La Mission mène au hasard des patrouilles de nuit autour de ces groupes de maisons. | UN | ويتم تسيير دوريات عشوائية للبعثة أثناء الليل حول هذه المجموعات من المنازل. |
Les opérations de Sanchez ne sont pas un succès par hasard... | Open Subtitles | إنها ليست مصادفة. عمليات سانشيز التهريبية كبيرة كما توصف |
Et si c'était un de ces crimes au hasard qu'on ne peut résoudre ? | Open Subtitles | ماذا لو كان هذا مجرد قتل عشوائي لا نستطيع تحديده ؟ |
Le premier procède de ce qu'eux-mêmes ont pu échapper de justesse à la mort en trouvant par hasard une cachette. | UN | وقد فاقم هذه الصدمات ظرفان تعيسان اﻷول هو تمكنهم من اﻹفلات من حافة الموت بعثورهم صدفة على مخبأ. |
Ecoutez, est-ce que par hasard vous auriez vu cette vigne étrange qui a l'air de bien aimer les gens ? | Open Subtitles | اسمعي ، هل هناك أي فرصة بأن تكوني قد رأيتي هذه الكرمة الغريبة المولعة بالناس ؟ |
Ce n'est pas un hasard si le Rwanda et la Somalie figurent parmi les pays les moins avancés du monde. | UN | لا يمكن أن يكون من قبيل المصادفة أن رواندا والصومال هما من بين أقل البلدان نموا في العالم. |
Les chances que ça arrive par hasard sont de moins 1 pour 10 000. | Open Subtitles | إحتمالية حدوث ذلك بالصدفة هو أقل من واحد في عشرة آلاف. |
Vous dériviez dans le vide interstellaire, quand l'équipe de sauvetage spatiale vous a repêchée par hasard. | Open Subtitles | ما حصل أنك أنجرفت عبرالانظمه الاساسيه ولحسن الحظ وجدك فريق انقاذ اثناء مهمه |
Ça arrive tout le temps. C'est une coïncidence, un hasard. | Open Subtitles | تحدث هذه الأشياء طوال الوقت الصدفة، حياة عشوائية |
Le personnel médical de réserve effectue des tests sanguins au hasard dans la Cité pour avoir une idée de la situation. | Open Subtitles | لدي طاقم طبي مجهز لأجراء فحوصات دم عشوائية في كل المدينة فقط لنعرف أي نقف من الأمر |
On se rencontre par hasard en venant prendre un café. | Open Subtitles | نحن مجرّد رجلين إلتقيا مصادفة ببعضيهما في مقهى |
Ce n'est pas un hasard qu'il soit mort à l'endroit et à l'heure qu'il avait notés. | Open Subtitles | أوتعلم ، ليست مصادفة أنّه قتل هناك في نفس الوقت تقريباً الذي كتبه |
Je ne pense pas que nous voyions tout ça au hasard. | Open Subtitles | انا لا اعتقد اننا نرى هذه الاشياء بشكل عشوائي |
C'est pas un hasard si un pic à glace l'a transpercé. | Open Subtitles | لايوجد شي عشوائي في خرق رأسه بأداة مستدقة الرأس |
Ce n’est pas par hasard que plus de 90 % de toutes les victimes de catastrophes dans le monde vivent dans les pays en développement. | UN | وليس صدفة أن أكثر من ٠٩ في المائة من جميع ضحايا الكوارث في طول العالم وعرضه يعيشون في بلدان نامية. |
Ils avaient appris par hasard la visite de l'Experte indépendante et sont donc venus sans aucun document. | UN | وكان هذان الممثلان قد علما بزيارة الخبيرة المستقلة صدفة ومن ثم لم يحضرا معهما وثائق. |
Ne pourrais-tu pas, par hasard, me laisser poser ce livre sur ta tête ? | Open Subtitles | هل هناك فرصة تسمح لي بموازنة هذا الكتاب على رأسك ؟ |
Ce n'est donc pas par hasard que le Parlement a ratifié cet instrument cinq ans après son entrée en vigueur. | UN | وبالتالي، لم يكن من قبيل المصادفة أن قام البرلمان بتصديق هذا الصك بعد دخوله حيز النفاذ بخمس سنوات. |
Un jour, par hasard, j'ai vu un grand nombre de matraques dans la maison de mon voisin, Robik Ladaria. | UN | وفي ذات يوم، شاهدت بالصدفة عددا كبيرا من الهراوات في منزل جاري روبيك لاداريا. |
Le Comité constate aussi avec inquiétude que des solutions de remplacement adaptées ne sont pas partout disponibles et que le placement d'un enfant est parfois tributaire du hasard. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق إزاء عدم توافر بدائل ملائمة في جميع المواقع ولذلك يتوقف إيداع الطفل في بعض الأحيان على الحظ. |
Cela ne ressemble pas à des blessures faites au hasard. | Open Subtitles | لا تبدو الاصابات انها كانت نتيجه الضرب العشوائي. |
La raison en est que le contrôle traditionnel est effectué au hasard, sans autre but que de vérifier que tout semble en règle. | UN | والسبب هو أن المراقبة التقليدية تتم عشوائياً دون هدف محدد سوى التأكد من أن كل شيء يبدو سليماً. |
La rentabilité de l'entreprise était uniquement le fruit du hasard. | UN | ولقد كان تحقيق هذا العمل التجاري لأرباح مجرد مسألة حظ. |
Si par hasard, Ies esprits ne pouvaient pas jouer leur rôle, cela changerait tout. | Open Subtitles | ولكن إذا لم تتدخل الأرواح لسبب ما, فإن هذا سيكون مختلفاً. |
Ce n'était pas par hasard que les gouvernements des pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont moins dépensé en armes que ceux d'aucune autre région. | UN | ولم يكن من قبيل الصدفة أن حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنفقت على اﻷسلحة من اﻷموال أقل مما فعلته الحكومات في أي منطقة أخرى. |
Cette pratique est trop occasionnelle et signifie que seules les délégations qui se trouvent par hasard en train d'attendre sont informées. | UN | إنها تجري بالمصادفة وتعني أنه لم يحط علما إلا بعض الوفـود التـي حـدث أنهـا كانت منتظرة. |
À la fin de la période considérée, les retards ont été particulièrement longs à cause des fouilles et des vérifications approfondies entreprises au hasard par les douanes. | UN | ونحو نهاية فترة التقرير، تسببت عمليات التفتيش والفحص العشوائية التي اضطلع بها موظفون رسميون في الجمارك اﻹسرائيلية عند الجسر في تأخيرات طويلة. |