Cette décision confirme l'intention du Gouvernement israélien de soutenir la politique de création de colonies de peuplement dans la région du Grand Jérusalem. | UN | ويعكس هذا القرار عزم الحكومة الاسرائيلية على دعم سياسة الاستيطان الاسرائيلية في منطقة القدس الكبرى. |
Des données du Bureau central de statistique et du Ministère du logement révèlent que 529 de ces logements se trouvent dans la zone du Grand Jérusalem. | UN | وتشير البيانات من المكتب المركزي للإحصاء أو وزارة التعمير والإسكان أن 529 من هذه الوحدات تقع في منطقة القدس الكبرى. |
Quelque 7 000 unités de logement seraient actuellement en construction dans les colonies situées en Cisjordanie, surtout dans la zone du Grand Jérusalem. | UN | وأفيد بأنه يجري حاليا إنشاء ما يقرب من ٠٠٠ ٧ وحدة سكنية في مستوطنات الضفة الغربية، معظمها في منطقـــة القدس الكبرى. |
Dans la zone critique du Grand Jérusalem cependant, les travaux de construction progressaient rapidement et le Gouvernement étudiait d'ambitieux projets consistant à relier le centre de la ville aux colonies de peuplement du sud. | UN | بيد أن عمليات التشييد في منطقة القدس الكبرى الحساسة سارت قدما، في حين أن الحكومة تنظر في أمر تنفيذ خطط طموحة لربط مركز المدينة بالمجمع الجنوبي للمستوطنات. |
10. Le tableau ci-après indique la taille actuelle des colonies de peuplement dans la région du Grand Jérusalem : | UN | ١٠ - ويبين الجدول المدرج أدناه المستوطنات الاسرائيلية القائمة في منطقة القدس الكبرى. المستوطنة |
La création d'un " Grand Jérusalem " pourrait nuire au processus de négociation. | UN | ويمكن أن يترتب على مفهوم " القدس الكبرى " أثر سلبي على هذه المفاوضات. |
L'objectif était de faire la jonction entre le " Grand Jérusalem " et " la zone métropolitaine de cette ville " , de façon à constituer un " ensemble " qui engloberait les municipalités voisines. | UN | والغاية من ذلك هي تحويل " القدس الكبرى " إلى " حاضرة القدس " وهي منطقة جامعة تضم البلديات المجاورة. |
Il convient de noter que ces menées, telles que le projet de “Grand Jérusalem”, ne sont pas nouvelles et que le caractère systématique de la mise en oeuvre de ces mesures et plans saute aux yeux de quiconque se penche sur la question des implantations à Jérusalem. | UN | وتجدر ملاحظة أن هذه التدابير، شأنها شأن مشروع ' القدس الكبرى ' ، ليست بالتدابير الجديدة، وأن كل من يدرس مسألة الاستيطان في القدس يمكن أن يرصد بوضوح الطريقة المنتظمة التي يجري بها تنفيذ هذه التدابير والخطط. |
Dans le même temps, Israël s’est employé sans discontinuer à traduire dans la réalité le concept israélien de “Grand Jérusalem” en absorbant environ 15 % de la superficie des gouvernorats palestiniens de la Rive occidentale. | UN | وفي الوقت ذاته، تواصل إسرائيل جهودها لتطبيق مفهوم ' القدس الكبرى ' من الناحية العملية بابتلاع ما يصل إلى ١٥ في المائة من مساحة المحافظات الفلسطينية في الضفة الغربية. |
Ces nouvelles habitations, dans une proportion de 92 %, ont été construites ou le sont dans des colonies situées à l'ouest du mur, et 63 % d'entre elles se trouvent dans ce qu'on appelle le Grand Jérusalem. | UN | وقد تم أو يجرى تشييد 92 في المائة من الوحدات السكنية الجديدة في مستوطنات غرب الجدار، كما يقع 63 في المائة منها في ما يعرف بمنطقة القدس الكبرى. |
Le rapport indique également que, selon les déclarations du Premier Ministre israélien, l'implantation de colonies dans le Grand Jérusalem et le long des frontières syriennes et jordaniennes ne sera jamais remise en question. | UN | وقال المتكلم إن التقرير يشير كذلك إلى أن المستوطنات في القدس الكبرى وفي مناطق الحدود مع الجمهورية العربية السورية واﻷردن لن تتأثر، حسبما صرح به رئيس الوزراء اﻹسرائيلي، من أية سياسة تتقرر مستقبلا في مجال المستوطنات. |
Le projet “Grand Jérusalem”, que le Gouvernement israélien a récemment décidé de mettre en route, n’a nullement été établi par Nétanyahou ou tout autre membre de l’équipe ministérielle en place; il s’agit d’un plan ancien conçu dès 1968, et censé être mené à son terme d’ici à l’an 2002. | UN | فمن المؤكد أن مشروع ' القدس الكبرى ' ، الذي قررت الحكومة اﻹسرائيلية مؤخرا البدء بتنفيذه، ليس خطة أعدها نتانياهو أو أي شخص في فريقه الوزاري الحالي؛ بل إنها خطة قائمة منذ وقت طويل وضعت ﻷول مرة عام ١٩٦٨ ومن المقرر إكمالها بحلول عام ٢٠٠٢. |
C'est dans ce contexte que s'inscrit la dernière mesure administrative prise par le Gouvernement israélien, en juin dernier, visant l'extension de la juridiction de la municipalité d'Al Qods dans le cadre du projet du «Grand Jérusalem». | UN | وكانت آخر هذه اﻹجراءات إعلان الحكومة اﻹسرائيلية في حزيران/يونيه الماضي عن قرار توسيع حدود بلدية القدس الذي يدخل ضمن نطاق ما يعرف بمخطط القدس الكبرى. |
La promotion des notions de " Grand Jérusalem " ou de " grand Israël " doit être condamnée avec la dernière énergie car ces notions sont l'expression d'une politique expansionniste et colonialiste. | UN | وينبغي إدانة الترويج ﻷفكار من قبيل " القدس الكبرى " أو " إسرائيل الكبرى " بأقوى ما يمكن من العبارات، نظرا ﻷنها تعكس بوضوح السياسات الاستعمارية التوسعية. |
La promotion des notions de " Grand Jérusalem " ou de " grand Israël " doit être condamnée avec la dernière énergie car ces notions sont l'expression d'une politique expansionniste et colonialiste. | UN | وينبغي إدانة الترويج ﻷفكار من قبيل " القدس الكبرى " أو " إسرائيل الكبرى " بأقوى ما يمكن من العبارات، نظرا ﻷنها تعكس بوضوح السياسات الاستعمارية التوسعية. |
Ces constructions étaient concentrées dans les colonies de Ma’aleh Adumin, Efrat, Beitar Elit, Givon et Giv’at Ze’ev, toutes considérées comme faisant partie du Grand Jérusalem. Par ailleurs, il a été signalé que des responsables du Ministère du logement avaient prévu de transformer la petite colonie de Nahniel en une ville en y construisant 3 000 nouveaux logements. | UN | وقد تم معظم البناء في مستوطنات معاليه أوديم، وعفرات، وبيطار اليت، وجيفون، وجفعات زئيف التي تعتبر جميعها جزءا من " القدس الكبرى " وذكر باﻹضافة إلى ذلك أن مسؤولي وزارة اﻹسكان بخططون لتحويل مستوطنة ناحنيل الصغيرة إلى مدينة وذلك ببناء ٠٠٠ ٣ وحدة سكنية جديدة فيها. |
D’après certaines prévisions, la ceinture extérieure de colonies de peuplement du Grand Jérusalem pourrait accueillir, d’ici 15 ans, plus de 200 000 nouveaux colons, en plus des 50 000 qui y résident déjà. | UN | ١٢ - ووفقا لبعض التقديرات، يمكن أن يضم الحزام الخارجي لمستوطنات القدس الكبرى خلال السنوات اﻟ ١٥ القادمة، أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ مستوطن جديد، باﻹضافة إلى ٠٠٠ ٥٠ مستوطن موجود حاليا. |
Cet axe suit le tracé de la route 45 qui part du Grand Tel-Aviv – passe par l’aéroport Ben Gourion, avec prolongement prévu pour assurer la desserte des zones industrielles situées à la périphérie de la ville nouvelle de Modi’in – et mène au Grand Jérusalem et à la colonie de Givat Ze’ev en Cisjordanie. | UN | وتمتد هذه المنطقة الحيويـة على طـول مسـار الطريـق ٤٥ الذي يبدأ من تل أبيب الكبرى ويمر عبر مطار بن غوريون - مع وجود خطط للتوسع فيها إلى جانب مناطق صناعية كبيرة حول مدينة مودعين الجديدة إلى القدس الكبرى عند مستوطنة جيفات زيف بالضفة الغربية. |
c) L'expansion israélienne en dehors des limites de la Municipalité de Jérusalem et dans le cadre du projet du " Grand Jérusalem " : | UN | )ج( التوسع اﻹسرائيلي خارج حدود بلدية القدس وداخل مشروع " القدس الكبرى " ؛ |
76. Le 12 mai, le Comité central du Parti national religieux (PNR) a adopté la plate-forme électorale du Parti, selon laquelle le PNR s'opposerait à l'établissement d'un État palestinien entre la Rive du Jourdain et la Méditerranée et appuierait l'affirmation de la souveraineté israélienne sur le Grand Jérusalem. | UN | ٧٦ - وفي ١٢ أيار/مايو، أقرت اللجنة المركزية للحزب الديني الوطني البرنامج السياسي للحزب من أجل الانتخابات اﻹسرائيلية العامة المقبلة. وينص هذا البرنامج على أن الحزب الديني الوطني سيعارض إنشاء دولة فلسطينية بين نهر اﻷردن والبحر المتوسط وسيؤيد إعلان السيادة اﻹسرائيلية على القدس الكبرى. |