ويكيبيديا

    "général pour améliorer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العام لتحسين
        
    • العام الرامية إلى تحسين
        
    • العام من أجل تحسين
        
    • العام لتعزيز
        
    • العام لزيادة
        
    • العام من جهود لتحسين
        
    • العام الرامية إلى زيادة
        
    Enfin, le syndicat du personnel appuie la stratégie adoptée par le Secrétaire général pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat. UN وأخيــرا، إن مجلــس الموظفيــن يؤيد الاستراتيجية التي اعتمدها اﻷمين العام لتحسين حالة المرأة في اﻷمانة العامة.
    C'est pourquoi sa délégation appuie les efforts menés par le Secrétaire général pour améliorer le processus de recrutement au moyen de concours nationaux. UN لهذا السبب يؤيد وفده جهود الأمين العام لتحسين عملية التوظيف من خلال المسابقات التنافسيـة الوطنية.
    Le Groupe de Rio accueille avec satisfaction les propositions formulées par le Secrétaire général pour améliorer le système de responsabilisation, notamment l'adoption d'une politique globale de prévention de la fraude et de la corruption. UN وترحب مجموعة ريو بمقترحات الأمين العام لتحسين نظام المساءلة بما في ذلك وضع سياسة شاملة لمكافحة الغش والفساد.
    L'Union européenne appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour améliorer la sécurité du personnel de l'ONU et se tient prête à discuter de ses propositions. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي جهود الأمين العام الرامية إلى تحسين أمن موظفي الأمم المتحدة.
    Le Groupe de personnalités de haut niveau a suggéré que je désigne un deuxième Vice-Secrétaire général, pour améliorer le processus de prise de décisions concernant les questions de paix et de sécurité. UN وقد اقترح الفريق الرفيع المستوى أن أعين نائبا ثانيا للأمين العام من أجل تحسين عملية صنع القرار في مجال السلم والأمن.
    La délégation monégasque se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la coordination entre les diverses entités antiterroristes. UN وقال إن وفد بلده يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز التنسيق بين مختلف هيئات مكافحة الإرهاب.
    Elle se félicite également des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer les dispositions en vigueur grâce à des réforme de modeste portée. UN كما يرحب أيضا بجهود اﻷمين العام لتحسين الترتيبات القائمة عن طريق تنفيذ إصلاحات متواضعة.
    Nous apprécions hautement les premières mesures adoptées pour mettre en oeuvre les mesures de réforme proposées par le Secrétaire général pour améliorer la structure et le fonctionnement des organes de l'ONU qui sont chargés du contrôle des drogues. UN ونقدر كثيرا الخطوات اﻷولى المتخذة في سبيل تنفيذ تدابير اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام لتحسين الهيكل القائم في هيئات اﻷمم المتحدة المناطقة بها مسؤولية مكافحة المخدرات وتحسين أداء هذه الهيئات.
    Son gouvernement appuie les efforts du Secrétaire général pour améliorer les mécanismes des Nations Unies mis en place pour lutter contre le crime et les drogues et il se réjouit à la perspective de travailler avec le nouveau Directeur exécutif. UN وأعربت عن دعم حكومتها لجهود اﻷمين العام لتحسين آليات اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة والمخدرات، وعن تطلعها إلى العمل مع المدير التنفيذي الجديد.
    Les réformes de l'Organisation des Nations Unies mettent en vive lumière la présente crise financière de l'Organisation et les courageux efforts entrepris par le Secrétaire général pour améliorer cette situation. UN وتبرز مسألة إصلاحات اﻷمم المتحدة اﻷزمة المالية الراهنة للمنظمة والجهود الشجاعة التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين حالتها المالية.
    La délégation nigérienne appuie les efforts que fait le Secrétaire général pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat et souhaite que des ressources adéquates soient allouées aux organismes des Nations Unies qui s'occupent de la promotion de la femme. UN وقال إن وفد النيجر يؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة ويرجو أن يتم تخصيص الموارد المناسبة لهيئات اﻷمم المتحدة التي تعنى بالنهوض بالمرأة.
    Parmi les réponses attendues du Contrôleur, ce dernier devrait donner des informations sur le système de mise en place par le Secrétaire général pour améliorer l'efficacité, et il faudrait savoir aussi si ce système n'entraîne en réalité aucun coût pour l'Organisation. UN وطلب أن يدرج المراقب المالي في ردوده معلومات عن النظام الذي استحدثه اﻷمين العام لتحسين الكفاءة وما إذا كانت تترتب على هذا النظام في الواقع بعض التكاليف التي تتحملها المنظمة.
    C'est cette vision qui animera les efforts pressants déployés par le Secrétaire général pour améliorer la qualité et la valeur professionnelle du personnel de l'Organisation des Nations Unies et renforcer l'efficacité de la gestion de ses ressources humaines et pour renforcer la fonction publique internationale. UN وستدفع هذه الرؤية الجهود العاجلة التي يبذلها اﻷمين العام لتحسين نوعية موظفي اﻷمم المتحدة وأدائهم، وزيادة الفعالية التي تدار بها الموارد البشرية للمنظمة، وتعزيز الخدمة المدنية الدولية.
    Il est tout à fait favorable aux propositions faites par le Secrétaire général pour améliorer la planification et la budgétisation et exprime l'espoir qu'une décision positive sera prise en temps opportun, pendant la session en cours de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن تأييده التام لاقتراحات الأمين العام لتحسين العملية الحالية للتخطيط والميزنة وأعرب عن أمله في اتخاذ قرار إيجابي وحسن التوقيت أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    En particulier, nous nous félicitons des mesures proposées par le Secrétaire général pour améliorer la coordination au sein du système des Nations Unies et minimiser ou éliminer les doubles emplois, que ce soit dans le cadre des activités, des rapports ou des publications. UN ونرحب على وجه الخصوص، بالتدابير التي اقترحها الأمين العام لتحسين التنسيق في منظومة الأمم المتحدة ولتقليل التكرار إلى أقصى حد ممكن أو التخلص منه سواء كان في الأنشطة أو التقارير أو المنشورات.
    Les États Membres doivent travailler avec détermination avec le Secrétaire général pour améliorer les règles qui régissent actuellement les ressources budgétaires et humaines afin de mieux les adapter aux besoins de l'Organisation. UN وينبغي أن تعمل الدول الأعضاء بتصميم مع الأمين العام لتحسين قواعد الميزانية والموارد البشرية من أجل أن تتناسب مع احتياجات المنظمة بشكل أفضل.
    Comme nous l'avons dit dans nos déclarations précédentes, le Mouvement des pays non alignés appuie fermement les efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la gestion de l'Organisation et pour renforcer sa capacité d'exécuter ses programmes avec efficacité. UN وكما ذكرنا في بياناتنا السابقة، تؤيد حركة عدم الانحياز تأييدا ثابتا جهود الأمين العام لتحسين إدارة المنظمة ولتعزيز قدرتها على إنجاز برامجها بشكل فعال.
    22. Sa délégation se réjouit des efforts menés par le Secrétaire général pour améliorer la situation des femmes au Secrétariat, mais elle craint que l'objectif d'un secrétariat composé à égalité d'hommes et de femmes ait peu de chances d'être atteint avant 2012. UN ٢٢ - وواصلت كلامها قائلة إن وفدها يرحب بجهود اﻷمين العام الرامية إلى تحسين وضع المرأة في اﻷمانة العامة، ولكنه يخشى من أن هدف توزيع الجنسين داخل اﻷمانة العامة بنسبة ٥٠/٥٠ لا يحتمل بلوغه قبل عام ٢٠١٢.
    Reconnaissant les efforts que déploie le Secrétaire général pour améliorer la coordination des activités de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'administration de la justice, de la primauté du droit et de la justice pour mineurs, UN وإذ ينوّه بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تحسين التنسيق في الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجالات إقامة العدل، وسيادة القانون، وقضاء الأحداث،
    26. Accueille de même avec satisfaction l'activité déployée par le Secrétaire général pour améliorer la collaboration dans le domaine de la sécurité avec les gouvernements des pays hôtes dans l'intérêt de la sûreté et de la sécurité du personnel, et notamment le soutien accordé aux responsables désignés de l'Organisation des Nations Unies pour les questions de sécurité dans leur collaboration avec les autorités des pays hôtes ; UN 26 - ترحب أيضا بالعمل الذي يقوم به الأمين العام لتعزيز التعاون الأمني مع الحكومات المضيفة بهدف الإسهام في سلامة الموظفين وأمنهم، بما في ذلك الجهود الرامية إلى دعم مسؤولي الأمم المتحدة المعينين فيما يتعلق بالتعاون مع سلطات الحكومات المضيفة؛
    Les plans du Secrétaire général pour améliorer les mesures de sécurité protégeant le personnel des Nations Unies méritent l'appui sans réserves de l'Assemblée générale. UN والخطط التي وضعها الأمين العام لزيادة تدابير سلامة الموظفين التابعين للأمم المتحدة لجديرة بتأييد الجمعية العامة الكامل.
    2. Se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer les conditions d'emploi appliquées dans le cadre du régime commun et affirme que les initiatives qu'il prend pour améliorer le comportement professionnel, la productivité et les résultats dans l'ensemble de l'Organisation en sont le complément indispensable; UN 2 - ترحب بما يبذله الأمين العام من جهود لتحسين شروط الخدمة في إطار النظام الموحد، وتؤكد أن المساعي التي يبذلها لتحسين الأداء والإنتاجية والنواتج في سائر المنظمة تمثل مساهمة ضرورية في تحسين شروط الخدمة؛
    Les efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer la discipline financière et renforcer la surveillance et la responsabilité doivent être salués, tout comme l'ensemble des autres efforts accomplis pour améliorer l'efficacité et l'utilisation des ressources disponibles pour donner suite aux mandats convenus. UN وقال إن الجهود التي يبذلها الأمين العام الرامية إلى زيادة الانضباط المالي وتعزيز الإشراف والمساءلة مرحب بها، وكذلك جميع الجهود الأخرى الرامية إلى تحسين الكفاءة واستخدام الموارد المتاحة للوفاء بالولايات المتفق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد