ويكيبيديا

    "garanties par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يكفلها
        
    • يضمنها
        
    • المضمونة
        
    • تضمنها
        
    • تكفلها
        
    • الضمانات في
        
    • يكفله
        
    • يكفلهما
        
    • مسحوبة من
        
    • الضمانات إلى
        
    • كفلها
        
    • مضمونة من قبل
        
    • الضمانات من
        
    L'existence d'une loi antiterroriste n'a pas d'effet négatif sur les médias et n'implique pas nécessairement une restriction des libertés garanties par la Constitution. UN وليس لوجود قانون مكافحة الإرهاب أثر سلبي في وسائط الإعلام ولا ينطوي بالضرورة على تقييد الحريات التي يكفلها الدستور.
    Les femmes enceintes et les mères d'enfants en bas âge bénéficient de conditions de travail favorables, garanties par la loi, ainsi que de congés supplémentaires. UN وتتمتع النساء الحوامل وأمهات الرضع بظروف عمل مواتية يكفلها القانون، وكذلك بإجازة إضافية.
    Les libertés, garanties par notre Constitution, les libertés sur lesquelles notre pays a été construit seraient soudainement effacées. Open Subtitles ‫إنَّ الحريّات التي يضمنها دستورنا، حريّات انبنت عليها بلادنا ‫كانت ستحذف لحظيا
    Ce dernier ne s'appliquant pas aux règles spéciales des cessions garanties par des hypothèques, par exemple, ce n'est pas une solution que d'ajouter de nouvelles dispositions aux articles 24 ou 25. UN وهذا المشروع لا ينطبق على الإحالات المضمونة برهون، مثلاً، وهكذا فإن إضافة أحكام جديدة إلى المادتين 24 و25 لا يقدم حلاً.
    Il devient alors nécessaire, pour le créancier, de déterminer quels stocks ont été payés en totalité, ce qui a pour effet de rendre plus difficile, pour l'emprunteur, l'obtention d'avances garanties par ses stocks futurs. UN ولذلك يكون من الضروري أن يحدد الدائن المخزونات التي سُدد ثمنها تسديدا كاملا بالفعل. ويؤدي ذلك إلى عرقلة جهود المقترض للحصول على سلف آجلة تضمنها مجموعة المخزونات.
    Les fonctionnaires de l'ONU et les participants aux conférences jouissent de toutes les immunités garanties par les Conventions de l'ONU. UN يتمتع موظفو الأمم المتحدة والمشاركون في مؤتمراتها بجميع الامتيازات التي تكفلها اتفاقيات الأمم المتحدة.
    Appliquer des mesures de discrimination positive garanties par la Constitution pour éliminer les disparités entre sexes dans la représentation politique et la prise de décisions; UN تنفيذ تدابير العمل الإيجابي التي يكفلها الدستور لتصحيح أوجه عدم التوازن الجنساني في التمثيل السياسي وعملية صنع القرارات
    Ils jouissent de larges libertés garanties par la Constitution et la législation nationale, pleinement compatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وهم يتمتعون بحريات واسعة يكفلها دستور الجمهورية وقوانينها، وهي تتماشى تماشياً تاماً مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Son article 2 dispose que les assurés ont le droit de recevoir les prestations en nature garanties par la loi. UN ووفقاً للمادة 2، يحق للمؤمن عليهم أن يحصلوا على الاستحقاقات العينية التي يكفلها القانون.
    Le Code pénal prévoit des sanctions à l'encontre de quiconque empêcherait autrui d'une façon ou d'une autre d'exercer son droit à ces libertés, qui sont garanties par la Constitution et par la loi. UN كذلك ينص قانون العقوبات على جزاءات تفرض على أي شخص يقوم، بأي طريقة من الطرق، بعرقلة آخر من ممارسة الحق في هذه الحريات التي يكفلها الدستور والقوانين.
    Cet accord marque le début d'une paix juste et durable permettant à chaque Etat de la région de vivre en sécurité et à l'intérieur de frontières internationalement reconnues et garanties par la communauté internationale, y compris la Palestine et Israël. UN إن هذا الاتفاق يسجل بداية سلم عادل ودائم يسمح لكل دولة في المنطقة، بما في ذلك فلسطين واسرائيل، بأن تعيش ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا، حدود يضمنها المجتمع الدولي.
    On peut aussi se demander si le montant maximum des avances futures susceptibles d'être garanties par une sûreté doit être précisé au moment de la constitution de la sûreté. UN وقد يُنظر بعين الاعتبار الى ما اذا كان الحد الأقصى لمجموع مبالغ السلف التي تُقدم في المستقبل ويمكن أن يضمنها الحق الضماني، يجب أن يكون محددا في وقت انشاء الحق الضماني.
    Dans une demande directe présentée en 1994, la Commission a noté la déclaration du Gouvernement selon laquelle les prestations sociales accordées aux marins des deux sexes étaient garanties par le Fonds spécial de prestations familiales pour les marins et par la Maison des marins. UN الاتفاقية رقم ١٥٦: أشارت اللجنة في طلب مباشر قدمته عام ١٩٩٤ إلى بيان الحكومة الذي جاء فيه أن الاستحقاقات الاجتماعية للملاحين من الجنسين يضمنها الصندوق الخاص لاستحقاقات أسر الملاحين ومؤسسة الملاحين.
    Il rappelle que la Commission a cherché, par principe, à formuler une règle excluant les créances garanties par une hypothèque. UN وذكّر بأن اللجنة أرادت، كمسألة سياسة عامة، صياغة قاعدة تستبعد المستحقات المضمونة برهن عقاري.
    La plupart des étudiants reçoivent des prêts ou des bourses garanties par obligations et 78 % étudient aux USA. Femmes et hommes dans des programmes d'éducation des adultes UN ويتلقى معظم الطلبة القروض أو المنح الدراسية المضمونة ويتابع 78 في المائة منهم دراساتهم في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Il devient alors nécessaire, pour le créancier, de déterminer quels stocks ont été payés en totalité, ce qui a pour effet de rendre plus difficile, pour l'emprunteur, l'obtention d'avances garanties par ses stocks futurs. UN وعندئذ يغدو من الضروري أن يحدد الدائن المخزونات التي سُدد ثمنها تسديدا كاملا بالفعل. ويؤدي ذلك إلى عرقلة جهود المقترض للحصول على سلف آجلة تضمنها مجموعة المخزونات.
    Ils ont noté, toutefois, que des renseignements complémentaires devraient être fournis concernant l'application effective des lois pertinentes et la mesure dans laquelle les communautés minoritaires du pays jouissaient des protections garanties par la Convention. UN بيد أن اﻷعضاء أشاروا الى أن هناك حاجة الى معلومات إضافية عن التطبيق الفعلي للقوانين ذات الصلة ومدى تمتع طوائف اﻷقليات في البلد بجوانب الحماية التي تكفلها الاتفاقية.
    La situation relative à l'application de garanties par la République populaire démocratique de Corée est toujours un sujet de profonde inquiétude pour l'Union européenne. UN ولا تزال الحالــة المتــعلقة بتنفيــذ الضمانات في جمهورية كوريا الشعبيـة الديمقراطية موضوعا يثير بالغ القلق لدى الاتحاد اﻷوروبـــي.
    187. Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte sont garanties par le droit positif marocain, qui fait du consentement l'une des conditions de fond du mariage; son absence vicie le mariage. UN 187- واحترام أحكام الفقرة 1 من المادة 10 من العهد يكفله القانون الوضعي المغربي الذي يجعل من الرضا واحدا من الشروط الجوهرية لعقد الزواج ومن عدم توفره عيبا مبطِلا للزواج.
    La validité et l'exactitude de ces procès-verbaux sont garanties par les opérations d'autorisation préalable, la concordance des bilans et l'analyse des soldes des comptes. UN فصحة هذه اليوميات ودقتها يكفلهما كونها يوميات مرخص لها، ومطابقة أرصدة الحسابات واستعراضها التحليلي.
    4. Décide également que, jusqu'à ce que les fonds nécessaires aient été déposés sur le compte-séquestre, et après que chaque contrat aura été approuvé, les dépenses directement liées aux exportations considérées pourront être financées au moyen de lettres de crédit garanties par les ventes de pétrole futures, dont les recettes seront déposées sur le compte-séquestre; UN ٤ - يقرر أيضا جواز تمويل النفقات المتصلة اتصالا مباشرا بتلك الصادرات، الى أن يتم دفع المبالغ اللازمة إلى حساب الضمان المجمد وبعد الموافقة على كل عقد، بخطابات اعتماد مسحوبة من مبيعات النفط المقبلة، على أن تودع عائداتها في حساب الضمان المجمد؛
    39. Le Conseil des gouverneurs de l'Agence aurait dû faire rapport au Conseil de sécurité des Nations Unies sur le non-respect de ses obligations relatives aux garanties par la République islamique d'Iran dès qu'elles ont été confirmées. UN 39 - وكان يتعين على مجلس محافظي الوكالة أن يرفعوا تقريرا عن عدم وفاء جمهورية إيران الإسلامية باالتزاماتها في مجال الضمانات إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة، عندما تأكدوا من ذلك للمرة الأولى.
    La loi no 17 de 1960 portant Code de procédure pénale, qui énonce les procédures et les conditions dans lesquelles une action au pénal peut être engagée et qui assure aussi que les parties à cette action disposent de toutes les sauvegardes juridiques garanties par le législateur koweïtien, conformément aux normes internationales d'administration de la justice. UN القانون رقم 17 لسنة 1960 والخاص بالإجراءات والمحاكمات الجزائية والذي بينت أحكامه الإجراءات المتعلقة بإقامة الدعاوى الجنائية وشروطها، كذلك وفر للمتقاضين الضمانات القانونية التي كفلها المشرع الكويتي والتي جاءت متفقة مع معايير العدالة الدولية.
    145. La subvention directe des intérêts hypothécaires a pris fin avec la mise en place du Fonds de prêt au logement, créé pour tenir compte des conditions de crédit offertes sur le marché des prêts à travers la vente d'obligations garanties par l'État. UN 145- وعندما أنشئ صندوق القروض السكنية، توقف تقديم الإعانة المتصلة بالفائدة على القروض العقارية، واضطر الصندوق إلى أن يضع في الحسبان الشروط التي تحددها السوق الحرة في منح القروض، وذلك من خلال بيع سندات مضمونة من قبل الدولة.
    En ce qui concerne les observations de la représentante de la République arabe syrienne, il rappelle que l'application des garanties par des États non parties au Traité est une question distincte. UN وبشأن التعليقات التي أبداها ممثل الجمهورية العربية السورية، قال إن تطبيق الضمانات من قبل الدول التي ليست طرفا في المعاهدة مسألة مستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد