ويكيبيديا

    "hommes et aux garçons" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرجال والفتيان
        
    • الرجال والصبيان
        
    • الرجال والأولاد
        
    • الرجال والأطفال
        
    • للرجال والصبيان
        
    • للرجال والفتيان
        
    • الرجال والبنين
        
    • الرجل والفتى
        
    Elle doit faire une place aux hommes et aux garçons aux côtés des femmes et des filles. UN ويجب أن يشمل التعليم الرجال والفتيان جنبا إلى جنب مع النساء والفتيات.
    Ces programmes s'adressent aussi aux hommes et aux garçons mais visent particulièrement les femmes et les filles afin de leur donner les moyens de combattre ces stéréotypes. UN وفي حين تشمل هذه البرامج الرجال والفتيان فهي تستهدف النساء والفتيات بصفة خاصة لتمكينهن من التصدي لهذه المفاهيم النمطية.
    Pour véritablement faire changer les choses, une attention particulière devrait être portée aux hommes et aux garçons ainsi qu'à l'élimination des stéréotypes sexistes. UN وحتى يمكن إحداث التغيير عن حق، لا بد من إيلاء الاهتمام للعمل مع الرجال والفتيان وتحطيم القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بالرجال والنساء.
    Ce qu'il incombe aux hommes et aux garçons de faire pour que l'égalité des sexes devienne une réalité. UN دور الرجال والصبيان في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il pourrait y avoir des avantages à s'intéresser aux hommes et aux garçons. UN وهناك مكاسب محتملة من التركيز على الرجال والصبيان.
    Prendre des mesures visant à accroître les responsabilités concernant les soins à domicile qui sont confiées aux hommes et aux garçons, afin d'atténuer le fardeau anormalement lourd qui pèse sur les filles s'occupant des membres de leur famille. UN واتخاذ تدابير لزيادة نصيب الرجال والأولاد من المسؤولية تجاه توفير الرعاية في المنزل، بهدف معالجة عدم تكافؤ العبء الذي تتحمله البنات في توفير الرعاية لأفراد الأسرة.
    Il encourage également l'État partie à trouver des solutions novatrices pour héberger les femmes battues, à ne tolérer aucuns sévices sexuels contre les fillettes et à mettre en place des permanences téléphoniques, des programmes de réinsertion des auteurs de sévices et des programmes d'éducation destinés aux hommes et aux garçons pour prévenir la violence et les comportements traditionnellement sexistes dont sont victimes les femmes. UN وهي تحث أيضا على إيجاد حلول ابتكارية لمشاكل مراكز استقبال ضحايا العنف مع عدم التسامح إطلاقا تجاه الاعتداءات الجنسية على الطفلات وإقامة خطوط هاتفية لطلب المساعدة وبرامج لتأهيل مرتكبي تلك الاعتداءات وبرامج لتثقيف الرجال والأطفال لمنع العنف وتغيير المواقف التقليدية السلبية تجاه المرأة.
    Pour véritablement faire changer les choses, une attention particulière devrait être portée aux hommes et aux garçons ainsi qu'à l'élimination des stéréotypes sexistes. UN وحتى يمكن إحداث التغيير عن حق، لا بد من إيلاء الاهتمام للعمل مع الرجال والفتيان وتحطيم النماذج النمطية الجنسانية المتعلقة بالرجال والنساء.
    Le Royaume-Uni finance des associations dont les activités de prévention de la violence envers les femmes s'adressent expressément aux hommes et aux garçons. UN وقد موّلت المملكة المتحدة منظمات تستهدف الرجال والفتيان في جهود لمنع العنف ضد المرأة.
    Quant à l'allégation selon laquelle les intérêts propres aux hommes et aux garçons seraient parfois divergents, cela n'empêche nullement de concentrer sur eux des activités de sensibilisation, car leur appui est crucial. UN وفيما يتعلق بالمصالح المتنافسة للرجال والفتيان، فليس ثمة مشكلة إزاء التركيز على الرجال والفتيان لأن مساندتهم أمر جوهري في هذا الشأن.
    La plupart des articles ont souligné la création du Réseau d'hommes influents, citant à de nombreuses reprises le Secrétaire général et insistant sur l'appel que celui-ci a lancé aux hommes et aux garçons pour mettre fin à la violence contre les femmes. UN واقتطفت معظم نشرات الأخبار التي قُدِّمت مع بدء شبكة القياديين من الرجال، من كلمة الأمين العام وركزت على دعوته الموجهة إلى الرجال والفتيان من أجل إنهاء العنف ضد المرأة.
    Le présent rapport fournit une vue d'ensemble de ce qu'il incombe aux hommes et aux garçons de faire pour que l'égalité des sexes devienne une réalité. UN 9 - ويقدم هذا التقرير استعراضا عاما لدور الرجال والفتيان في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les campagnes d'information destinées aux jeunes hommes et aux garçons qui ont, par exemple, souligné la nécessité pour les hommes et les garçons de partager les responsabilités au sein du ménage et de la famille, sont également très utiles. UN فالحملات الإعلامية التي استهدفت الشباب والفتيان، والتي أبرزت، على سبيل المثال، ضرورة أن يتقاسم الرجال والفتيان المسؤوليات الأسرية والعائلية، وفرت أيضا فرصا هامة.
    Il incombe aux hommes et aux garçons de répondre aux attentes en modifiant le comportement masculin à l'intérieur du foyer et ailleurs. UN ويتعين على الرجال والصبيان تحمل المسؤولية إزاء تحويل توقعات سلوك الرجال في المنزل وفي العالم على نطاق أوسع.
    :: Dispenser aux hommes et aux garçons une aide, une éducation et des informations les encourageant à assumer leurs responsabilités parentales et à améliorer la santé et le développement de leur famille; UN :: تزويد الرجال والصبيان بالدعم والتعليم والمعلومات التي تعزز دور الأبوة المسؤولة في تحسين صحة أفراد الأسرة ونمائهم.
    Cette stratégie pourrait notamment consister à incorporer des programmes d'information dans les programmes scolaires, à former les enseignants à ces questions et à sensibiliser les médias et le grand public, y compris en menant des activités s'adressant aux hommes et aux garçons. UN ويمكن أن تشمل هذه الاستراتيجية برامج إثارة الوعي ضمن المناهج المدرسية، وتدريب المعلمين وتوعية وسائط الإعلام والجمهور الواسع، بما يشمل الأنشطة التي تستهدف تحديداً الرجال والصبيان.
    Le Gouvernement reconnaît qu'il faut accorder une plus grande attention aux hommes et aux garçons et renforcer les interventions programmatiques à leur égard pour modifier la culture de la violence à la fois entre les hommes et à l'égard des femmes et des enfants. UN 400 - - وتعترف حكومة غيانا بأن توجيه اهتمام أكبر والقيام بتدخلات برنامجية معززة مع الرجال والأولاد يعد من الأمور الحيوية من أجل تغيير ثقافة العنف بين الذكور ضد النساء والأطفال وبين النساء ضد الأطفال على حد سواء.
    Nous exhortons les gouvernements qui souhaitent véritablement renforcer les droits des femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes de s'intéresser de près aux finances et aux dépenses publiques afin d'avoir une idée un peu plus précise de la part qui revient aux femmes et aux filles et de celle qui revient aux hommes et aux garçons. UN 14 - ونحن ندعو الحكومات التي لديها اهتمام حقيقي بتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، إلى تمحيص التمويل والإنفاق العام من أجل توضيح نسبة ما يخصص منه للإنفاق على النساء والبنات، والإنفاق على الرجال والأولاد.
    Il encourage également l'État partie à trouver des solutions novatrices pour héberger les femmes battues, à ne tolérer aucuns sévices sexuels contre les fillettes et à mettre en place des permanences téléphoniques, des programmes de réinsertion des auteurs de sévices et des programmes d'éducation destinés aux hommes et aux garçons pour prévenir la violence et les comportements traditionnellement sexistes dont sont victimes les femmes. UN وهي تحث أيضا على إيجاد حلول ابتكارية لمشاكل مراكز استقبال ضحايا العنف مع عدم التسامح إطلاقا تجاه الاعتداءات الجنسية على الطفلات وإقامة خطوط هاتفية لطلب المساعدة وبرامج لتأهيل مرتكبي تلك الاعتداءات وبرامج لتثقيف الرجال والأطفال لمنع العنف وتغيير المواقف التقليدية السلبية تجاه المرأة.
    Le Comité s'est déclaré aussi inquiet que les programmes éducatifs élaborés dans le cadre du Plan national d'action visant à éliminer les attitudes patriarcales au sein de la famille s'adressent uniquement aux femmes et aux filles et non pas aux hommes et aux garçons (par. 19). UN وأعربت اللجنة كذلك عن القلق إزاء كون برامج التثقيف المستحدثة في إطار خطة العمل الوطنية بغرض القضاء على المواقف الأبوية داخل الأسرة موجهة حصرا للنساء والبنات، وليس للرجال والصبيان (الفقرة 19).
    La Ligue appelle les États à reconnaître que les inégalités économiques, notamment en ce qui concerne la propriété et le contrôle des terres, les crédits et les ressources, constituent une violence en soi qui permet en outre aux hommes et aux garçons de maltraiter à leur gré les femmes et les filles, dépendantes d'eux sur un plan financier. UN ونحن نناشد الدول أن تقر بأن انعدام التكافؤ في المصالح الاقتصادية، بما في ذلك عدم التكافؤ في مجال الملكية والسيطرة على الأراضي والائتمان والموارد، لا يشكل عنفا فحسب، في حد ذاته، بل يتيح للرجال والفتيان مواصلة ارتكاب العنف ضد النساء والفتيات اللاتي يعتمدن عليهم من الناحية الاقتصادية.
    Ces programmes de conseils et de réadaptation des auteurs d'actes de violence (pour la plupart de sexe masculin) permettront de susciter une prise de conscience accrue du rôle qui incombe aux hommes et aux garçons dans l'élimination du cycle de la violence. UN وسيؤدي تأهيل المرتكبين (الذين هم في معظمهم ذكور) ومدِّهم بالمشورة إلى زيادة الوعي بمسؤولية الرجال والبنين في إنهاء دورة العنف.
    Nécessité d'éliminer les pratiques néfastes et de donner aux hommes et aux garçons un rôle plus important pour permettre aux femmes et aux filles rurales UN ضرورة القضاء على الممارسات الضارة وتعزيز دور الرجل والفتى من أجل التوصل إلى تمكين النساء والفتيات الريفيات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد