Étant donné que le Comité n'a pas arrêté de méthodes de travail, l'Assemblée générale se doit de lui donner des directives à cet égard. | UN | ونظرا إلى أن لجنة الاشتراكات ليس لديها أساليب عمل محددة، فمن واجب الجمعية العامة أن تقدم لها التوجيه اللازم في ذلك الصدد. |
L'Assemblée générale se doit d'appuyer les modestes augmentations proposées par le Secrétaire général et d'établir un plan pluriannuel. | UN | ويجب على الجمعية العامة أن تؤيد تلك الزيادات المتواضعة التي اقترحها الأمين العام، وأن تضع خطة متعددة السنوات. |
Documents examinés par l'Assemblée générale se rapportant à l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme | UN | الوثائق التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتعلق بتنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان |
52/423. Documents examinés par l'Assemblée générale se rapportant à l'application des instruments | UN | ٢٥/٣٢٤ - الوثائق التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتعلق بتنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان |
Le Président informe les membres que l'Assemblée générale se prononcera sur les projets de résolution IV et VI à une date ultérieure pour permettre à la Cinquième Commission d'examiner les incidences du projet sur le budget-programme. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة أنه تم إرجاء البت في مشروعي القرارين الرابع والسادس إلى تاريخ لاحق لإتاحة الوقت للجنة الخامسة لاستعراض الآثار المترتبة عليهما في الميزانية البرنامجية. |
Il convient donc que l'Assemblée générale se prononce sur cette question. | UN | ولذلك من الملائم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذه المسألة. |
Par conséquent, la délégation du Royaume-Uni appuie la recommandation de la Commission du droit international tendant à ce que l'Assemblée générale se contente de prendre note des projets d'article. | UN | ومن ثم، أعرب عن تأييد وفده لتوصية اللجنة إلى الجمعية العامة بأن تكتفي بالإحاطة علما بمشاريع المواد. |
La Croatie apprécierait que l'Assemblée générale se prononce clairement à ce sujet. | UN | وإن كرواتيا ستقدر قيام الجمعية العامة باتخاذ موقف واضح بهذا الشأن. |
Maintenant qu'une stratégie a été approuvée, il est indispensable que l'Assemblée générale se prononce sur les modalités de financement des travaux. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن الاستراتيجية ومن الأساسي حاليا للجمعية العامة أن تبت في آلية تمويل التجديد. |
Étant donné l'importance que revêt la question que nous examinons, je propose que l'Assemblée générale se prononce sur cette demande. | UN | ونظــرا لﻷهميـة التي تكتسيها القضية موضوع المناقشة، مطلوب من الجمعية العامة أن تبت في هذا الطلب. |
C'est justement cette certitude qui a amené le Gouvernement du Chili à lancer, à l'ONU, l'initiative de convoquer le Sommet mondial pour le développement social qui, avec l'accord de l'Assemblée générale, se tiendra à Copenhague l'an prochain. | UN | وقد كان هذا اليقين بالتحديد هو الذي دفع بحكومة شيلي إلى أن تشجع، في اطار اﻷمم المتحدة، عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي أقرت الجمعية العامة أن ينعقد في كوبنهاغن في العام القادم. |
Cette tâche, notre Assemblée générale se doit de l'assumer puisqu'elle est et demeure investie d'une responsabilité permanente en ce qui concerne la question palestinienne, jusqu'à ce qu'elle soit réglée dans tous ses aspects. | UN | ويجب على جمعيتنا العامة أن تضطلع بهذه المهمة، إذ أنها تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تتم تسويتها من جميع جوانبها. |
Documents examinés par l'Assemblée générale se rapportant à l'élimination du racisme et de la discrimination raciale | UN | ٥١/٤١٩ - الوثيقة التي نظرت فيها الجمعية العامة فيما يتعلق بالقضاء على العنصرية والتفرقة العنصرية |
En ce qui concerne le financement de la FINUL, il conviendrait que l'Assemblée générale se prononce sur : | UN | 28 - تتمثل الإجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة فيما يتعلق بتمويل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان فيما يلي: |
45. Une importante question de politique générale se pose : l'harmonisation des normes écologiques peut-elle contribuer à la réalisation d'objectifs écologiques et permettre d'éviter que les courants d'échanges se trouvent faussés? | UN | ٤٥ - تتمثل إحدى المسائل الهامة المتعلقة بالسياسة العامة فيما إذا كان تحقيق اتساق المعايير البيئية يمكن أن يساعد على تحقيق اﻷهداف البيئية و/أو تجنب الاختلالات التجارية. |
Le Président informe les membres que l'Assemblée générale se prononcera sur le projet de résolution II à une date ultérieure pour permettre à la Cinquième Commission d'examiner les incidences du projet sur le budget-programme. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة أنه تم إرجاء البت في مشروع القرار الثاني إلى تاريخ لاحق لإتاحة الوقت للجنة الخامسة لاستعراض الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية. |
Le Président informe les membres que l'Assemblée générale se prononcera sur le projet de résolution VI à une date ultérieure pour permettre à la Cinquième Commission d'examiner les incidences du projet sur le budget-programme. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة أنه تم إرجاء البت في مشروع القرار السادس إلى تاريخ لاحق لإتاحة الوقت للجنة الخامسة لاستعراض الآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية. |
Le Comité consultatif a été informé que lorsque l'Assemblée générale se serait prononcée sur la proposition du Secrétaire général concernant le compte d'appui, les procédures visées au paragraphe 7 ci-dessus seraient strictement appliquées. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأنه عندما تتخذ الجمعية العامة إجراء بشأن الاقتراح الحالي لﻷمين العام المتعلق بحساب الدعم، فسيتم التقيد باﻹجراءات المشار اليها في الفقرة ٧ أعلاه بصورة دقيقة. |
Une note indiquant les montants approuvés pour toutes les opérations de maintien de la paix sera publiée ultérieurement, lorsque l'Assemblée générale se sera prononcée. | UN | 2 - وبمجرد اتخاذ الجمعية العامة إجراء في هذا الشأن، ستصدر مذكرة بشأن مستوى الموارد الموافق عليه لجميع عمليات حفظ السلام. |
Le Comité consultatif recommande que l'Assemblée générale se félicite d'avoir reçu le rapport du Groupe d'experts. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية الجمعية العامة بأن تحيط علما بتقرير فريق الخبراء مع التقدير. |
En outre, il ne faudrait pas que l'Assemblée générale se limite à entériner les décisions des autres organes des Nations Unies comme le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا نسمح للجمعية العامة بأن توافق موافقة عمياء على القرارات المتخذة من جانب أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى مثل مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En attendant que l'Assemblée générale se prononce en ce qui concerne les rémunérations et indemnités applicables aux juges des deux tribunaux, conformément aux recommandations du Comité consultatif, le Secrétaire général a étendu au Tribunal pour le Rwanda les conditions d'emploi et les indemnités applicables au Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. | UN | رهنا بقيام الجمعية العامة باتخاذ قرار فيما يتعلق برواتب واستحقاقات قضاة كل من المحكمتين وتمشيا مع توصيات اللجنة الاستشارية، شرع اﻷمين العام في تطبيق شروط الخدمة والاستحقاقات الخاصة وبالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على المحكمة الدولية لرواندا أيضا. |
De fait, la présente session de la Première Commission de l'Assemblée générale se tient à un moment où nous avons l'occasion historique de poursuivre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | بل أن دورة هذا العام للجنة الأولى للجمعية العامة تعقد في وقت نشهد فيه فرصا تاريخية لتحقيق هدف إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
L'Assemblée générale se prononce sur le projet de résolution A/55/L.69 et l'amendement y relatif figurant dans le document A/55/L.70. | UN | وشرعت الجمعية العامة في اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/55/L.69 وتعديله الوارد في الوثيقة A/55/L.70. المؤيدون |