ويكيبيديا

    "graduel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تدريجية
        
    • التدريجي
        
    • التدريجية
        
    • تدريجي
        
    • متدرجة
        
    • مراحل يتضمن
        
    • تجري خطوة بخطوة
        
    • المتدرج
        
    • متدرج
        
    • تزايدية
        
    Nous pensons que la façon la plus efficace de les éviter est de mener un processus de réforme graduel. UN وفي رأينا السبيل الأكثر فعالية لتلافي ذلك هو أن يتم الإصلاح من خلال عملية تدريجية.
    Je conviens avec les orateurs qui m'ont précédé que le processus de rationalisation est un processus graduel et progressif. UN وأتفق مع ما قاله متكلمون سابقون، أي أن عملية الترشيد عملية تدريجية ومرحلية.
    :: Le passage graduel des secours d'urgence au redressement et au relèvement rapides est convenu et mis en œuvre UN الاتفاق على خطة للانتقال التدريجي من مرحلة الإغاثة في حالات الطوارئ إلى مرحلة الإنعاش المبكر وإعادة التأهيل وتنفيذها
    Les prévisions de dépense correspondent au déploiement graduel de 97 fonctionnaires recrutés sur le plan international, avec un abattement de 20 % pour délai de déploiement. UN 90 - تستند تقديرات التكاليف إلى النشر التدريجي لـ 97 موظفا دوليا مع عامل تأخر في النشر بنسبة 20 في المائة.
    Ce processus graduel comporte cinq phases imbriquées et itératives : UN وتشمل العملية التدريجية خمس خطوات متداخلة ومتكررة هي:
    Cette méthode permet aussi un développement du tourisme du petit pays insulaire qui sera plus graduel et plus facilement contrôlable. UN ويسمح أيضا بتنمية السياحة في الجزر الصغيرة بشكل تدريجي يمكن التحكم فيه أكثر مما لو كان اﻷمر بخلاف ذلك.
    La mise en oeuvre du Système de certification du Processus de Kimberley a été un processus graduel. UN وتنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات عملية تدريجية.
    Elles comprennent un processus graduel en vue de créer une atmosphère positive dans des conditions difficiles. UN إنها عملية تدريجية لتهيئة مناخ إيجابي في ظل ظروف صعبة.
    Qui plus est, nous sommes fermement convaincus que le désarmement nucléaire ne peut être réalisé que par un processus graduel. UN وبالإضافة إلى ذلك، نحن مقتنعون بشدة بأنه لا يمكن تحقيق نزع السلاح النووي إلا عن طريق عملية تدريجية.
    Cette capacité est le résultat d'un processus graduel et cumulatif, d'une maturation et d'un apprentissage par l'expérience. UN هذه القدرة هي نتيجة عملية تدريجية وتراكمية، قوامها النضج والتعلم من خلال التجربة.
    Le Pérou est heureux de noter le recours graduel à la Cour, comme en témoigne le fait que 18 nouvelles affaires contentieuses et une demande d'avis consultatif lui ont été présentées au cours de sa précédente session. UN ويسرنا أن نرى أن هناك زيادة تدريجية في اللجوء إلى المحكمة، على النحو الذي تعكسه حقيقة أن ١٨ قضية جديدة من قضايا المنازعات وقضية إفتاء قدمت إلى المحكمة خلال دورتها السابقة.
    Israël pense que les réalités politiques actuelles au Moyen-Orient exigent un processus graduel basé sur une approche progressive. UN وتعتقد إسرائيل أن الواقع السياسي الراهن في الشرق الأوسط يستلزم عملية تدريجية تنفذ خطوة خطوة.
    Le report sine die de l'élargissement et de la démocratisation du Conseil de sécurité aboutirait à un affaiblissement graduel de son prestige. UN إن إرجاء النظر إلى مالا نهاية في توسيع عضوية مجلس الأمن وإضفاء الديمقراطية عليه سوف يؤديان إلى التآكل التدريجي لمكانته.
    Effectifs mensuels moyens basés sur le déploiement graduel de contingents UN يستند متوسط القوام الشهري إلى النشر التدريجي للوحدات العسكرية
    :: Passage graduel de services verticaux de planification familiale à des programmes intégrés de santé de la procréation UN :: التحول التدريجي من الخدمات الرأسية لتنظيم الأسرة إلى البرامج المتكاملة للصحة الإنجابية.
    Il est évident que de nouvelles mesures pratiques dans ce domaine incluraient l'universalisation du Code et l'élargissement graduel de la portée de cet accord et des futurs accords par toutes les parties concernées. UN ومن الواضح أن اتخاذ مزيد من الخطوات العملية في ذلك المجال قد يشمل تحقيق عالمية المدونة والتوسيع التدريجي لنطاق تغطية هذا الاتفاق والاتفاقات المستقبلية من قبل جميع الأطراف المشاركة.
    Toutefois, le processus de règlement politique graduel doit se poursuivre. UN بيد أن عملية التسوية السياسية التدريجية يجب أن تتواصل.
    i) Faciliter le retour graduel au Kosovo des non-résidents dans des conditions dignes et empathiques; UN `1 ' تيسير العودة الكريمة التدريجية والإنسانية لغير المقيمين إلى كوسوفو؛
    Les cinq groupes de questions intéressant le Conseil de sécurité sont liés les uns aux autres et ne devraient donc pas faire l'objet d'un traitement graduel ou fragmenté. UN مجموعات المسائل الخمس التي ينطوي عليها إصلاح مجلس الأمن مترابطة ولذلك لا يجوز تناولها بنهج تدريجي مجـــزأ.
    En d'autres termes, dans le monde actuel se manifeste une tendance au passage graduel de la sécurité nationale à la sécurité humaine. UN وبعبارة أخرى، يبزغ في عالم اليوم اتجاه صوب تحول تدريجي من اﻷمن الوطني إلى اﻷمن البشري.
    L'abolition devrait être considérée comme l'aboutissement d'un processus graduel. UN أما الإلغاء فينبغي أن يعتَبَر نتيجة نهائية لعملية متدرجة تسير خطوة فخطوة.
    - De mettre en place un programme global et graduel reposant sur un calendrier convenu pour réduire de manière progressive et équilibrée les stocks d'armes nucléaires et leurs vecteurs; UN - وضع برنامج شامل على مراحل يتضمن أطرا زمنية متفقا عليها، من أجل إجراء خفض تدريجي ومتوازن لمخزونات الأسلحة النووية ووسائل إيصالها.
    64. Pour l'Égypte, la réforme était un processus graduel, à mener étape par étape et impliquant des mesures d'ordre institutionnel et réglementaire. UN 64- وبالنسبة لمصر، كان الإصلاح عملية تدريجية تجري خطوة بخطوة على الصعيدين المؤسسي والتنظيمي.
    Les objectifs budgétaires initiaux, établis par pilier budgétaire, sont périodiquement ajustés, conformément aux recettes engrangées pour permettre ce processus de mise en œuvre graduel. UN ويتم دورياً تعديل أهداف الميزانية الأولية، التي تحددها " ركيزة " الميزانية، تمشياً مع الدخل الوارد للتمكين من عملية التنفيذ المتدرج هذه.
    Nous espérons que l'année prochaine, il sera possible de parvenir à un consensus sur un ordre du jour global, notamment sur le lancement de négociations portant sur un programme graduel de désarmement nucléaire sous tous ses aspects, ainsi que sur des questions relatives aux armes classiques. UN ويحدونا اﻷمل أن يتسنى في السنة القادمة التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول أعمال شامل، بما في ذلك بدء مناقشات بشأن اعتماد برنامج متدرج لنــزع السـلاح النووي بجميع جوانبه، وكذلك بشأن بعض القضايا المتصلة باﻷسلحة التقليدية.
    Cette nouvelle approche du Plan d'action à l'échelle du système exige une collaboration interinstitutions au stade de la planification et est un processus graduel. UN ويتطلب هذا النهج الجديد التعاون فيما بين الوكالات في طور التخطيط، وهو عملية تزايدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد