Malheureusement, le spectre qui hante la plupart des pays en développement de nos jours est celui de la désindustrialisation. | UN | ومن المؤسف أن الشبح الذي يطارد معظم أنحاء العالم النامي اليوم هو شبح تراجع الصناعة. |
Son fantôme hante le lieu. Vous la rencontrerez en personne. | Open Subtitles | يطارد شبحها ذلك المكان أنت سوف تقابلينها شخصيا |
Je pense que la chose qui me hante le plus est que je ne lui ai jamais dit que je l'aimais. | Open Subtitles | وأظن الأمر الذي يطاردني كثيراً هو حقيقة عدم إخباري له بمقدار حبي |
Affronte ce monstre qui te hante pour trouver la paix. | Open Subtitles | واجه الوحش الذي يطاردك وبعدها ستعثر على السلام. |
Elle hante le campus avec son gros ventre et tue des gens. | Open Subtitles | إنها تطارد الحرم الجامعي ببدانتها وتقتل الأشخاص |
Une voix qui vous hante. | Open Subtitles | لا أعلم. ـ إنه يسكن الروح ـ شكراً لك، على ما أظن |
J'ai vu le bas-ventre de Pasadena, cette soi-disant Cité des Roses, et cela me hante. | Open Subtitles | شاهدت حقيقة مدينة باسادينا و التي تسمى مدينة الورود و هي تطاردني |
Nous avons tous une affaire qui nous hante et nous donne du fil à retordre. | Open Subtitles | لدينا جميعا أن حالة واحدة أن يطارد لنا وخيوط لنا على طول. |
Je considère cela comme une idée pour éliminer le terrorisme qui hante notre vie quotidienne dans le monde. | UN | وأرى أن هذه الفكرة تقوض دعائم اﻹرهاب الذي يطارد حياتنا اليومية في كل مكان في العالم. |
Tel un fantôme, la mentalité de la guerre froide hante toujours le monde. | UN | ولا يزال شبح عقلية الحرب الباردة يطارد العالم. |
CAMBRIDGE – Un spectre hante l’Europe – le spectre de « la confiance du marché ». | News-Commentary | كمبريدج ـ هناك شبح يطارد أوروبا ـ إنه شبح "ثقة السوق". |
Je peux pas l'oublier. Ça me hante. - J'ai la photo, là. | Open Subtitles | ـ إنه يطاردني منذ ذلك الحين ـ حسناً، لديّ صورة لها هنا |
Ce Polack tchèque ou je ne sais quoi... hante mes rêves toutes les nuits. | Open Subtitles | هذا البولندي التشيكي سوفيتي أو ما هو يطاردني في أحلامي كل ليلة |
Cette voix... elle me hante ! | Open Subtitles | أنه يطاردني . ريما يجب أن نخبر أمي و أبي |
Ce n'est pas exactement ce qu'il se passe, mais l'effet est le même. Nous devons trouver qui te hante, pour l'aider à avancer. | Open Subtitles | حسناً، أنه لا يحدث كما وصفتيه بالضبط لكن التأثير نفسه، نحتاج لمعرفة من يطاردك لمساعدته على العبور للضوء |
Confronter la bête qui vous hante. Alors seulement, vous trouverez la paix. | Open Subtitles | واجه الوحش الذي يطاردك حينها فقط ستحظى بالسلام |
La plupart des fantôme n'hante qu'une seule maison. | Open Subtitles | معظم الأشباح تميل إلى أن تطارد بيت واحد. |
D'accord, dire Bloody Mary hante vraiment cette ville. | Open Subtitles | حسنا , لنقل أن ماري الدامية تطارد حقا هذه البلدة |
Le guerrier mangeur de chair qui hante ces terres. | Open Subtitles | المحارب أكل اللحمِ الذي يسكن هذهِ الأراضي |
Certains jours, ce regard me hante tellement que j'ai du mal à respirer. | Open Subtitles | هناك أيام تطاردني فيها تلك النظرة حتى بالكاد أتمكّن من التنفّس. |
Et ça vous hante, M. Coulson ? | Open Subtitles | وهل هذه الذكرى تُطاردك يا سيد (كولسون)؟ |
Soixante-cinq ans se sont écoulés depuis la fin de la Deuxième Guerre mondiale, mais le fantôme du nazisme et du militarisme nous hante toujours. | UN | لقد مرت خمس وستون سنة على انتهاء الحرب العالمية الثانية، ولكن شبح النازية والنزعة العسكرية لا يزال يخيم علينا. |
En vérité, on devient chirurgien parce qu'au fond de nous, on pense pouvoir extirper ce qui nous hante. | Open Subtitles | , لكن الحقيقة هي , نصبح جرّاحين لأنه بمكان ما بأعماقنا . . نظن أننا تغلبنا على ما يطاردنا |
Le prêtre est retourné dans son église, se battant désespérément pour expier son péché, son erreur qui le hante, en espérant qu'il ne soit pas trop tard pour changer son destin. | Open Subtitles | عاد الواعظ لكنيسته، ما زال يحاول فعل ما يستطيع لإصلاح خطيئته، لأجل الغلطة التي يطارده |
Le décalage horaire de ce voyage en Espagne me hante toujours. | Open Subtitles | ذلك الإضطراب الذي حدث لي في رحلة إسبانيا ما زال يُطاردني. |
Cette histoire me hante encore. | Open Subtitles | ويطاردني ما فعلتٌ من آن ذاك |
On vous hante. | Open Subtitles | نحن نسكنك، نحن نسكنك. |