Le Gouvernement arménien a également progressé vers la mise en place d'une économie de marché et a pris quelques mesures importantes pour intégrer son économie dans l'économie mondiale. | UN | كما أحرزت حكومة أرمينيا تقدما صوب إنشاء اقتصاد سوقي واتخذت بعض التدابير الهامة لدمج اقتصادها مع الاقتصاد العالمي. |
De l'avis du Ministère des affaires étrangères, certaines des dispositions de la résolution ne correspondent pas aux vues du Gouvernement arménien. | UN | وترى وزارة الشؤون الخارجية أن بعض العبارات التي صيغ بها القرار لا تتطابق مع آراء حكومة أرمينيا. |
Le Gouvernement arménien est atterré par les attaques répétées des forces aériennes azerbaïdjanaises contre des centres de population civile en Arménie. | UN | وإنه لمما يروع حكومة أرمينيا أن توجه القوات الجوية اﻷذربيجانية الضربات المتكررة إلى مراكز السكان المدنيين في أرمينيا. |
Il y a quelques années seulement, le Gouvernement arménien a demandé la libération de terroristes convaincus d'avoir perpétré un attentat à la bombe à l'aéroport d'Orly. | UN | ومنذ سنوات قليلة فقط كانت الحكومة الأرمينية تطلب إطلاق سراح إرهابيين مدانين في هجمة بالقنابل في مطار أورلي. |
La politique de génocide mise en oeuvre par le Gouvernement arménien à l'encontre des Azerbaïdjanais est illustrée par le sort réservé, sur ordre personnel du Président du Conseil des ministres de la RSS d'Arménie, S. Karapetian, à la population azerbaïdjanaise du village de Lambeli dans le district d'Alaverdi. | UN | ومما يدل على سياسة اﻹبادة الجماعية التي انتهجتها اﻹدارة اﻷرمينية ضد اﻷذربيجانيين تلك الاعتداءات التي ارتكبت ضد السكان اﻷذربيجانيين لقرية لامبلي التابعة لدائرة ألافردي بناء على تعليمات شخصية من س. كرابتيان رئيس وزراء جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية. |
La Commission de coordination des programmes caritatifs, qui dépend du Gouvernement arménien, est autorisée à définir les règles qui régissent le fonctionnement des activités caritatives. | UN | إن لجنة تنسيق البرامج الخيرية التابعة لحكومة جمهورية أرمينيا مخولة بتنظيم العلاقات الناشئة أثناء تنفيذ الأعمال الخيرية. |
Le Gouvernement arménien est atterré par l'empressement que le Conseil de sécurité met à se prononcer sur la foi d'un rapport unilatéral et partial émanant de Bakou. | UN | ويروع حكومة أرمينيا ما تلمسه من رغبة المجلس في التصرف استنادا إلى تقرير متحيز، يعبر عن رأي جانب واحد، مرسل من باكو. |
Le Gouvernement arménien ne peut pas entreprendre seul la mise en œuvre des divers plans d'action. | UN | إن تنفيذ مختلف خطط العمل التي تضطلع بها حكومة أرمينيا هو ليس مهمة تستطيع القيام بها لوحدها. |
Enfin, le Gouvernement arménien a encouragé et facilité l'installation de colons d'origine arménienne dans les territoires occupés. | UN | وختاما، فقد شجعت حكومة أرمينيا ويسرت استيطان ذوي الأصول العرقية الأرمينية في الأراضي المحتلة. |
Plus vite le Gouvernement arménien comprendra que sa politique destructrice a échoué, plus vite nos peuples pourront bénéficier des avantages de la paix, de la stabilité et de la coopération. | UN | وبقدر ما تسرع حكومة أرمينيا في إدراك أن برنامجها السياسي الخطير قد انهار، يقترب الوقت الذي يستطيع فيه شعبانا الاستفادة من السلام والاستقرار والتعاون. |
Le Gouvernement arménien vient d'ailleurs de lancer un projet novateur de < < cybergouvernance > > . | UN | لقد بدأت حكومة أرمينيا الآن تنفيذ مشروع مبتكر للحكومة الإلكترونية. |
C'est donc avec plaisir que le Gouvernement arménien présente ses félicitations les plus sincères à ce pays. | UN | ولذلك، تعرب حكومة أرمينيا بسرور عن تهانيها القلبية لذلك البلد. |
Il engage également le Gouvernement arménien à consulter les organisations non gouvernementales lors de l'établissement de son deuxième rapport périodique. | UN | كما تحث اللجنة حكومة أرمينيا على التشاور مع المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير الدوري الثاني. |
Le Gouvernement arménien a refusé de les remettre au Comité international de la Croix-Rouge et interdit à ses représentants de pénétrer dans les zones où ils résident. | UN | وقد رفضت حكومة أرمينيا تسليمهم الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ولم تسمح لممثليهم بالدخول إلى المناطق التي يقيمون فيها. |
Le Gouvernement arménien se tient à la disposition du Comité contre le terrorisme pour lui transmettre les textes législatifs pertinents en ce qui concerne les dispositions des résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | إن حكومة أرمينيا على استعداد لتزويد لجنة مكافحة الإرهاب بنص أي تشريع ذي صلة بأحكام قرارات مجلس الأمن. |
La région de Lachin, sous occupation arménienne depuis 1992, compte actuellement quelque 13 000 résidents réinstallés là par le Gouvernement arménien. | UN | ويوجد حاليا في منطقة لاشين التي تحتلها أرمينيا منذ عام 1992 نحو 000 13 شخص مقيم أعادت توطينهم فيها حكومة أرمينيا. |
En 2004, le Gouvernement arménien a adopté un Plan national d'action pour la protection des droits de l'enfant pour la période allant de 2004 à 2015. | UN | وفي عام 2004 اعتمدت حكومة أرمينيا خطة عمل وطنية لحماية حقوق الطفل للفترة بين عامي 2004 و 2015. |
Le Gouvernement arménien doit donner des garanties claires et fermes qu'il ne poursuivra pas ces politiques et pratiques illégales. | UN | ويجب على حكومة أرمينيا أن تعطي ضمانات واضحة وقوية بأنها لن تواصل اتباع تلك السياسات والممارسات غير القانونية. |
Pour coloniser ces territoires, le Gouvernement arménien mobilise ses forces armées, les déployant dans les territoires occupés azerbaïdjanais. | UN | ومن أجل إنشاء المستوطنات، تعبئ الحكومة الأرمينية قواتها المسلحة وتنشرها في أراضي أذربيجان المحتلة. |
Tous les projets actuellement en cours d'exécution reflètent cet engagement ainsi que les besoins et priorités du Gouvernement arménien. | UN | وكل المشاريع التي تجري حاليا تعكس هذا الالتزام، كما تعكس احتياجات وأولويات الحكومة الأرمينية. |
A la fin de la guerre, le Gouvernement arménien adressa à Staline, en novembre 1945, une lettre concernant le rattachement de la région azerbaïdjanaise du Haut—Karabakh à la RSS d'Arménie, faisant valoir que le Haut—Karabakh était limitrophe de la RSS d'Arménie et y était étroitement lié sur le plan économique. | UN | وبعد الحرب، في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٤٩١ كتبت اﻹدارة اﻷرمينية إلى ستالين تطلب فيه توحيد منطقة ناغورني كرباخ اﻷذربيجانية مع جمهورية أرمينيا الاشتراكية السوفياتية، مفسرين ذلك بأن ناغورني كرباخ متاخمة لجمهورية أرمينيا وبأن اقتصادها يرتبط ارتباطاً وثيقاً باقتصاد أرمينيا. |
La politique d'intégration des réfugiés a donné des résultats tangibles depuis 2000, année qui a marqué le démarrage des activités du Département de la migration et des réfugiés - une institution distincte chargée des questions relatives aux réfugiés auprès du Gouvernement arménien. | UN | وتحقق سياسة إدماج اللاجئين نتائج ملموسة منذ عام 2000 الذي أُطلقت فيه أنشطة إدارة الهجرة واللاجئين التابعة لحكومة جمهورية أرمينيا - وهي مؤسسة منفصلة تعالج قضايا اللاجئين. |
Le Gouvernement arménien attache de l'importance à l'amélioration du financement du secteur de la santé et à son caractère social. | UN | وتولي حكومة جمهورية أرمينيا أهمية لتحسين تمويل قطاع الصحة ولتوجهه الاجتماعي. |