d’appui en raison de la réduction progressive des effectifs du personnel fourni à titre gracieux. | UN | وكان اﻷمين العام قد طلب وظائف إضافية ممولة من حساب الدعم بسبب التوقف التدريجي عن الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل. |
Premièrement, le Secrétaire général a demandé de reclasser un poste du Service mobile de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes à la classe P-4. | UN | أولها أن الأمين العام يطلب إعادة تصنيف وظيفة من فئة الخدمة الميدانية في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحيث تصبح برتبة ف-4. |
Le Président rappelle que le Secrétaire général a demandé que cette question soit directement examinée en séance plénière. | UN | 15 - الرئيس: ذكَّر بأن الأمين العام طلب النظر في البند مباشرة في جلسة عامة. |
À cet égard, le Secrétaire général a demandé au Haut-Commissariat de lui faire rapport avant septembre 2003 sur les options envisageables pour concrétiser ses recommandations. | UN | وقال في هذا الصدد، إن الأمين العام طلب إليه تقديم تقرير له قبل حلول أيلول/سبتمبر 2003، بشأن جميع الخيارات الممكنة لتنفيذ توصياته. |
35. Cependant, par suite des événements tragiques du 21 août 2013 et du très grand nombre de demandes que lui ont adressées les États Membres, le Secrétaire général a demandé que la Mission des Nations Unies, qui était déjà à l’œuvre à Damas, enquête en priorité sur l’emploi présumé d’armes chimiques, le 21 août 2013, dans le secteur de la Ghouta de Damas. | UN | 35 - إلا أن الأمين العام طلب إلى بعثة الأمم المتحدة التي كانت تعمل بالفعل في دمشق، في أعقاب الأحداث المأساوية التي وقعت في 21 آب/أغسطس 2013، وتلقي عشرات الطلبات من الدول الأعضاء، التحقيق في الاستخدام المزعوم للأسلحة الكيميائية في منطقة الغوطة بدمشق يوم 21 آب/أغسطس 2013 على سبيل الأولوية. |
D'après le complément d'information qui lui a été communiqué, le Comité consultatif note que le Secrétaire général a demandé des ressources d'un montant de 36 660 000 dollars au titre des services d'aménagement, de rénovation et de construction, soit une augmentation de 14 160 000 dollars (62,9 %) par rapport au montant alloué pour l'exercice 2013/14. | UN | 26 - من خلال المعلومات التكميلية التي زودت بها اللجنة الاستشارية، أبلغت اللجنة بأن الأمين العام طلب مبلغا قدره 000 660 36 تحت بند خدمات التعديل والتجديد والتشييد، وهو مبلغ يمثل زيادة قدرها 000 160 14 دولار أو ما نسبته 62.9 في المائة بالمقارنة مع مخصصات الفترة 2013/2014. |
Le Comité consultatif relève qu'au paragraphe 44 e) du rapport, le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée générale de prendre note de ses propositions pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 25 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام طلب إلى الجمعية العامة، في الفقرة 44 (هـ) من تقريره، أن تحيط علما بمقترحاته لفترة السنتين 2010-2011. |
1. On se souviendra qu'en 1992, le Secrétaire général a demandé au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et au Département de l'information du Secrétariat de créer des bureaux provisoires des Nations Unies dans un certain nombre de pays de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | ١ - تذكرون أن اﻷمين العام طلب في عام ١٩٩٢ إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وإدارة شؤون الاعلام باﻷمانة العامة إنشاء مكاتب مؤقتة لﻷمم المتحدة في عدد من بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق. |
Dans le cadre du chapitre 23 (Droits de l'homme), le Secrétaire général a demandé la création de trois postes [1 P-4, 1 P-3 et 1 poste d'agent des services généraux (Autres classes)] pour fournir des services de secrétariat fonctionnels et techniques minimaux aux États parties et au Comité des droits des personnes handicapées. | UN | 96 - وأضافت أن الأمين العام طلب ثلاث وظائف (وظيفة واحدة من الرتبة ف-4، وأخرى من الرتبة ف-3، وثالثة من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى)) في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، من أجل توفير الحد الأدنى من خدمات السكرتارية الفنية والتقنية إلى الدول الأطراف واللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Secrétaire général a demandé l'approbation de la suspension de l'application de l'alinéa d) de l'article 3.2 ainsi que des articles 5.3 et 5.4 du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation et de l'utilisation d'au maximum 30 272 400 dollars des excédents du budget approuvé pour couvrir les dépenses connexes; toutefois, ces fonds ont déjà été destinés à être restitués aux États Membres. | UN | 69 - وقال إن الأمين العام طلب الموافقة على تعليق البنود 3-2 (د) و 5-3 و 5-4 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، واستخدام ما قد يبلغ 400 272 30 دولار من الأموال الفائضة من ميزانية البرامج المعتمدة بغية تغطية التكاليف المرتبطة؛ بيد أن هذه الأموال سبق أن حُددت للإعادة إلى الدول الأعضاء. |
La date initialement prévue -- le lundi 21 septembre 2009 -- étant un jour férié pour l'Organisation des Nations Unies, le Secrétaire général a demandé que le débat général de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale commence le mercredi 23 septembre 2009, afin de permettre à la réunion de haut niveau sur les changements climatiques de se tenir le 22 septembre 2009. | UN | وبالنظر إلى أن الموعد الأوّلي المستهدَف - وهو 21 أيلول/سبتمبر 2009 - يُعتبر عطلة رسمية بالنسبة للأمم المتحدة فإن الأمين العام طلب أن تبدأ المناقشة العامة للدورة الرابعة والستين للجمعية العامة يوم الأربعاء 23 أيلول/سبتمبر 2009 وذلك من أجل إتاحة الفرصة لعقد الحدث الرفيع المستوى بشأن تغيُّر المناخ يوم الثلاثاء 22 أيلول/سبتمبر 2009. |
Au cas où l'Assemblée générale prendrait une décision au sujet de la mise en recouvrement, le Comité souligne que le Secrétaire général a demandé qu'un montant supplémentaire de 150,7 millions de dollars soit mis en recouvrement durant la période allant jusqu'au 31 mai 1996. | UN | وإذا اتخذت الجمعية العامة قرارا بشأن المبلغ الذي يقسم، فإن اللجنة تشير الى أن اﻷمين العام قد طلب تقسيم مبلغ إضافي قدره ١٥٠,٧ مليون دولار للفترة لغاية ٣١ أيار/مايو ١٩٩٦. |
Il convient de rappeler à cet égard que, dans son rapport sur la question (E/CN.15/1996/7), le Secrétaire général a demandé à la communauté internationale d'accorder une attention particulière à la criminalité transnationale organisée et aux crimes de terrorisme. | UN | وتجدر باﻹشارة في هذا الصدد أن اﻷمين العام قد طلب إلى المجتمع الدولي، في تقريره عن هذه المسألة (E/CN.15/1996/7) إيلاء اهتمام خاص للجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم اﻹرهاب. |
Le Comité consultatif note toutefois que le Secrétaire général a demandé pour l'Envoyé spécial conjoint pour la Syrie 61 nouveaux postes pour 2013 (A/67/346/Add.6, tableau 2). | UN | 11 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع ذلك أن الأمين العام قد طلب لمكتب الممثل الخاص المشترك المعني بسوريا زيادة 61 وظيفة لعام 2013 (A/67/346/Add.6، الجدول 2). |
8. Souscrit aux conclusions et recommandations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires dans son rapport et prie le Secrétaire général de veiller à ce qu'il en soit pleinement tenu compte, sachant que le Représentant spécial du Secrétaire général a demandé des ressources supplémentaires pour la police et la justice à la suite des événements récemment survenus au Kosovo (Serbie-et-Monténégro) ; | UN | 8 - تؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية()، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تنفيذها التام، آخذا في الاعتبار أن الممثل الخاص للأمين العام قد طلب موارد من الشرطة وموارد قانونية إضافية لمواجهة الأحداث التي وقعت مؤخرا في كوسوفو (صربيا والجبل الأسود)؛ |
À l'alinéa e) du paragraphe 44 de son rapport (A/63/583), le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée générale de prendre note de ses propositions pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | 100 - وأفادت بأن الأمين العام يطلب إلى الجمعية العامة في الفقرة 44 (هـ) من تقريره (A/63/583) أن تحيط علما بمقترحاته لفترة السنتين 2010-2011. |
C'est l'une des raisons pour lesquelles le Secrétaire général a demandé au Bureau du Pacte mondial d'aider la Vice-Secrétaire générale à coordonner la révision des Lignes directrices sur la coopération entre les Nations Unies et le secteur privé dont il est question dans la résolution 64/223 de l'Assemblée générale. | UN | وكانت هذه الوظيفة من بين الأسباب التي جعلت الأمين العام يطلب من مكتب الاتفاق العالمي أن يدعم نائب الأمين العام في تنسيق عملية تنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال التجارية، والتي تم إقرارها في قرار الجمعية العامة 64/223. |
Le Secrétaire général a demandé des indications claires sous forme d'une résolution de cette Assemblée. | UN | وقد طلب الأمين العام توجيها واضحا في شكل قرار يصدر عن هذه الجمعية. |