Le conflit a tué des milliers de personnes, des habitants pacifiques en majorité. | UN | لقـد أسفـر هـذا الـنزاع عـن مقتل آلاف اﻷشخاص، ومعظمهم من السكان المسالمين. |
Suite à cette offensive, une menace pèse sur les habitants pacifiques des districts de Beilajan et d'Agjabedi et sur plus de 100 000 qui y vivent à l'heure actuelle, après avoir fui les districts occupés de l'Azerbaïdjan. | UN | وفي أعقاب هذا الهجوم، أصبح الخطر يخيم على السكان المسالمين في مقاطعتي بيلاغان وأقجبيدي وعلى أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ من المقاطعات اﻷذربيجانية المحتلة يعيشون هناك. |
Le caractère délibéré de l'extermination de la population de Khojali est aussi clairement apparu dans le fait que les habitants pacifiques, qui tentaient désespérément d'échapper à la mort en quittant la ville, ont été tués dans des embuscades soigneusement préparées. | UN | وتجلت كذلك الطبيعة المنظمة ﻹبادة سكان خوجالي في قتل السكان المسالمين الذين فروا من المدينة من شدة يأسهم ﻹنقاذ أرواحهم، خارجها في كمائن سبق إعدادها. |
Ainsi, au cours des trois années de la guerre, plus de 1 230 000 habitants pacifiques ont été tués dans toutes les régions de la RPDC. | UN | في فترة الحرب لمدة ثلاث سنوات، قتل أكثر من 1230000 نسمة من السكان المسالمين في الشطر الشمالي من كوريا بلا رحمة، على أيدي الوحوش الإمبرياليين الأمريكيين. |
En conséquence de ce génocide, 613 habitants pacifiques ont été assassinés; 1 275 personnes ont été prises en otage, et l'on ignore toujours le sort de 150 d'entre elles. | UN | وقتل في تلك الإبادة الجماعية 613 من السكان الأبرياء واحتجز 275 1 شخصا كرهائـن. وما زال مصير 150 شخصا مجهولا حتى اليوم. |
Le génocide de Xocali a fait 613 morts auxquels s'ajoutent 1 000 habitants pacifiques de différents âges mutilés par des blessures d'arme à feu. | UN | وأسفرت أعمال الإبادة الجماعية في خوشالي عن مقتل 613 شخصاً، وأصيب 000 1 من السكان المسالمين من مختلف الأعمار بإعاقات على إثر جروح بطلقات نارية. |
Israël a recours à une force aveugle et démesurée et met en oeuvre tout un arsenal d'armes lourdes, causant ainsi la mort de centaines d'habitants pacifiques parfaitement innocents. | UN | وتمارس إسرائيل القوة المفرطة بدون تمييز مستخدمة كل مخزونتها من الأسلحة الثقيلة، مما نتج عنه موت المئات من السكان المسالمين والأبرياء. |
En 1988-1989, plus de 250 000 Azerbaïdjanais qui vivaient sur leurs terres ethniques traditionnelles en Arménie ont tous été déportés et des centaines d'habitants pacifiques ont été sauvagement tués. | UN | وفي عامي 1998 و 1999، تم ترحيل ما يزيد على 000 250 أذربيجاني كانوا يقيمون في أراضيهم العرقية التاريخية في أرمينيا، وقُتل بوحشية مئات من السكان المسالمين. |
Plus de 1 000 habitants pacifiques blessés par balle dans cette tragédie sont devenus invalides. Parmi les morts, il y avait 106 femmes, 83 enfants, 70 vieillards et 76 des invalides étaient des mineurs. | UN | ونتيجة للمأساة، أصيب بالعجز ما يزيد على 000 1 من السكان المسالمين الذين أصيبوا بطلقات نارية على درجات مختلفة من الخطورة؛ وقُتلت 106 امرأة و 83 طفلا صغيرا و 70 من كبار السن. |
Le pilonnage quotidien de Stepanakert à partir de Khojaly a coûté la vie de centaines d'habitants pacifiques, dont des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وأدى القصف اليومي لستباناكيرت من خوجالي المجاورة لها إلى وفاة مئات من السكان المسالمين - النساء والأطفال والمسنين. |
Le pilonnage quotidien de Stepanakert à partir de Khodjaly a coûté la vie de centaines d'habitants pacifiques, dont des femmes, des enfants et des personnes âgées. | UN | وأدى القصف اليومي لستباناكيرت من خوجالي المجاورة لها إلى وفاة مئات من السكان المسالمين - النساء والأطفال والمسنين. |
Par contre, c'est l'Azerbaïdjan qui a déclenché une guerre totale contre les habitants pacifiques du Haut-Karabakh, les obligeant ainsi à prendre les armes pour défendre leurs vies et leurs foyers. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت أذربيجان هي التي بدأت حربا واسعة النطاق ضد السكان المسالمين في ناغورني - كاراباخ، مما اضطرهم إلى حمل السلاح من أجل حماية حياتهم وبيوتهم. |
Qui a tué les habitants pacifiques de Khojaly et mutilé leurs dépouilles, quand on sait que la tragédie s'est produite non pas dans un village pris par les Arméniens ou le long du couloir humanitaire, mais près de la ville d'Agdam, sur un territoire que les Azerbaïdjanais contrôlaient intégralement? | UN | فمن الذي قتل السكان المسالمين لخوجالي ثم شوه جثثهم، إذا لم تكن المأساة قد وقعت في قرية استولى عليها الأرمن أو على طريق الممر الإنساني، ولكن على مشارف مدينة أغدام - على الأراضي التي يسيطر عليها الأذربيجانيون بالكامل؟ |
Qui a tué les habitants pacifiques de Khodjaly et mutilé leurs dépouilles, quand on sait que la tragédie s'est produite non pas dans un village pris par les Arméniens ou le long du couloir humanitaire, mais près de la ville d'Agdam, sur un territoire que les Azerbaïdjanais contrôlaient intégralement? | UN | فمن الذي قتل السكان المسالمين لخوجالي ثم شوه جثثهم، إذا لم تكن المأساة قد وقعت في قرية استولى عليها الأرمن أو على طريق الممر الإنساني، ولكن على مشارف مدينة أغدام - على الأراضي التي يسيطر عليها الأذربيجانيون بالكامل؟ |
Compte tenu de ce qui précède, je vous prie de convoquer d'urgence une réunion du Conseil de sécurité et de prendre enfin des mesures effectives et immédiates destinées à stopper l'agresseur, à mettre fin à l'effusion de sang et à protéger des centaines de milliers d'habitants pacifiques et sans défense de la République d'Azerbaïdjan. | UN | ووفقا لما ذكر أعلاه، أطلب إليكم عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن والقيام، في نهاية المطاف، باتخاذ التدابير الفعالة والعاجلة ﻹيقاف المعتدي وحقن الدماء وحماية مئات اﻵلاف من السكان المسالمين العزل بالجمهورية اﻷذربيجانية. )توقيع( حيدر أليف |
En conséquence de ce génocide, 613 habitants pacifiques ont été assassinés; 1 275 personnes ont été prises en otage, et l'on ignore toujours le sort de 150 d'entre elles. | UN | وأسفرت هذه الإبادة الجماعية عن مقتل 613 من السكان الأبرياء واحتجاز 275 1 شخصا كرهائـن. وما زال مصير 150 شخصا مجهولا حتى اليوم. |