Ils jugeaient ces lois inconstitutionnelles et incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Pérou était partie. | UN | وقد اعتبر هذان القانونان غير دستوريين ولا يتفقان مع الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي تعد بيرو طرفاً فيها. |
Les coutumes locales, notamment tribales, semblent prévaloir et le mouvement qui contrôle la plus grande partie du territoire ne se considère apparemment pas lié par les normes internationales relatives aux droits de l'homme auxquels l'Afghanistan a souscrit. | UN | ويبدو أن التقاليد المحلية، ولا سيما القبلية منها، سائدة ولا يبدو أن الحركة التي تسيطر على الجزء اﻷعظم من أراضي البلد تعتبر نفسها ملزمة بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي دخلت أفغانستان طرفاً فيها. |
Elle a également demandé aux autorités togolaises de s'acquitter pleinement de leurs obligations au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Togo est partie. | UN | وطلبت أيضا إلى السلطات في توغو الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي توغو طرف فيها. |
Ces droits sont énoncés dans les divers instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la Bosnie-Herzégovine est partie et qui lient aussi les parties à l'Accord-cadre. | UN | وترد هذه الحقوق في شتى صكوك حقوق اﻹنسان التي تكون البوسنة والهرسك طرفاً فيها والتي تلزم أيضا اﻷطراف في الاتفاق اﻹطاري. |
Elle a conféré un statut constitutionnel à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. | UN | وأعطت مركــزا دستوريا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وللمعاهدات الرئيسية لحقوق اﻹنسان التي هي طرف فيها. |
Le Soudan réaffirme sa volonté de protéger tous les droits de l'homme et d'appliquer les dispositions de tous les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | ويعيد السودان تأكيد إرادته بحماية جميع حقوق اﻹنسان وتطبيق أحكام جميع الصكوك المتصلة بحقوق اﻹنسان التي هو طرف فيها. |
Ces droits sont énoncés dans les divers instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la Bosnie-Herzégovine est partie et qui lient aussi les parties à l'Accord-cadre. | UN | وترد هذه الحقوق في شتى صكوك حقوق اﻹنسان التي تكون البوسنة والهرسك طرفاً فيها والتي تلزم أيضا اﻷطراف في الاتفاق اﻹطاري. |
Mon intervention porte sur quelques aspects des droits de l'homme auxquels la Suisse attache une importance particulière. | UN | وسأتناول في بياني بعض جوانب حقوق اﻹنسان التي تعلﱢق عليها سويسرا أهمية خاصة. |
Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la Lituanie est partie sont traduits en lituanien et publiés. | UN | تترجم الوثائق الدولية لحقوق اﻹنسان التي ليتوانيا طرف فيها، إلى اللغة الليتوانية ويتم نشرها. |
Deux possibilités non exclusive : ratifier les instruments internationaux ou introduire dans la Constitution une clause stipulant que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels El Salvador adhérera formeront partie de la Constitution. | UN | هناك بديلان لا يلغي أي منهما اﻵخر: التصديق على المعاهدات المعلقة أو استحداث قاعدة دستورية تمنح مركزا دستوريا للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي تكون فيها السلفادور طرفا. |
La protection des droits des populations autochtones faisait partie intégrante de son mandat, lequel découlait des dispositions des divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Costa Rica était partie. | UN | وتتضمن ولايته، المستمدة من شتى الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي وقعتها كوستاريكا، ضمان حقوق السكان اﻷصليين أيضا. |
Partant, mon gouvernement s'est attelé à l'importante tâche de ratifier dès que possible les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la Sierra Leone n'est pas encore partie et assurer ainsi, dans le cadre de son droit interne, leur application à tous les Sierra-Léoniens. | UN | لذلك، وانطلاقا من هــــذا التسليم، شرعت حكومة بلدي في تنفيذ المهمة الكبــــرى المتعلقـــة بالتصديق فـــــي أقرب وقت ممكن على ما تبقى من صكوك حقـــوق اﻹنسان التي لم تصبح سيراليون بعد طرفــــا فيها، وبذلك نضمن تطبيقها ضمن قوانيننا الداخلية على جميع أبناء سيراليون. |
4. Demande aux autorités togolaises de s'acquitter pleinement de leurs obligations au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Togo est partie; | UN | ٤- تطلب الى السلطات في توغو الامتثال الكامل لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي توغو طرف فيها؛ |
6. Invite le Gouvernement cubain à étudier la possibilité d'adhérer aux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie; | UN | " ٦- تطلب إلى حكومة كوبا أن تنظر في الانضمام إلى صكوك حقوق اﻹنسان التي لم تصبح طرفاً فيها بعد؛ |
Il devrait promouvoir une connaissance plus approfondie et plus générale des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Yougoslavie est partie ainsi que leur application directe dans les procès. | UN | وينبغي أن تشجع على اكتساب معرفة أوسع وأعمق بمعاهدات حقوق اﻹنسان التي تكون يوغوسلافيا طرفا فيها وتطبيقها المباشر في إجراءات المحاكم. |
Il devrait promouvoir une connaissance plus approfondie et plus générale des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la Yougoslavie est partie ainsi que leur application directe par les tribunaux. | UN | وينبغي لها أن تشجع على توسيع وتعميق المعرفة بمعاهدات حقوق اﻹنسان التي تشكل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طرفاً فيها، وكذلك تطبيقها المباشر في إجراءات المحاكم. |
A l'aune des normes internationales consacrées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels la République fédérative de Yougoslavie est partie, les accusés n'ont assurément pas eu droit à un jugement équitable. | UN | ووفقاً للمعايير الدولية المنصوص عليها في صكوك حقوق اﻹنسان التي انضمت إليها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن المتهمين قد حُرموا بشكل واضح من المحاكمة العادلة. |
De plus, elle a prié le Secrétaire général d'encourager les Etats successeurs à confirmer leurs obligations en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels leurs prédécesseurs étaient parties et de faire rapport à la Commission à sa cinquante-deuxième session sur les mesures prises en la matière. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، رجت اللجنة من اﻷمين العام أن يشجﱢع الدول الخلف على تأكيد التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان التي كانت الدول السلف طرفا فيها، وأن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عما اتخذ من اجراءات في هذا الصدد. |
Il exhorte les autorités afghanes à agir conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Afghanistan est partie. | UN | كما يحث السلطات اﻷفغانية على أن تتصرف وفقا لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تعتبر أفغانستان طرفا فيها. |
Le Comité demande une fois de plus à Israël de reconnaître la validité de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre dans le territoire palestinien occupé et d'en appliquer ses dispositions, et de respecter aussi les divers instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | وتدعو اللجنة اسرائيل من جديد إلى التسليم بانطباق اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، على اﻷرض الفلسطينية المحتلة وإلى تنفيذ أحكامها وأحكام سائر الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان والتي هي طرف فيها. |
Rappelant que la torture est proscrite par l'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que par des dispositions expresses de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la plupart des États ont adhéré, | UN | وإذ يشيرون إلى أن التعذيب تحظره المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك الأحكام الصريحة للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضم إليها معظم الدول، |