ويكيبيديا

    "groupes particuliers de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فئات معينة من
        
    • فئات محددة من
        
    • بفئات معينة من
        
    • المجموعات الخاصة من
        
    • فئات خاصة من
        
    • الفئات الخاصة من
        
    • لفئات معينة من
        
    • لمجموعات معينة من
        
    • مجموعات خاصة من
        
    De par leur nature, les activités en aval visent généralement des groupes particuliers de la population. UN وسوف تستهدف أنشطة المرحلة التنفيذية، بحكم طبيعتها بشكل عام، فئات معينة من السكان.
    Il existe certains centres spécialisés qui s'occupent de groupes particuliers de clients tels que les retraités et les étudiants. UN وهناك بعض المراكز المتخصصة التي تراعي مصالح فئات معينة من العملاء مثل الطلبة وأصحاب معاشات التقاعد.
    Le grand public était le plus souvent visé mais certaines Parties ont également fait état de programmes spéciaux de sensibilisation s'adressant à des groupes particuliers de la population. UN وبالإضافة إلى أنه يجري في معظم الحالات استهداف عامة الجمهور فقد أفاد بعض الأطراف أيضاً عن برامج للتوعية الخاصة موجهة نحو فئات محددة من السكان.
    :: L'invisibilité dans les données et la recherche de groupes particuliers de femmes, notamment les jeunes, les rurales, les réfugiées et les migrantes, les femmes maories et les femmes issues des îles du Pacifique, et les femmes handicapées; UN :: عدم وضوح الرؤية في البيانات والبحوث المتعلقة بفئات معينة من النساء، بمن فيهن الشابات، والريفيات، واللاجئات والمهاجرات والنساء الماوريات ونساء جزر المحيط الهادئ، والمعوقات
    Les tendances générales ne montrent pas la situation de certains groupes particuliers de pays, ce qui continue à être une source de grave préoccupation pour la communauté internationale. UN ٥ - ولا تكشف الاتجاهات العامة حالة المجموعات الخاصة من البلدان التي تظل تشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي.
    D'autres statistiques relatives à la prévalence du VIH dans des groupes particuliers de la population sont présentées au tableau 3. UN وترد في الجدول 4 إحصاءات أخرى عن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين فئات خاصة من السكان.
    De même, les droits tant individuels que collectifs étaient concernés puisque des groupes particuliers de personnes, comme les réfugiés, les minorités et les peuples autochtones risquaient d'être rendus plus vulnérables en cas de catastrophe. UN وأُشير كذلك إلى أن كلاً من الحقوق الفردية والجماعية تسري في هذا السياق، بالنظر إلى أن بعض الفئات الخاصة من الأشخاص، من قبيل اللاجئين والأقليات والشعوب الأصلية، قد يزداد ضعفها في حالة الكوارث.
    Par ailleurs, certains États ont estimé qu'ils étaient trop axés sur les préoccupations spécifiques de groupes particuliers de pays et qu'ils ne pouvaient de ce fait représenter adéquatement toutes les dimensions des objectifs de développement convenus au niveau international. UN وعلاوة على ذلك، يـنظر بعض الدول إلى الأهداف على أنها متحيزة لصالح الشواغل المحددة لفئات معينة من البلدان، وغير قادرة على الاستيعاب الوافي لكامل نطاق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Ces services devraient être fournis de façon intégrée et coordonnée et répondre aux besoins de groupes particuliers de femmes. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات على نحو متكامل ومنسق، ومعالجة احتياجات فئات معينة من النساء.
    Sur cette base, les groupes particuliers de femmes et de filles qui se heurtent à des formes multiples de discrimination sont encore plus vulnérables à la traite. UN وبناء على ذلك، تكون فئات معينة من النساء والفتيات، ممن يواجهن أشكالا متعددة من التمييز، معرَّضة للاتجار بدرجة أشد.
    Élimination des obstacles au logement rencontrés par des groupes particuliers de ressortissants étrangers à qui l'asile a été accordé sur le territoire de la République tchèque UN إزالة عقبات السكن التي تعاني منها فئات معينة من الرعايا الأجانب الذين مُنحوا حق اللجوء على أراضي الجمهورية التشيكية
    Une large publicité devrait être faite aux services existants, notamment dans les zones reculées, afin de permettre à des groupes particuliers de femmes d'y avoir un meilleur accès. UN وينبغي نشر المعلومات عن توافر الخدمات المتاحة على نطاق واسع، بما في ذلك في المناطق النائية، بغية تحسين سبل حصول فئات معينة من النساء أيضا على الخدمات.
    Une telle méthode fait également participer toutes les institutions concernées et la société civile, et comprend des mesures visant à répondre aux besoins de groupes particuliers de délinquants ou de victimes. UN كما أنَّ ذلك النهج يشمل جميع المؤسسات ذات الصلة والمجتمع المدني، ويتضمَّن تدابير ترمي إلى العناية باحتياجات فئات معينة من الجُناة أو الضحايا.
    82. La stratégie du développement doit combiner la croissance économique sur un large front avec des programmes qui s'adressent à des groupes particuliers de population, et notamment à ceux qui, pour des motifs historiques, se voient privés de droits et d'avantages socioéconomiques. UN ٨٢ - وأضاف أنه لا بد من أن تجمع الاستراتيجية اﻹنمائية بين النمو الاقتصادي العام وبرامج تستهدف فئات محددة من السكان، وخاصة الفئات المحرومة من الحقوق والمزايا الاجتماعية الاقتصادية ﻷسباب تاريخية.
    Des catégories ou groupes particuliers de déplacés peuvent ainsi être particulièrement menacés, tandis que les risques particuliers auxquels sont exposés les déplacés varient en fonction du contexte du déplacement (situation d'urgence, déplacement prolongé, camp, etc.). UN ومن ثم، فقد تصبح مجموعات أو فئات محددة من المشردات داخلياً عرضة بوجه خاص للمخاطر، في حين أن المخاطر المحددة التي تواجهها المشردات داخلياً تتباين فيما بينها تبعاً للسياق (مثل حالات الطوارئ وحالات التشرد الطويل الأمد، والمخيمات، وغيرها).
    Dans la conception, la planification et la supervision des législations, politiques et programmes visant à réaliser l'égalité des sexes, il importe de s'attaquer de front aux multiples formes de discrimination et de marginalisation auxquelles des groupes particuliers de femmes continuent d'être confrontés, en particulier les femmes âgées, autochtones et rurales, les femmes membres de minorités ethniques et les femmes handicapées. UN ولدى تصميم وتخطيط ورصد القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، من المهم التصدي التام لأشكال التمييز والتهميش المتعددة التي لا تزال تواجهها فئات محددة من النساء، بمن فيهن النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والمسنات والنساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والنساء ذوات الإعاقة.
    Situation de groupes particuliers de femmes UN الوضع فيما يتعلق بفئات معينة من النساء
    — Parrainer des recherches au niveau des collectivités et des enquêtes nationales, y compris la collecte de données désagrégées, sur la violence à l'égard des femmes, en ce qui concerne des groupes particuliers de femmes, telles les femmes handicapées, les travailleuses migrantes et les femmes victimes de la traite; UN ● تشجيع الاضطلاع على صعيد المجتمع الدولي ببحوث ودراسات استقصائية، بما في ذلك تجميع بيانات مبوبة حسب الجنس، عن العنف ضد المرأة، فيما يتعلق بفئات معينة من النساء، كالمعوقات والعاملات المهاجرات والنساء المتجر بهن؛
    Entrent dans cette catégorie certains groupes particuliers de personnes déplacées à l'intérieur du territoire, y compris les personnes déplacées rentrées au pays et différentes autres catégories décrites dans la note de bas de page 7 de l'annexe 2. UN وتندرج ضمن هذه الفئة بعض المجموعات الخاصة من المشردين داخلياً، بما في ذلك المشردون داخلياً العائدون وفئات أخرى مختلفة يرد وصفها في الحاشية 7 الواردة في المرفق الثاني.
    Ces enquêtes sont menées auprès de groupes particuliers de la population, comme les agriculteurs, les personnes âgées, les jeunes filles, les adolescents et certains groupes d'immigrés. UN وهذه يجري الاضطلاع بها بين فئات خاصة من السكان مثل المزارعين، وكبار السن وصغار الفتيات، والمراهقين، وبعض جماعات المهاجرين.
    2. Participation de groupes particuliers de parties prenantes UN 2 - مشاركة الفئات الخاصة من أصحاب المصلحة
    La < < conception universelle > > et la < < conception inclusive > > n'excluent pas les appareils et accessoires fonctionnels pour des groupes particuliers de personnes handicapées, si besoin est. UN ولا يستبعد " التصميم العام " و " التصميم الشامل " الوسائل المساعدة لفئات معينة من المعوقين حيثما تكون هناك حاجة إليها.
    f) Encourager les façons novatrices d'organiser la coopération économique fondée sur les intérêts communs de groupes particuliers de pays, concernant des questions qui les intéressent spécifiquement. UN )و( تسهيل الطرق الابتكارية لتنظيم التعاون الاقتصادي على أساس المصالح المشتركة لمجموعات معينة من البلدان في قضايا ذات أهمية محددة بالنسبة لهذه البلدان.
    Situation de groupes particuliers de femmes et de filles Femmes en détention UN حالة مجموعات خاصة من النساء والفتيات المحتجزات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد