ويكيبيديا

    "gouvernementale chargée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومية المكلفة
        
    • الحكومية المسؤولة
        
    • الحكومي المعني
        
    • حكومي مسؤول
        
    • حكومية مكلفة
        
    L'intermédiation se fait par le biais de services créés à cet effet par l'autorité gouvernementale chargée de l'emploi, qui fournit gratuitement ces prestations. UN وتتم الوساطة عبر إدارات أنشأتها لهذا الغرض السلطة الحكومية المكلفة بشؤون العمل، التي تقدم هذه الخدمات مجاناً.
    La Mission avait demandé à la commission gouvernementale chargée de traiter les communications individuelles soumises à des instances internationales de communiquer au Comité des informations écrites sur les faits nouveaux intervenus en la matière. UN وكانت البعثة قد طلبت من اللجنة الحكومية المكلفة بمعالجة القضايا الفردية المعروضة على هيئات دولية أن تقدم للجنة كتابةً معلومات عن التطورات التي تحصل في هذا الشأن.
    1150. L'Institut culturel est l'instance gouvernementale chargée de la promotion et du renforcement de l'identité et de la diversité culturelle de la Région. UN 1150- والمعهد الثقافي هو الهيئة الحكومية المكلفة بمهمة الإسهام في الهوية والتنوع الثقافيين في المنطقة وتدعيمهما.
    La Slovénie fait savoir que l'organisation non gouvernementale chargée de mettre en œuvre le projet de prise en charge des victimes de la traite a pris des mesures de protection en coopération avec la police. UN وذكرت سلوفينيا وجود تعاون بين الشرطة والمنظمات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ المشروع الخاص برعاية ضحايا الاتجار وذلك في اتخاذ تدابير الحماية.
    La < < Division administrative ( < < Establishment Division > > ) est l'entité gouvernementale chargée des questions de fonction publique. UN 140- وتعد شعبة المؤسسات الكيان الحكومي المعني بمسائل الخدمة المدنية.
    New Zealand On Air est une entité gouvernementale chargée de subventionner la diffusion de programmes publics à la télévision, à la radio et sur les nouvelles plates-formes de médias. UN 52- " نيوزيلندا على الهواء " كيان حكومي مسؤول عن تمويل مضمون البث العام عبر التلفاز، والإذاعة، ومنصات الوسائط الجديدة.
    Une demande d'informations a été adressée par la Mission permanente de la République tchèque à la Commission gouvernementale chargée de l'examen des affaires sur lesquelles le Comité a statué au sujet des décisions et des mesures éventuelles qui ont été prises. UN وقد أرسل طلب معلومات إلى البعثة الدائمة للجمهورية التشيكية لدى اللجنة الحكومية المكلفة بالنظر في القضايا التي تبت فيها اللجنة بشأن القرارات والإجراءات المحتملة التي اتخذت.
    Le nouveau Code du travail a accordé aux agences privées le droit d'être des intermédiaires, après obtention d'une autorisation de l'autorité gouvernementale chargée de l'emploi, en vertu de l'article 477 du Code du travail. UN وأعطت مدونة الشغل الجديدة للوكالات الخاصة الحق في أن تكون وسيطاً بعد الحصول على رخصة من السلطة الحكومية المكلفة بشؤون العمل، بموجب المادة 477 من مدونة الشغل.
    Les conditions d'admission des enfants, celles requises dans les chambres d'allaitement ainsi que les conditions de surveillance et d'hygiène de ces chambres sont fixées par l'autorité gouvernementale chargée du travail, selon les dispositions de l'article 162 du Code du travail. UN وتحدد السلطة الحكومية المكلفة بالشغل شروط قبول الأطفال والشروط الواجب توفرها في غرف الإرضاع وكذلك شروط المراقبة والنظافة في تلك الغرف، وفق أحكام المادة 162 من مدونة الشغل.
    Commission gouvernementale chargée de garantir le respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme (créée le 4 mars 2002); UN - اللجنة الحكومية المكلفة بضمان احترام الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان (المنشأة في 4 آذار/مارس 2002)؛
    Dans notre cas, c'est le Ministère de la famille et de la protection des femmes qui est l'institution gouvernementale chargée de définir et d'appliquer la politique nationale visant à promouvoir et à assurer les droits des femmes dans la famille et dans la société dans son ensemble dont les activités s'inscrivent dans les campagnes relatives à ces questions, méthodes qui choquent fortement la culture de certains pays. UN وفي حالتنا نحن، وزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة هي المؤسسة الحكومية المكلفة بتحديد وتنفيذ السياسة الوطنية لتعزيز وضمان حقوق المرأة في الأسرة وفي المجتمع بأسره. وتدور أنشطتها الرامية إلى تحقيق ذلك في الدعوة المتصلة بهذه القضية حول نُهُجٍ تصطدم بقوة مع ثقافات بعض البلدان.
    Enfin, une décision importante a été la création, en mars 2002, de la Commission gouvernementale chargée de garantir le respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأخيراً، من القرارات المهمة التي اتُّخذت في آذار/مارس 2002 إنشاءُ اللجنة الحكومية المكلفة بضمان احترام الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Ce travail a au premier chef été celui de la Commission gouvernementale chargée de garantir le respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme, qui est en fait un groupe d'experts composé de représentants de différents organes d'État et de la société civile. UN هذا العمل قامت به في المقام الأول اللجنة الحكومية المكلفة بضمان التقيد بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، وهي في الواقع بمثابة فريق من الخبراء يتألف من ممثلين لمختلف أجهزة الدولة والمجتمع المدني.
    21. M. ANDO rappelle tout d'abord qu'il attend des précisions sur les attributions de la Commission gouvernementale chargée de garantir le respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN 21- السيد أندو ذكّر في البداية بأنه ينتظر توضيحات بشأن اختصاصات اللجنة الحكومية المكلفة بضمان احترام الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Parallèlement, celui du Ministère de la Justice, institution gouvernementale, chargée du suivi des questions des droits de l'homme notamment, de l'application des conventions internationales relatives aux droits de la personne humaine, est passée de 26 329 000 000 FCFA en 2010 à 15 570 000 000 FCFA en 2011. UN وفي الوقت نفسه انخفضت ميزانية وزارة العدل، وهي المؤسسة الحكومية المسؤولة عن متابعة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان خاصة وتطبيق الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من 26.329 مليار فرنك أفريقي في عام 2010 إلى 15.570 مليار فرنك أفريقي في عام 2011.
    En Libye, le Ministère des affaires des familles de martyrs et de personnes disparues a été désigné en 2011 comme étant l'autorité gouvernementale chargée d'élucider le sort des personnes disparues et d'établir l'endroit où elles se trouvent. UN 32 - وفي ليبيا، عُيّنت وزارة رعاية أسر الشهداء والمفقودين عام 2011 باعتبارها السلطة الحكومية المسؤولة عن توضيح مصير المفقودين ومكان وجودهم.
    Le Ministère du travail et de la prévoyance sociale, qui est l'instance gouvernementale chargée du bien-être et de la sécurité sociale du peuple érythréen, a mis en œuvre plusieurs programmes visant à venir en aide aux éléments de population désavantagés comme les orphelins et les handicapés. UN 102 - وما فتئت وزارة العمل والرعاية الإنسانية، وهي المؤسسة الحكومية المسؤولة عن توفير الرعاية والضمان الاجتماعي للشعب الإريتري، تقوم بتنفيذ عدة برامج موجهة نحو دعم القطاعات المحرومة مثل الأيتام والمعوقين.
    32. Cette structure gouvernementale chargée du genre et rattachée à la Vice-Présidence en charge du Ministère de la Santé a pour mission principale de promouvoir le genre, la solidarité nationale, la cohésion sociale, la lutte contre la pauvreté absolue et surtout la promotion et la valorisation de la femme. UN 32- تتمثل المهمة الرئيسية لهذا الهيكل الحكومي المعني بالقضايا الجنسانية والملحق بمكتب نائب الرئيس المكلف بوزارة الصحة، في تعزيز المساواة بين الجنسين والتضامن الوطني والتكافل الاجتماعي ومكافحة الفقر المدقع، وبخاصة النهوض بوضع المرأة وإبراز دورها.
    :: Membre de l'équipe gouvernementale chargée d'examiner et de renégocier les accords transnationaux relatifs à l'industrie de l'aluminium et du secteur énergétique, y compris des fonctions de coordination et de préparation de rapports (2001-2004); a servi de conseil durant la médiation et l'arbitrage internationaux pour cette même affaire UN :: عضوة في الفريق الحكومي المعني باستعراض الاتفاقات عبر الوطنية المتعلقة بصناعة الألمنيوم وقطاع الطاقة وإعادة التفاوض عليها، بما في ذلك تنسيق المهام وإعداد التقارير (2001-2004)؛ ومستشارة خلال الوساطة والتحكيم الدوليين بشأن المسألة نفسها
    Ce conseil devient l'instance gouvernementale chargée de coordonner, de définir, de superviser et de vérifier les actions entreprises et les activités menées par les organes et les instances étatiques chargés de protéger, de suivre et d'aider les migrants guatémaltèques et leurs familles ainsi que les migrants d'autres nationalités se trouvant sur le territoire national. UN وقد تحوّل هذا المجلس إلى كيان حكومي مسؤول عن تنسيق وتحديد تدابير وانشطة أجهزة وكيانات الدولة الرامية إلى حماية ورعاية ومساعدة وإعانة المهاجرين الغواتيماليين وأسرهم، بالإضافة إلى المهاجرين من جنسيات أخرى الموجودين في الإقليم الوطني، وكذلك الإشراف على هذه التدابير والأنشطة ومراقبتها.
    Le Bureau a également participé à des réunions avec une commission gouvernementale chargée d'élaborer une réglementation sur le devoir de consulter. UN وشارك المكتب في اجتماعات مع لجنة حكومية مكلفة بوضع تشريع عن واجب أن تستشير الدول الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد