ويكيبيديا

    "humaine au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البشري في
        
    • الإنساني في
        
    • البشري على
        
    • الإنساني على
        
    • الإنسان لمركبات
        
    • الإنسانية ضمن
        
    Premièrement, nous voudrions relever qu'il est fait mention de la notion de sécurité humaine au paragraphe 25. UN أولا، نود أن نشير إلى إدراج الإشارة إلى فكرة الأمن البشري في الفقرة 25.
    L'Union africaine a mis la question de la sécurité humaine au centre de son cadre de politique générale destiné à instaurer une sécurité et une stabilité durables. UN لقد وضع الاتحاد الأفريقي مسألة الأمن البشري في صميم إطار السياسة العامة الشامل لتحقيق الأمن والاستقرار الدائمين.
    5. Contribuer à l'élimination de la pauvreté en renforçant la sécurité humaine au Bénin, au Burkina Faso, au Mali, au Niger et au Sénégal UN 5 - " الإسهام في القضاء على الفقر عن طريق تعزيز الأمن البشري في بنن وبوركينا فاسو والسنغال ومالي والنيجر "
    Wajh al-fiqr al-insani fi lubnan (Aspect de la pauvreté humaine au Liban), étude élaborée par l'université américaine, Beyrouth, 2009 UN - وجه الفقر الإنساني في لبنان، دراسة صادرة عن الجامعة الأميركية، بيروت، 2009.
    En même temps, le Pakistan met en place un programme de réforme d'ensemble, protégeant les personnes vulnérables, y compris les enfants, qui constituent un élément fondamental du programme de sécurité humaine au Pakistan. UN وتعمل باكستان حاليا على تنفيذ برنامج إصلاح شامل يحمي الضعفاء، بما في ذلك الأطفال الذين يعتبرون عنصرا أساسيا في جدول أعمال الأمن الإنساني في باكستان.
    Les inégalités, l'exclusion sociale, le manque de perspectives et les écarts de revenu stimulent la mobilité humaine au niveau mondial. UN ذلك أن عدم المساواة والإقصاء الاجتماعي وانعدام الفرص وتفاوتات الدخل تشكل حافزا للتنقل البشري على الصعيد العالمي.
    Malgré toutes nos difficultés actuelles, notre Terre a la chance d'avoir bénéficié de la présence d'une armée éminente de prophètes spirituels, de saints et de sages, qui ont offert leurs valeurs à la société humaine au fil des millénaires. UN وبالرغم من جميع الصعوبات الحالية التي نواجهها، فإن من حسن طالع أرضنا أنها تنعم بوجود طائفة من أعظم الأنبياء الروحيين والقديسين والحكماء، الذين قدموا قيمهم للمجتمع الإنساني على مدى آلاف السنين.
    L'exposition humaine au TBE due à la consommation d'eau contenant des résidus en quantité de l'ordre du ng/l est considérée comme négligeable. UN ورؤي أن تعرض الإنسان لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير من خلال استهلاك المياه التي تحتوي على مخلقات في حدود نانوغرام/لتر، مخاطر لا تتركز.
    10.2 Les propos que l'auteur perçoit comme racistes ne constituent pas automatiquement une atteinte à la dignité humaine au sens de l'article 130 du Code pénal. UN 10-2 والتصريح الذي يعتبره الملتمس عنصرياً لا يشكِّل بصورة تلقائية اعتداء على الكرامة الإنسانية ضمن المعنى المقصود من المادة 130 من القانون الجنائي الألماني.
    La réponse à la peur qui obscurcit l'existence humaine au terme du XXe siècle, c'est l'effort commun pour édifier la civilisation de l'amour, fondée sur les valeurs universelles de la paix, de la solidarité, de la justice et de la liberté. UN والجواب على الخوف الذي يكدر الوجود البشري في نهاية القرن العشرين هو الجهد المشترك لبناء حضارة المحبة، التي تقوم على القيم العالمية قيم السلام والتضامن والعدالة والحرية.
    De telles conférences prennent toute leur valeur dans la mesure où elles placent la question de la sécurité humaine au cœur du débat, par opposition aux aspects strictement militaires et stratégiques, et du fait qu'à l'heure actuelle cette dimension humaine n'est pas présente dans le débat public. UN واختتم حديثه قائلا إن لتلك المؤتمرات قيمتها في وضع الأمن البشري في محور النقاش، مقابل الجوانب العسكرية والاستراتيجية، التي يجري إخفاؤها بعناية عن العموم.
    Il est donc inquiétant qu'il ait été décidé de créer un groupe Sécurité humaine au sein de la structure du Secrétariat de l'ONU avant même qu'il y ait un accord sur le terme lui-même. UN ولذلك، من المثير للقلق أن قرار إنشاء وحدة الأمن البشري في إطار هيكل الأمانة العامة اُتُخِذ قبل حتى التوصل إلى اتفاق بشأن المصطلح.
    Cinquièmement, nous ne comprenons pas très bien ce qu'apporte la notion de sécurité humaine au règlement des problèmes économiques, climatiques et alimentaires actuels. UN خامسا، من غير الواضح بالمرة بالنسبة لنا طبيعة إسهام مفهوم الأمن البشري في التصدي للمشاكل الاقتصادية والمناخية والغذائية الحالية.
    Fondatrice du Groupe des Amis des Nations Unies pour la réforme du secteur de la sécurité, la Slovaquie place la notion de sécurité humaine au cœur de ses activités dans ce domaine. UN وتضع سلوفاكيا، بصفتها صاحبة مبادرة إنشاء فريق أصدقاء الأمم المتحدة المعني بإصلاح قطاع الأمن، مفهوم الأمن البشري في محور أنشطتها في هذا المجال.
    L'idée de protection fait référence à la notion de responsabilité de protéger, que le rapport s'emploie dans une certaine mesure à différencier du concept de sécurité humaine, au paragraphe 24. UN ومفهوم الحماية يشير إلى مفهوم المسؤولية عن الحماية، الذي يحاول التقرير في الواقع التمييز نوعا ما بينه وبين الأمن البشري في الفقرة 24.
    L'objectif est de rendre ce système plus ouvert, plus transparent, plus stable et plus inclusif pour assurer ainsi une plus grande participation des pays en développement à la gestion des affaires mondiales et faire évoluer l'ordre économique international vers plus de justice et d'équilibre, de manière à repositionner le développement et la dimension humaine au centre de l'ordre du jour mondial. UN والهدف هو جعل النظام أكثر انفتاحا وأكثر شفافية وأكثر استقرارا وأكثر شمولا بغية كفالة مشاركة أكبر من الدول النامية في إدارة الشؤون العالمية وجعل النظام الاقتصادي الدولي أكثر نزاهة وأكثر توازنا لأجل وضع التنمية والبعد الإنساني في صلب جدول الأعمال العالمي.
    On peut soutenir que le manque éventuel de certitude juridique qui en résulterait serait compensé par le fait qu'une telle approche permettrait une intervention humaine au cas par cas d'abord de la part de la police et ensuite dans les tribunaux et dans le règlement intérieur de la police. UN وقد يُستند إلى حجة مفادها أن احتمال أن ينشأ عن ذلك شكوك تشريعية في الوسع تعويضه بالفرصة التي يتيحها ذلك النهج أولا للشرطة ثم للمحاكم، وفي الأوامر الدائمة الصادرة عن الشرطة، بممارسة التقدير الإنساني في حالات بعينها.
    Il rappelle que, lors du débat général de l'Assemblée générale, les chefs d'État et de gouvernement ont mis l'accent, entre autres, sur la nécessité de rééquilibrer l'ordre mondial aussi bien politique qu'économique et de placer la dimension humaine au centre des enjeux actuels et futurs. UN وذكّر بأن رؤساء الدول والحكومات شددوا، في المناقشة العامة للجمعية العامة، على عدة مسائل، منها ضرورة إعادة التوازن إلى النظام العالمي السياسي والاقتصادي، ووضع البعد الإنساني في قلب التحديات الراهنة والمقبلة.
    Les rapports sur le développement humain ont également joué un rôle important dans l'application de la notion de sécurité humaine au niveau national. UN 24 - وأدت تقارير التنمية البشرية دورا هاما أيضا في تطبيق الأمن البشري على المستوى الوطني.
    Les cas susmentionnés ne sont que quelques-uns des nombreux exemples d'application d'une démarche tenant compte de la sécurité humaine au niveau national. UN 25 - وما هذا إلا غيض من فيض الحالات التي يتم فيها تطبيق نهج الأمن البشري على المستوى الوطني.
    Application du concept de sécurité humaine au niveau national UN تنفيذ الأمن البشري على المستوى الوطني
    Le réchauffement de la planète n'est qu'un exemple de la manière dont l'impact de l'activité humaine au cours des 50 dernières années a commencé à dépasser la capacité d'adaptation de la Terre. UN 77 - وما الاحترار العالمي إلا مثال واحد على الطريقة التي بدأ بها أثر النشاط الإنساني على امتداد السنوات الخمسين الماضية في تجاوز قدرة الأرض على التكيف.
    Dans le domaine des sciences sociales et humaines, l'UNESCO a conçu un cadre éthique, normatif et éducatif pour la promotion de la sécurité humaine au niveau régional. UN 13 - وفي مجال العلوم الاجتماعية والإنسانية، أعدت اليونسكو الإطار الأخلاقي والمعياري والتعليمي لتعزيز الأمن الإنساني على أساس إقليمي.
    L'exposition humaine au TBE due à la consommation d'eau contenant des résidus en quantité de l'ordre du ng/l est considérée comme négligeable. UN ورؤي أن تعرض الإنسان لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير من خلال استهلاك المياه التي تحتوي على مخلقات في حدود نانوغرام/لتر، مخاطر لا تتركز.
    10.2 Les propos que l'auteur perçoit comme racistes ne constituent pas automatiquement une atteinte à la dignité humaine au sens de l'article 130 du Code pénal. UN 10-2 والتصريح الذي يعتبره الملتمس عنصرياً لا يشكِّل بصورة تلقائية اعتداء على الكرامة الإنسانية ضمن المعنى المقصود من المادة 130 من القانون الجنائي الألماني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد